Hace 2 años | Por MedicalMechanic... a ccma.cat
Publicado hace 2 años por MedicalMechanica a ccma.cat

Sentíos viejos, porque hace 30 años [17/10/1991] que Bola de Drac Z se estrenó en TV3 [...] Hemos hablado muchas veces de Bola de Drac Z, así que me quería centrar en una característica que me parece que a menudo se pasa por alto [...], que es cómo combinó sin ningún tipo de complejo influencias orientales y occidentales, una característica que Toriyama hizo especialmente después de hacer Dr. Slump, que tenía más influencias occidentales. Por lo tanto hoy os propongo hacer un viaje creativo y poco ortodoxo por el universo de Bola de Drac Z.

Comentarios

pedrobotero

ya lo dijeron los Crisix

y los Gigatrin

M

#8 lol lol lol me la consiguió un colega mío

M

Estoy revisitando la serie desde el principio (antes de Z, cuando Goku es niño) en japo subtitulado, y lo estoy pasando en grande .

OrialCon_Darkness

#2 esa fué la época buena de dragon ball, porque a la que Goku crece, la serie pasa de ser una serie graciosa de aventurillas a, una serie donde solo hay peleas cada vez más destructivas y, malos más malos y fuertes.

M

#3 pues ya que sacas el tema, te voy a dar la brasa un rato
Estaba viendo la primera temporada en castellano, y tanto el doblaje como la traducción eran una maravilla. Pues entre el penúltimo capítulo y el último de la segunda temporada como que les da un ictus a los que llevan el tema de la serie en castellano, y de buenas a primeras pasa a ser un doblaje espantoso que le cambia incluso el carácter a los personajes, y una traducción súper vaga que provoca cambios en la trama, pero cambios en plan que amigos ahora son enemigos. Casi me da un infarto, lo tuve que cambiar al japo con subtítulos, y ahí pude apreciar el buen hacer del equipo de la primera temporada, lo bien que supieron captar el sentido del humor japonés y la forma de ser de los personajes.
Y coincido contigo, esa parte es la mejor, la más cargada de humor y aventuras, y cuando crece se vuelve una repetitiva secuencia de héroe-Némesis-crisis-victoria .
Aunque supongo que es una cuestión de opiniones.

OrialCon_Darkness

#4 Yo la vi en catalán (como debe ser) y, le da mil vueltas a la traducción en castellano, sobretodo en nombres, nunca admitiré la onda vital en castellano y... Como dices, el cambio de doblaje fue horroroso, eso sin contar cómo estropearon la serie en castellano eliminando o capando episodios.

M

#5 pues imagina mi sorpresa cuando vi que en la primera temporada llegaba el esperado kamehame y la llamaron “olas kamehame” , que es una traducción literal del japo. Sentí un éxtasis que no me lo creía quien me iba a decir a mí que entre tanta serie iba a disfrutar tanto volviendo a dragón ball.

OrialCon_Darkness

#7 y donde la estás viendo tú en castellano? Si puede saberse, es para un amigo

babuino

#3 mejor expresado, imposible. Crece Goku y estiran y estiran el chicle a base de combates cada vez más largos y cada vez más increíbles (toda serie tiene que ser creíble en su universo), cargándose la coherencia, la lógica interna de trama y personajes.
Disfruté muchísimo la primera parte de la serie, la búsqueda de las bolas de dragón, el aprendizaje de Goku con el Maestro Tortuga Duende, sus primeros enemigos-amigos y aventuras... luego, aunque todavía no había crecido yo, la serie me resultó cansina.