#3:
Una vecina que habla tan rápido que casi no se entiende lo que dice. Habla muy rápido y no para de hablar durante horas. Aparte de eso repite muchas veces la misma conversación. Todo el mundo se esconde cuando la ven por la calle porque te saluda, empieza a hablar y cuanto más le dices que tienes prisa más rápido te habla. Yo creo que está algo zumbada, pero bueno.
#56:
#26 el inglés es algo más lento (oralmente) en transmitir información porque aunque el español es menos denso, lo compensa con una media significativamente mayor de sílabas por segundo.
Al final, como dice el artículo, la diferencia de velocidad efectiva entre idiomas es bastante pequeña porque los idiomas más densos se hablan más despacio. Y por cierto, el japonés se habla ligeramente más deprisa que el español, pero según los datos del artículo el español tiene una velocidad efectiva mayor porque transmite la misma información en menos tiempo.
¿Y por qué es esto? Pues no está en el artículo, pero leí una vez por ahí que los idiomas menos densos podían hablarse más deprisa porque si el receptor no se enteraba de alguna sílaba normalmente el mensaje, o al menos su esencia, se entendía sin tener que repetir.
También puede ser como tú indicas (y para mi tiene más sentido) porque una menor densidad de información puede deberse a una fonética más simple.
Por ejemplo, un español sufre para distinguir cat y cut en inglés (y yo aún no sé distinguir beach y bitch). El propio idioma se hace más lento para hacer más apreciables esas diferencias, porque además en el pueblo de al lado a lo mejor lo pronuncian de forma distinta (¡en la BBC he visto subtitular a nativos!).
#30:
#16 Eso me pasaba a mi cuando fui a Grecia, la fonética y la cadencia son muy parecidas ( o al menos eso me pareció a mi ) al castellano. Cuando oía hablar, siempre me parecía que me había despistado y si prestaba más atención lo iba a entender.
#49:
"En español se pronuncia de media 1 sílaba / segundo"
Estos no saben lo que dura un segundo.
Para el que no se dé cuenta de la burrada que significa esta afirmación, que coja un reloj o cronómetro, y pronuncie a una sílaba por segundo una frase cualquiera. A......ver........si.......re.......sul.......ta.......que........los...........es.........pa........ño.........les........ha..........blan.......a.........sí
Para los que no tengan discapacidad temporal, la medida más real sería unas 3 o 4 sílabas por segundo.
#53:
#24 jajajajaja, me ha recordado que muchos vascos insultan en español incluso mientras hablan vasco... Es muy gracioso verlo desde fuera sin saber vasco porque es como una conversación censurada de la tele pero justo al revés... Solo puedes entender las palabrotas en medio de otras palabras que no entiendes.
#48:
#33 Yo he vivido mi infancia y adolescencia en Andalucía, pasando también algún mes cada año en Madrid, y veo la diferencia, como dice #27. En Andalucía es menos normal ser recogido. De hecho, se mira raro a alguien que va de su casa al trabajo y del trabajo a casa. Casi que te fuerzan a tomarte una cerveza después del trabajo con los compañeros, o a no comer solo al mediodía. Aunque seas una persona tímida, como lo he sido yo toda mi vida, terminas siempre envuelto en un grupo, prácticamente llevado por la corriente. Y sí, la mayor parte del tiempo se habla con bromas. A mi padre, que es del norte, le decían "saborío" solo porque es serio y no hablaba con metáforas.
#26:
El título es erróneo. No es quiénes hablan más rápido, sino quiénes SUENAN más rápido. En realidad la cadencia del español es debido a su pronunciación silábica tónica. Pero la mayor parte de sus palabras tienen entre 2 y 3 sílabas (y muchas llegan a 4). El inglés en cambio tiene de media entre 1 y 2 sílabas (y muy pocas pasan de 4), por lo que transmite más información en menos tiempo, por lo que es más rápido (aunque el español suene más rápido debido a su sistema de sílabas tónicas y a que muchas palabras tienen articulación velar, dando la sensación de "metralleta" a un oyente externo).
#5:
si el español es el idioma más rápido de los idiomas indoeuropeos, el andaluz debe ser la variante más rápida dentro de éste.
