Hace 8 años | Por Kuruñes3.0 a huffingtonpost.es
Publicado hace 8 años por Kuruñes3.0 a huffingtonpost.es

La serie El Ministerio del tiempo, de TVE, indignó este lunes a numerosos seguidores gallegos por utilizar las palabras "Sangenjo" y "La Coruña" -en lugar de "Sanxenxo" y "A Coruña"- durante el episodio número 13, titulado Un virus de otro tiempo, y que tuvo como trama principal la gripe de 1918.

Comentarios

f

#7 Sabes iso porque fixeches un referendum entre os teus cuñados de villaconejos non si?

y

Pues si se indignan por eso , cuando lean la wikipedia "arde Twitter" .

https://es.wikipedia.org/wiki/Sangenjo

D

#4 En la propia entradilla de la Wikipedia: Sangenjo (en gallego y oficialmente Sanxenxo)

Pero vamos, suma y sigue: https://es.wikipedia.org/wiki/Rianjo

m

#8: Por eso lo digo, que hay gente que aún no se entera de que el nombre oficial no es obligatorio usarlo en todos los idiomas, sólo en documentos oficiales.

K

#4 una asignatura pendiente en España es no juntar el desprecio fachil y la burricie y saber que:

1-El gallego, el catalán y el euskera son idiomas españoles.
2-La traducción de Sansenxo es San Ginés.

¿O acaso alguien concibe decir "San Cucufate" del Valle por San Cugat del Vallés o como le dije a cierto mesetario, "Airiños do regato" por Ceferinos del río?

Pues eso. Conaya.

m

#10: ¿mesetario?

En cuanto a la traducción: ¿No lo decidirá la RAE? ¿A caso vamos los españoles diciendo a los ingleses cómo deben traducir "Spain" al inglés?

K

#13 Que gilipollez es esa de la RAE, en castellano Xenxo es Ginés, por lo tanto San Senxo es San Ginés, no hay ningún San Jenjo en todo el puñetero santoral que han generado 2000 años de Iglesia católica.
Y el que lo traduce así, un burro de manual.

m

#17: A llorar al títer.

D

#20 tuítah.

N

#17 En Castellano Sangenjo, así escrito, es Sangenjo al menos desde el siglo XVIII. No sé si tendrá algo que ver la RAE, lo dudo, pero es así. Es lo más viejo que me he querido molestar en buscar en Guguel Libros:

https://books.google.es/books?id=U-5FAAAAcAAJ&pg=PA618&dq=sangenjo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiqxuqmq8PLAhWIzxQKHdGICmU4lgEQ6AEIIDAB#v=onepage&q=sangenjo&f=false
Información del libro:
https://books.google.es/books?id=U-5FAAAAcAAJ&dq=sangenjo&hl=es&source=gbs_navlinks_s

Te podrá disgustar todo lo que quieras pero el uso de ese topónimo en castellano es bastante antiguo.

N

#3 Mira #37

m

#40: Perfecto, ahora que se pongan a llorar en el Tuitah (o títer) sus penas los nacionalistas.

N

#23 en #37 demuestro que no había otro topónimo en castellano.

D

#41 Ferpecto...

N

#10 Sin ánimo de querer entrar en una discusión interminable, cosa que me gustaría que no ocurriera porque pronto tendrá más usuarios en el ignore de los que hay activos en Meneame.

Brujas (en flamenco Brugge, en francés Bruges)… Su nombre proviene del noruego antiguo "Bryggia" (puentes, muelles, atracaderos).

o dicho de otro modo

Bruxas (Brugge en flamengo, Bruges en francés) provén do noruegués antigo "Bryggia" (ponte ou peirao).

(fuentes: Wikipedia)

Quien dice traducir, dice adaptar la pronunciación y la escritura. Desconozco quién fue el primero en decir lo de Sangengo pero como ves, no es algo que se pueda achacar exclusivamente a ciertas ideologías, ni a la gente de la meseta castellana.

y

#10 Supongo que les dirás lo mismo cuando alguien dice madrit o saragossa, no?

