Hace 1 año | Por --625066-- a fundeu.es
Publicado hace 1 año por --625066-- a fundeu.es

En los antropónimos chinos, el apellido, que casi siempre tiene una sílaba, antecede al nombre de pila, que muy a menudo es bisílabo. En las informaciones relacionadas con China se ve en ocasiones solo el nombre de pila, sin el apellido, como en las siguientes frases: «En este congreso debería elegirse al sucesor de Jinping» o «El proyecto llevaba dos años sobre la mesa de negociaciones cuando Putin y Jinping decidieron materializarlo».

Comentarios

D

#1 Muy bueno

Socavador

#1 lol lol lol

oliver7

#14 Quién juega en la primera base. lol

Rain Man.

C

#1 #23 Los ordinales son una causa perdida, por desgracia.

jepetux

#7 También en Hungría: Liszt Ferenc = Franz Liszt

Aokromes

#7 y en corea lo mismo con kim.
#9

t

#7 Sí, los japos hacen lo mismo, pero Son Goku es nombre chino. Pronunciación japonesa de Sun Wokung (o algo así).

devilinside

#3 Xi ya lo sabíamos, no veas lo que dan la barrila con ello en olimpiadas y otras competiciones

S

¿Y no sería más práctico que en occidente se escribiese como Jinping Xi, adaptado a nuestra forma de escribir los nombres donde el nombre de pila precede al apellido? De igual forma que también la grafía se adapta a la nuestra.

j

#12 Tendría sentido si quien lo escribiera lo supiese, yo hace 3 minutos que lo se y no me considero una persona poco leída. La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida...

inar

#18 O chacolí.

frg

#39 Este no lo he visto (todavía)

#18 Mira, como la francopedia.

s

#18 Chiqui Veguiristain.

D

#12 entonce los chinos hablan de Snchz Pdr?

J

#19 No, de Peideluo Sangqiesi (No es broma)

D

#38 lógico.
A lo que voy, es que "debemos llamarle X o Y " es absrudo. Su nombre es el que es, y se dice como se dice. Una cosa es que yo, ignorante, le llame Xi como si fuera el nombre, pero los medios se presuponen educados y deben buscar el dato para informar correctamente. Punto.

J

#40 Por ahí iba mi comentario, si al leer una noticia de política internacional vemos que usan mal un nombre extranjero, mejor dudar de esa información.

f

#12 Bueno, así empezaron a hacer en su día con los nombres japoneses, aunque curiosamente aún no se hace con los chinos, coreanos y vietnamitas.

J

#12 Tampoco cuesta nada aprender un poco y es una buena forma para autoevaluarse si estamos a la altura para opinar sobre la política o conflictos de otros países. Si no sabemos cómo funcionan los nombres de un país, no sabemos nada de su cultura y mejor callarnos, en vez de ser tertulianos.

victorjba

#12 La grafía se adapta por cojones, porque si no sería imposible entenderla. Y no me parece bien andar toquiteando nombres, ahora parece que está de moda españolizar términos extranjeros, por ejemplo escriben "Misuri" en vez de su nombre real. Una cosa es que se use el nombre español cuando existe (Londres, Ginebra, Florencia, etc) y otra cosa es inventárselo. En cuanto a lo de los nombres y apellidos cada país tiene sus manías, por ejemplo en Portugal el apellido materno va antes que el paterno, y hay que respetarlas, su nombre es así pues así lo ponemos, cambiando únicamente la grafía para poder leerlo, no hay que andar rebautizando a medio mundo.

S

#36 Lo entiendo, pero no me parece lo mismo. En Portugal João Alves sabemos que su nombre es João y lo demás son apellidos, independientemente de que vengan del padre o de la madre. En el caso de China lo estamos escribiendo al revés de lo que hacemos normalmente, tanto que creemos que el apellido de un chino es su nombre, y su nombre es su apellido, dando lugar a que se le pueda llamar incorrectamente.