Imposible más rápido...
Y el "no ni ná" es genial.. ¿quén da más con menos?
Tengo muy buenos amigos andaluces y creo que dicen mucho con muy poco (se ríen, por ejemplo, de los nombres de los pueblos de los larguísimos nombres de los pueblos del norte: santovenia de la valdoncina, san andrés del rabanedo... Ellos, pues... Prado Rey, Villamartin... lo normal jajajjajaj...
Yo creo que no es casualidad que haya tantos grandísimos poetas andaluces (sus metáforas...son geniales). Los del norte somos más austeros en el lenguaje, no nos comemos las estructuras y muchas veces damos rodeos. El suyo, sin embargo, es más rápido, más vivo y lleno de un montón de imágenes
(yo soy de León... y nunca podré competir con un andaluz contando una historia...) .
Una vecina que habla tan rápido que casi no se entiende lo que dice. Habla muy rápido y no para de hablar durante horas. Aparte de eso repite muchas veces la misma conversación. Todo el mundo se esconde cuando la ven por la calle porque te saluda, empieza a hablar y cuanto más le dices que tienes prisa más rápido te habla. Yo creo que está algo zumbada, pero bueno.
Yo tengo una teoría. Los andaluces al hablar más han optimizado el español, que ya de por sí es rápido. Se acortan palabras y frases sin perder su significado. Es más, a veces se añaden tales matices que puede sonar justo lo contrario.
Por el otro lado, están los noruegos. Los pobre que para leer una palabra de piden un día de asuntos propios y claro, por eso de su lentitud para hablar. Por ser un clima frío salen poco y se comunican poco.
Ello hace que el andaluz, sea para mi el dialecto más óptimo de toda Europa.
#57 Claro que es en serio.
Las variedades andaluzas son evolucionadas a partir del castellano, no creo que haga falta tener muchos títulos para decirlo.
Las lenguas tienden a simplificarse y abreviarse, rara vez al revés.
Grosso modo español evoluciona del latín, las muchas variedades del español son evoluciones de este.
#57 Se que esto les cuesta entender a la gente y piensan que es la cuadratura del circulo y una excusa de "academicos andaluces" pero aqui va:
Yo siempre comparo el andaluz con el frances, donde existe formalmente reconocida la "liaison", y no pronuncian algunos sonidos de final de palabra.
Tambien se puede comparar con el ingles americano, una variacion del ingles "puro" que sin embargo es ampliamente aceptada como ingles "normal".
Vamos, que para que algo se convierta en estandar muchas veces solo necesitas poder, dinero, y al final hegemonia culturar (series americanas, o programas retransmitidos desde un sitio concreto como Madrid).
Por supuesto todo esto no quiere decir que el andaluz sea lengua. Para mi nuestra lengua se define por como escribimos (porque para escribir necesitas una gramatica) y en "andaluz" escribimos usando la gramatica de la academia de la lengua castellana. Y ya esta.
#73 Pero en ningún momento se ha dicho que el andaluz sea lengua. Es un dialecto, que incluso varía dependiendo la provincia, comarca e incluso pueblos a 15 km de distancia. Esa es la magia del habla andaluza.
Es una de las evoluciones del español que más tarde o más temprano se reflejará en éste. Poca gente utiliza ya el "se ha acabado" y cada vez más "se ha acabao" o incluso "s'acabao". Esto último como bien dices de la "liaison".
#84 No creo que sea una teoría local. Me cuesta mucho imaginar un lingüista que pueda defender lo contrario. Todo cambio en las lenguas es evolución, que se convierte en algo más o menos comprensible para un "forastero" es irrelevante.
Parece bastante plausible que, sin medios de comunicación y educación centralizada, hubiera llegado el momento en el que una o más variedades andaluzas se hubieran separado del español.
#5 yo pienso lo mismo. Me he acordado de ese famoso chiste:
Imposible más rápido...
Y el "no ni ná" es genial.. ¿quén da más con menos?