K

#45 Sí.

y

#46 Por que sera que no te creo lol lol lol

K

#47 Porque eres un prejuicioso, por eso.

Frederic_Bourdin

#4 Una de tantas razones por las que dejé de colaborar en la wikipedia.

m

#19: ¿Puedes decirme la capital de ราชอาณาจักรไทย ? roll

Frederic_Bourdin

#26 กรุงเทพมหานคร (Bangkok)

m

#30: ¿Cómo lo supiste, lo buscate en Google, eh, pillín?

N

#30 Pues sí, pero no:

Bangkok es conocida en tailandés como Krung Thep Mahanakhon

D

#4 GUASINTON.

Caramierder

Menuda basura de noticia. ¿Quienes son "los gallegos"? Cuatro subnormales en Twitter? Venga por favor!!

D

San Ginés hombre, San Ginés

DonaldTrump

"indigna a los gallegos" = 4 tweets sobre el tema.

m

Se nota cierta mano de la política en la serie.

No se si en este caso será así, o si era razonable decir la expresión castellanizada.

HyperBlad

#3 No es la "expresión castellanizada", es hablar castellano. Que una cosa es el nombre oficial y otro el nombre en español. Si estás hablando español, se dice La Coruña, igual que con cualquier otra ciudad.

m

#12: Lo decía porque es importante el contexto de la época, algo que mucha gente olvida antes de incendiar el títer (Twitter) con chorradas.

Frederic_Bourdin

#14 La época es febrero de 2016.

D

#3 Cuando hablas en castellano, lo correcto es usar los topónimos en castellano. Cuando hablas en gallego, lo correcto es usar los topónimos en gallego.

Fuera de todo eso, tan sólo se trata victimismos interesados.

m

#15: Si, pero en esta serie hay que analizar el contexto histórico, que aquí primero incendiamos el títer (o el Tumblr) y luego preguntamos. lol

D

#18 Cierto, a ver si lo correcto era usar el topónimo castellano antiguo, galaicoportugués o latinomanchú

Vamos, que lo correcto es usar el correspodiente al idioma que usan los personajes en la seria

m

#23: Pues si, porque si no no hay inmersión.

Que pongan subtítulos.

Frederic_Bourdin

#15 ¿incluso si los topónimos en castellano son inventados como es el caso? Ni Sangenjo ni Villajoyosa son una traducción de nada.

D

#21 Si consideras que esos topónimos en castellano no son los correctos, lucha para que sean cambiados en castellano. Mientras sean los aceptados, son los que es más correcto utilizar.

D

#15 En Francia NO traducen forzadamente al francés .

Ponen USTARITZ y no USTARI"CH", ponen BIARRITZ y no Biarriz.

Lo digo porque allí también usan topónimos vascos como en Euskadi y Navarra sin hacerle ascos como los payasos de la wikipedia española.

Los complejos los tienen los otros que no entienden que una de sus lenguas de su país NO tiene pronunciación directa con el castellano con lo que una adaptación es IMPOSIBLE.

Si acaso los italianos lo tienen con su "z", que es como la "tz" vasca.

D

#36 Vale. Me da igual, porque lo correcto cuando se habla en cualquier idioma del mundo, es utilizar los topónimos en ese idioma.

D

Me parece que éste país ya está lleno de idiotas...

camvalf

Donde estanban esos puristas de los nombres hace 60 / 70 años, que de decir tienen que cada uno lo llamara como le salga de los web's

y_punto

Pues a mi como gallego me la repamplimfa muy mucho la verdad.

darthanxo

menuda gilipollez. Nadie se indigna por eso, sólo 4 nacionalistas atontaos que hay por ahí.

Frederic_Bourdin

Los chistes sobre mariquitas tampoco estuvieron demasiado afortunados. Las cosas como son.

viewer

#16 Me pareció un homenaje a brokeback mountain sin mas, lo cierto es que como no soy mariquita tal vez por eso no me ofendió.