D

#12 no es más fácil aprenderlo y punto. No sería raro que te llamaran en China García José María, pues lo mismo.

yer0

A mi me jode mas que los periodistas digan "su cincuenta cumpleaños" o "en su cincuenta aniversario" en vez de quincuagésimo.

yer0

#23 O para mas inrí, siendo mas sencillo, "once cumpleaños", o peor aún "onceavo" en vez de undécimo o al menos decimoprimer/o aunque esté mal. Periodistas de pacotilla.

D

#24 Seguro que tú al abuelo del emérito le llamas Alfonso décimo tercero y al papa Juan XXIII Juan vigésimo tercero.

s

#26 Para eso también hay una regla y a partir del undécimo ya no se usa el ordinal. Decir Alfonso doce y Alfonso trece es correcto.

yer0

#26 Sí, menos en las canciones. Y es lo correcto.

D

#23 Lo siento. Seguro que estas cosas te hacen sentir muy mal

yer0

#25 No duermo.

T

Pues yo siempre me lio si es Kiryu Kazuma o Kazuma Kiryu

EmuAGR

#8 Ninguno, ¡es Goro Majima! 😏

Windows95

#8 Kiryu chaaaaaan

RoneoaJulieta

En Francia se suele escribir el apellido todo en mayúsculas.
A mí me ha sido práctico cuando he trabajado allí con personal de origen chino

Al-Khwarizmi

#6 Anda, curioso. He visto eso del apellido en mayúsculas al comunicarme con funcionarios de la UE en Bruselas y pensé que sería algo exclusivo de la burocracia de la UE. Sí que es bastante práctico, también para distinguir entre los que tenemos dos apellidos y los que tienen "middle names".

RoneoaJulieta

#32 #37 Para liarlo un poco más, en Portugal te suelen llamar por el segundo apellido, algo que choca al principio.

D

#46 ooh, lo voy a mirar, es eso porque ponen el apellido de la madre primero, pero en realidad el que usan es el ultimo que es el de su padre? Lo he estado mirando un poco, y parece que esto.

A lo mejor fue su manera de resolver el problema que me encuentro donde en ciertos paises cuando uso mis dos apellidos, usan el ultimo para referise a ti.

Es muy interesante el tema, y informarse un poco resuelve muchos mal entendidos lol

RoneoaJulieta

#57 Hola.
Encontré esto:
En Portugal los padres eligen el orden de los apellidos, tradicionalmente se pone en primer lugar el apellido de la madre, pero el apellido que se transmite a las siguientes generaciones es el que se pone en segundo lugar.
En mi caso, mi primer apellido es muy corriente pero el segundo poco común. Desde niño siempre me llamaron por el segundo en todas partes.
He trabajado en diversos países y era un galimatías para ellos (y para mí), asi que decidí facilitar siempre mi nombre, la inicial de mi primer apellido con un punto, y el segundo completo.
Santo remedio, salvo con los billetes de avión y similares.

D

#60 que buena idea!! Mira, no sabia que eso de que los padres eligen el orden de los apellidos.

D

#6 cierto, yo a veces lo sigo usando fuera de Francia, muy útil. Sobretodo si uso mis dos apellidos.

Imag0

«Winnie» es el apellido, «The Pooh» es el nombre

debruces

#51 Lo he puesto fonéticamente porque no tengo ni idea, sé dar las gracias y pedir uno o dos helados y sacabó pero gracias por la lección

debruces

Nijau

Venga chaval@s ya estamos tardando en aprender mandarín...

Y no lo digo de coña

Saichie

D

#47 Al menos ponlo bien. En pinyin.

你好 (ni hao).

再见 (zai jien).

Lo de los tonos, mejor para otro dia...

c

¿Entonces no es Confuncio sino FuncioCon?

F

#22 De los chinos mas antiguo

EGraf

#27 él sin dudas que tiene la culpa, inventó la confusión!

Dikastis

#22 #27 #28 #29 Venga, ya lo pongo yo...

C

#22 Normal la confución.

tatankas

#22 Kung Fu Sion

c

#49 Hong Kong Phooey?

D

Yo personalmente xreo que es indiferente.
Yo nunca hablaré con Xi. La vergüenza es qye nuestros periodistas no hagan su trabajo y se informen antes de escribir.