Tengo muy buenos amigos andaluces y creo que dicen mucho con muy poco (se ríen, por ejemplo, de los nombres de los pueblos de los larguísimos nombres de los pueblos del norte: santovenia de la valdoncina, san andrés del rabanedo... Ellos, pues... Prado Rey, Villamartin... lo normal jajajjajaj...
Yo creo que no es casualidad que haya tantos grandísimos poetas andaluces (sus metáforas...son geniales). Los del norte somos más austeros en el lenguaje, no nos comemos las estructuras y muchas veces damos rodeos. El suyo, sin embargo, es más rápido, más vivo y lleno de un montón de imágenes
(yo soy de León... y nunca podré competir con un andaluz contando una historia...) .
#27 siempre he pensado que eso tiene mucho, muchísimo que ver con el clima si bien no es determinante. Es evidente que en climas más fríos se tiende al recogimiento y a esa "austeridad" que citas, los mensajes son más concisos, más específicos. En cambio en el sur se tiende a compartir mucha información en el menor tiempo posible, algo que influye en como decimos cada palabra, ahorrando en sonidos.
#33 Yo he vivido mi infancia y adolescencia en Andalucía, pasando también algún mes cada año en Madrid, y veo la diferencia, como dice #27. En Andalucía es menos normal ser recogido. De hecho, se mira raro a alguien que va de su casa al trabajo y del trabajo a casa. Casi que te fuerzan a tomarte una cerveza después del trabajo con los compañeros, o a no comer solo al mediodía. Aunque seas una persona tímida, como lo he sido yo toda mi vida, terminas siempre envuelto en un grupo, prácticamente llevado por la corriente. Y sí, la mayor parte del tiempo se habla con bromas. A mi padre, que es del norte, le decían "saborío" solo porque es serio y no hablaba con metáforas.
#48 supongo que es parte de la herencia castellana, de la enorme influencia extrangera, la apertura por las costas, ser tierra de paso, de comercio... Todo ello influye, como decía, y el clima que invita a la reunión, y ésta a compartir información. Lo bueno de ésto es que siempre tienes gente alrededor; lo malo es que la tienes para lo bueno y para lo malo...
El título es erróneo. No es quiénes hablan más rápido, sino quiénes SUENAN más rápido. En realidad la cadencia del español es debido a su pronunciación silábica tónica. Pero la mayor parte de sus palabras tienen entre 2 y 3 sílabas (y muchas llegan a 4). El inglés en cambio tiene de media entre 1 y 2 sílabas (y muy pocas pasan de 4), por lo que transmite más información en menos tiempo, por lo que es más rápido (aunque el español suene más rápido debido a su sistema de sílabas tónicas y a que muchas palabras tienen articulación velar, dando la sensación de "metralleta" a un oyente externo).
#26 el inglés es algo más lento (oralmente) en transmitir información porque aunque el español es menos denso, lo compensa con una media significativamente mayor de sílabas por segundo.
Al final, como dice el artículo, la diferencia de velocidad efectiva entre idiomas es bastante pequeña porque los idiomas más densos se hablan más despacio. Y por cierto, el japonés se habla ligeramente más deprisa que el español, pero según los datos del artículo el español tiene una velocidad efectiva mayor porque transmite la misma información en menos tiempo.
¿Y por qué es esto? Pues no está en el artículo, pero leí una vez por ahí que los idiomas menos densos podían hablarse más deprisa porque si el receptor no se enteraba de alguna sílaba normalmente el mensaje, o al menos su esencia, se entendía sin tener que repetir.
También puede ser como tú indicas (y para mi tiene más sentido) porque una menor densidad de información puede deberse a una fonética más simple.
Por ejemplo, un español sufre para distinguir cat y cut en inglés (y yo aún no sé distinguir beach y bitch). El propio idioma se hace más lento para hacer más apreciables esas diferencias, porque además en el pueblo de al lado a lo mejor lo pronuncian de forma distinta (¡en la BBC he visto subtitular a nativos!).
"En español se pronuncia de media 1 sílaba / segundo"
Estos no saben lo que dura un segundo.
