Hace 1 año | Por Premutos73 a france24.com
Publicado hace 1 año por Premutos73 a france24.com

Meta, casa matriz de Facebook e Instagram, anunció el desarrolló de un sistema de traducción del taiwanés, que carece de escritura estandarizada, en lo que constituye el primer paso en el diseño de una herramienta de traducción de voz, automática y en tiempo real, para todas las lenguas. "Esta tecnología permite a aquellos que hablan taiwanés tener conversaciones con personas que hablan inglés", dijo el grupo californiano en un comunicado de prensa.

Comentarios

pip

#5 lo más difícil es entender la voz, pero se avanza muy rápido. El otro día puse los subtítulos a Google Meet porque estaba hablando con alguien cuyo inglés no entendía bien y me sorprendió lo bien que subtitulaba todo.

Es el punto más débil. Una vez superado el asunto de entender al humano, la traducción está bastante madura y la síntesis de voz es un problema casi resuelto (hay sintetizadores que ya suenan asombrosamente humanos).

Yo le doy máximo diez años para que funcione muy bien y sea de uso común. Y ni tan siquiera hará falta un hardware especial, el propio móvil servirá.

ahotsa

#6 No sabía que hacía eso Google Meet. Pero, claro, será lo mismo que en Youtube. A ver si lo copia el resto

pip

Esta tecnología lleva años prometiéndose y cada vez está más cerca, gracias a los avances de A.I. Desde luego cuando esté bien pulida en unos años será una gozada.

R

#2 cruzó los dedos para que uno de estos meses en lugar de dar un gran salto en el arte digital o en la edición de vídeo, llegue en click que hace que las IA logren entender bien la voz y traducirla.

Estoy seguro de que aparecerá de un día para otro, pero me temo que tardará

ahotsa

#5 La calidad de las traducciones en general han mejorado mogollón en pocos años. Quienes lo usan a diario han visto la evolución.

La aplicación del traductor de Google es muy buena. Con el reconocimiento de voz detecta el idioma (de los dos en juego) y lo traduce al otro, y con muy buenas traducciones. Está a un paso de la traducción simultánea, sobre todo si no sueltas una parrafada.

Yo creo que no falta mucho para que no sea requisito, a nivel laboral por ejemplo, saber otros idiomas.

Jesulisto

Si viene de FB como si es oro molido. Se lo pueden meter por cualquier orificio corporal, mientras más pestoso, mejor.

ccguy

#10 la de cosas que vienen de Facebook /meta que son importantes y tener que leer esto a estas alturas 😁

Jesulisto

#15 Importantes no digo que no sean pero, para mí, es de las compañías más espías manipuladoras que hay e intrnti no usar ninguno de sus productos.
Si mis amigos tuvieran 15/20 años menos no tendría ni whatsapp pero a los carrozas no hay quien los saque de ahí.

ccguy

#17 meta no manipula nada, vende anuncios... Quien manipula son los anunciantes si acaso.

D

Mira, esto sí me parece muy interesante y con potencial.

EGraf

Facebook no sabe ni traducir texto y va a traducir voz? lol lol lol lol lol lol

D

Meta o Saque me la suda.

Yorga77

Eso seguro que dará dinero y no el second life de los chinos y  sin pezones. 😁

obmultimedia

#1 Dicen que el sistema se cuelga cuando intenta traducir algo hablado por alguien de Murcia.

Nitanmal

¿Se quedarán con los datos de todas las conversaciones?

pip

#4 por supuesto. En cuanto traduzcas "cuánto cuestan estas zapatillas" tendrás los anuncios de Nike en pantalla.

ahotsa

#4 ¿Facebook? Naaaaa

ccguy

#13 Curiosa la crítica a Meta cuando quien tiene absolutamente todo gracias a Gmail, maps y search es Google.

Hay que reconocer que se lo han montado mucho mejor.