www.experiensense.com/lost-in-traslation/ por
Honorable_Chan hace 8 días 20 horas 26 minutos publicado hace: 6 días 16 horas 42 minutos

Cuánto daño ha hecho el traductor automático de Google. Hoy en día, cualquier tuercebotas se cree capaz de pasar al español una frase del inglés, o del sueco al suahili, o viceversa. Pero ojo con la traducción automática, que suele caer en la literalidad más rampante: donde en inglés dice
“Please, turn off showers when you are done” alguien poco informado de la lengua de Cervantes puede interpretar un incongruente
“Por favor, vuelta lejos chaparrones cuando usted es hecho”, como puede observarse en una piscina de Los Ángeles.
blip Mis 50 Mejores Cómics, según Tonino
LAG Diez años en Magonia: diez reflexiones sobre blogs y pensamiento crítico
lIbey niknak79: How to make your monitor only visible to you [Read...
raxor Xbox One da marcha atras, no requerirá conexión a internet y elimina...
Fsoguero ¿Cuánto más vamos a aguantarles?
qaesar La Policía turca ha gastado 130.000 bombas de gas lacrimógeno en 20 días
diegopolo Aviary lanza la versión 3.0 de su editor de fotografías para Android,...
yoma Buena alimentación
Marco_Pagot ‘Dragon Ball Z: Battle of Z’ para PlayStation 3, Xbox 360 y PS Vita
juanjogom Curiosity manda una foto de 1.300 millones de pixeles