Para el que no se dé cuenta de la burrada que significa esta afirmación, que coja un reloj o cronómetro, y pronuncie a una sílaba por segundo una frase cualquiera. A......ver........si.......re.......sul.......ta.......que........los...........es.........pa........ño.........les........ha..........blan.......a.........sí
Para los que no tengan discapacidad temporal, la medida más real sería unas 3 o 4 sílabas por segundo.
#49 es verdad... Me he puesto a leerlo con un reloj de estos que suena el tictac de fondo y era desesperadamente lento. De hecho incluso escribo a más de una sílaba por segundo en el móvil.
Me ha parecido interesante y me encantaría que lo hiciesen con más idiomas.
Sinceramente cuando escucho algo en francés me cuesta horrores entender todas y cada una de las palabras (no ya el significado al 100% de todo lo que escucho) a pesar de que por escrito entiendo como el 95% y, según muchos artículos y personas que han estudiado la lengua, el francés se considera un idioma "lento" comparado con otros.
#13 "Qu'est-ce que tu veux?" es tuteo, estés hablando con el papa de Roma o con un niño de seis años. Que quiere (usted) se dice "Qu'est-ce que vous voulez?"
Sorry por la pedantería.
#2 El puto tagalo. Es el idioma más rápido de la tierra. Usan palabras largas pero a velocidad de vértigo. Y sin son señoras mayores parecen los marcianos de Mars Attacks pasadas de speed.
#47 Jaja dímelo a mi que tengo un amigo de la infancia que es filipino y cuando oía a la familia hablar me quedaba alucinando, solo podía pillar algo cuando decían alguna palabra derivada del inglés (o era inglesa directamente), por ejemplo los años solían decirlos en inglés (nineteen ninety-nine: 1999).
Soy yo o el artículo llega a conclusiones equivocadas??? Broadly speaking, if you have a high syllable rate per second and a low information density, that means you get more value per syllable. More ideas can be conveyed with less speech, yet this doesn’t mean that Japanese speakers actually speak slowly to compensate – hence Japanese being considered to be the fastest spoken language in the world.
No sería al contrario? Es decir, que con un high information density tienes mayor valor por sílaba? Significaría que los japoneses pronuncian muy rápido pero las palabras son más largas y por tanto no son los más rápidos, lo mismo para el cadtellano, el más rápido pronunciando en europa, pero su baja densidad (palabras más largas) lo ralentiza, no??? A Alguien más le ha llamado la atención?
#39 Todo es una imbecilidad de cabo a rabo, empezando por las medidas temporales que dan totalmente fuera de bolos, y por que da la sensación de que no entienden el fondo de las lenguas que están estudiando.
Además, las lenguas con menos densidad informativa en el tiempo lo son porque incorporan mayor redundancia (como por ejemplo los artículos, que dan información que ya se da en el propio sustantivo) que facilita mucho el no cometer errores interpretativos cuando se pierde parte de la información.
El inglés es más conciso, pero a cambio pierde capacidad expresiva (hacer matices y dar detalles requiere más palabras) y es más propenso a confusiones auditivas.
El japonés parejo con el español. ¿No os da la impresión cuando lo escucháis que diferenciáis los fonemas pero no sabes lo que están diciendo? Algo así pasa con el vasco también.
#16 En entonación creo que el dialecto de Osaka y el euskara navarro-gipuzkoano son similares. De ahí que al ver anime en euskara extrañamente nos sentiamos como en casa los euskaldunes, puesto que los labios se sincronizaban muy bien.
#16 Eso me pasaba a mi cuando fui a Grecia, la fonética y la cadencia son muy parecidas ( o al menos eso me pareció a mi ) al castellano. Cuando oía hablar, siempre me parecía que me había despistado y si prestaba más atención lo iba a entender.
Por lo que comentaban en el canal de Kira Sensei los hispanohablantes suenan mejor en japonés y parecen aprender más rápido (ojo, parecen) porque "suenan más japoneses". Y es por lo que dices tú.
#16 Quitando un par de sonidos, la fonética del japonés y del español son muy similares. Por eso nos resulta más sencillo aprenderlo que a otros europeos.
#78 ¿La "z" como la "s" sudamericana? Yo la "s" sudamericana la escucho igual que la española, es una consonante sorda, mientras que la "z" del resto de idiomas del mundo es sonora.
Eso de mas rápido y que da mas información el español era antes que los gilipollos crecieran. Ahora con estas frases...
Los compañeros y compañeras, trabajadores y trabajadoras piden a los jueces y juezas que todos los vascos y vascas puedan optar a bomberos y bomberas....
En los políticos y políticas crece la necedad, y todavía algunos y algunas les ríen la ignorancia.
#24 jajajajaja, me ha recordado que muchos vascos insultan en español incluso mientras hablan vasco... Es muy gracioso verlo desde fuera sin saber vasco porque es como una conversación censurada de la tele pero justo al revés... Solo puedes entender las palabrotas en medio de otras palabras que no entiendes.
#53 Es que los tacos en castellano denotan mala baba y brusquedad, los vascos son para situaciones no tan bruscas. Pasa lo mismo con el inglés en Holanda. Los tacos locales son insulsos.
#10 Es posible que en unos cientos de años se simplifique. En la fonética. O no.
Creo recordar que tanto el español como el inglés eran muy diferentes hace 300 años.
Ahora habría que ver como actúan los medios de difusión escritos y audiovisuales para estandarizar, consensuar y consolidar una lengua. Divago...
Típico dumbing down anglosajón cíclico. Como si hablara igual de rápido un argentino que un andaluz, una chica adolescente que un viejo o se usara la misma velocidad en un recital de poesía que dando las noticias por la radio. Y encima a la "conclusión" a la que llega....:palm:
No soy lingüísta pero imagino que también existe el factor redundancia/sensibilidad a errores, no? En español perder una sílaba debido al ruido no es tan grave como perderla en francés. Pasa lo mismo con la escritura occidental vs. pictogramas tipo kanji japonés. Si te pierdes una unidad [letra] no es tan grave como perderse un kanji entero. Siempre he pensado que esto limita el tamaño mínimo con el que se deben escribir uno y otro sistema.
Comentarios
Una vecina que habla tan rápido que casi no se entiende lo que dice. Habla muy rápido y no para de hablar durante horas. Aparte de eso repite muchas veces la misma conversación. Todo el mundo se esconde cuando la ven por la calle porque te saluda, empieza a hablar y cuanto más le dices que tienes prisa más rápido te habla. Yo creo que está algo zumbada, pero bueno.
#3 ¿Más que este?
#3 Matala
#3 te has dejado el dvd en bucle
#28 Yo no tengo DVD.
#32 Ni nadie ya, me temo
#3 que estrés, según iba leyendo tu comentario más rápido lo leía...
si el español es el idioma más rápido de los idiomas indoeuropeos, el andaluz debe ser la variante más rápida dentro de éste.
#5 ¿ioe?
#6 po claro que lo é
#7 keise?
#7 Lòe
Yo tengo una teoría. Los andaluces al hablar más han optimizado el español, que ya de por sí es rápido. Se acortan palabras y frases sin perder su significado. Es más, a veces se añaden tales matices que puede sonar justo lo contrario.
Por el otro lado, están los noruegos. Los pobre que para leer una palabra de piden un día de asuntos propios y claro, por eso de su lentitud para hablar. Por ser un clima frío salen poco y se comunican poco.
Ello hace que el andaluz, sea para mi el dialecto más óptimo de toda Europa.
¿E o no? Cc #6 #7
#42 Eso es lo que dicen los académicos andaluces. Y lo dicen en serio.
#57 Claro que es en serio.
Las variedades andaluzas son evolucionadas a partir del castellano, no creo que haga falta tener muchos títulos para decirlo.
Las lenguas tienden a simplificarse y abreviarse, rara vez al revés.
Grosso modo español evoluciona del latín, las muchas variedades del español son evoluciones de este.
#57 Se que esto les cuesta entender a la gente y piensan que es la cuadratura del circulo y una excusa de "academicos andaluces" pero aqui va:
Yo siempre comparo el andaluz con el frances, donde existe formalmente reconocida la "liaison", y no pronuncian algunos sonidos de final de palabra.
Tambien se puede comparar con el ingles americano, una variacion del ingles "puro" que sin embargo es ampliamente aceptada como ingles "normal".
Vamos, que para que algo se convierta en estandar muchas veces solo necesitas poder, dinero, y al final hegemonia culturar (series americanas, o programas retransmitidos desde un sitio concreto como Madrid).
Por supuesto todo esto no quiere decir que el andaluz sea lengua. Para mi nuestra lengua se define por como escribimos (porque para escribir necesitas una gramatica) y en "andaluz" escribimos usando la gramatica de la academia de la lengua castellana. Y ya esta.
Cc #71 #42
#73 Pero en ningún momento se ha dicho que el andaluz sea lengua. Es un dialecto, que incluso varía dependiendo la provincia, comarca e incluso pueblos a 15 km de distancia. Esa es la magia del habla andaluza.
Es una de las evoluciones del español que más tarde o más temprano se reflejará en éste. Poca gente utiliza ya el "se ha acabado" y cada vez más "se ha acabao" o incluso "s'acabao". Esto último como bien dices de la "liaison".
#71 #73 No digo que sea mentira, sólo digo que es más una teoría local, no hay una convención todavía entre los académicos del castellano.
#84 No creo que sea una teoría local. Me cuesta mucho imaginar un lingüista que pueda defender lo contrario. Todo cambio en las lenguas es evolución, que se convierte en algo más o menos comprensible para un "forastero" es irrelevante.
Parece bastante plausible que, sin medios de comunicación y educación centralizada, hubiera llegado el momento en el que una o más variedades andaluzas se hubieran separado del español.
#42 E
#5 #6 #7 ¡No ni ná!
#7 creo que no has entendedido a #6
#5 Pasate por galicia, sobre todo por la zona de la Costa da Morte, y despues, hablamos. Para muestra un boton.... Luis Moya.
#11 Si Moya , que es de Coruña .
#5 Pues en Almería dicen que los valencianos hablamos muy rápido. Esto debe confirmar que Almería no es andaluza.
#5 yo pienso lo mismo. Me he acordado de ese famoso chiste:
Imposible más rápido...
Y el "no ni ná" es genial.. ¿quén da más con menos?
Tengo muy buenos amigos andaluces y creo que dicen mucho con muy poco (se ríen, por ejemplo, de los nombres de los pueblos de los larguísimos nombres de los pueblos del norte: santovenia de la valdoncina, san andrés del rabanedo... Ellos, pues... Prado Rey, Villamartin... lo normal jajajjajaj...
Yo creo que no es casualidad que haya tantos grandísimos poetas andaluces (sus metáforas...son geniales). Los del norte somos más austeros en el lenguaje, no nos comemos las estructuras y muchas veces damos rodeos. El suyo, sin embargo, es más rápido, más vivo y lleno de un montón de imágenes
(yo soy de León... y nunca podré competir con un andaluz contando una historia...) .
#27 siempre he pensado que eso tiene mucho, muchísimo que ver con el clima si bien no es determinante. Es evidente que en climas más fríos se tiende al recogimiento y a esa "austeridad" que citas, los mensajes son más concisos, más específicos. En cambio en el sur se tiende a compartir mucha información en el menor tiempo posible, algo que influye en como decimos cada palabra, ahorrando en sonidos.
#33 Yo he vivido mi infancia y adolescencia en Andalucía, pasando también algún mes cada año en Madrid, y veo la diferencia, como dice #27. En Andalucía es menos normal ser recogido. De hecho, se mira raro a alguien que va de su casa al trabajo y del trabajo a casa. Casi que te fuerzan a tomarte una cerveza después del trabajo con los compañeros, o a no comer solo al mediodía. Aunque seas una persona tímida, como lo he sido yo toda mi vida, terminas siempre envuelto en un grupo, prácticamente llevado por la corriente. Y sí, la mayor parte del tiempo se habla con bromas. A mi padre, que es del norte, le decían "saborío" solo porque es serio y no hablaba con metáforas.
#48 supongo que es parte de la herencia castellana, de la enorme influencia extrangera, la apertura por las costas, ser tierra de paso, de comercio... Todo ello influye, como decía, y el clima que invita a la reunión, y ésta a compartir información. Lo bueno de ésto es que siempre tienes gente alrededor; lo malo es que la tienes para lo bueno y para lo malo...
#27 Bueno, los irlandeses tampoco andan mal de poetas.
#5 Andaluz: o é oio é!
- Traducción al castellano: "Os he oído, eh!
El título es erróneo. No es quiénes hablan más rápido, sino quiénes SUENAN más rápido. En realidad la cadencia del español es debido a su pronunciación silábica tónica. Pero la mayor parte de sus palabras tienen entre 2 y 3 sílabas (y muchas llegan a 4). El inglés en cambio tiene de media entre 1 y 2 sílabas (y muy pocas pasan de 4), por lo que transmite más información en menos tiempo, por lo que es más rápido (aunque el español suene más rápido debido a su sistema de sílabas tónicas y a que muchas palabras tienen articulación velar, dando la sensación de "metralleta" a un oyente externo).
#26 el inglés es algo más lento (oralmente) en transmitir información porque aunque el español es menos denso, lo compensa con una media significativamente mayor de sílabas por segundo.
Al final, como dice el artículo, la diferencia de velocidad efectiva entre idiomas es bastante pequeña porque los idiomas más densos se hablan más despacio. Y por cierto, el japonés se habla ligeramente más deprisa que el español, pero según los datos del artículo el español tiene una velocidad efectiva mayor porque transmite la misma información en menos tiempo.
¿Y por qué es esto? Pues no está en el artículo, pero leí una vez por ahí que los idiomas menos densos podían hablarse más deprisa porque si el receptor no se enteraba de alguna sílaba normalmente el mensaje, o al menos su esencia, se entendía sin tener que repetir.
También puede ser como tú indicas (y para mi tiene más sentido) porque una menor densidad de información puede deberse a una fonética más simple.
Por ejemplo, un español sufre para distinguir cat y cut en inglés (y yo aún no sé distinguir beach y bitch). El propio idioma se hace más lento para hacer más apreciables esas diferencias, porque además en el pueblo de al lado a lo mejor lo pronuncian de forma distinta (¡en la BBC he visto subtitular a nativos!).
#56 "(y yo aún no sé distinguir beach y bitch). "
En la primera la "i" es más larga.
"En español se pronuncia de media 1 sílaba / segundo"
Estos no saben lo que dura un segundo.
Para el que no se dé cuenta de la burrada que significa esta afirmación, que coja un reloj o cronómetro, y pronuncie a una sílaba por segundo una frase cualquiera. A......ver........si.......re.......sul.......ta.......que........los...........es.........pa........ño.........les........ha..........blan.......a.........sí
Para los que no tengan discapacidad temporal, la medida más real sería unas 3 o 4 sílabas por segundo.
#49 es verdad... Me he puesto a leerlo con un reloj de estos que suena el tictac de fondo y era desesperadamente lento. De hecho incluso escribo a más de una sílaba por segundo en el móvil.
#49 Vamos a ver, que es una media, se incluye la siesta
Me ha parecido interesante y me encantaría que lo hiciesen con más idiomas.
Sinceramente cuando escucho algo en francés me cuesta horrores entender todas y cada una de las palabras (no ya el significado al 100% de todo lo que escucho) a pesar de que por escrito entiendo como el 95% y, según muchos artículos y personas que han estudiado la lengua, el francés se considera un idioma "lento" comparado con otros.
#2
Qu'est-ce que tu veux?
Qué quiere?
#9 quieres
#12 Eso ya depende de con quién esté hablando pero no añade en todo caso más sílabas.
#13 Qu'est-ce que vous voulez?
Una sílaba más
#36 Vale, no te había entendido.
#13 "Qu'est-ce que tu veux?" es tuteo, estés hablando con el papa de Roma o con un niño de seis años. Que quiere (usted) se dice "Qu'est-ce que vous voulez?"
Sorry por la pedantería.
#9
#2 El puto tagalo. Es el idioma más rápido de la tierra. Usan palabras largas pero a velocidad de vértigo. Y sin son señoras mayores parecen los marcianos de Mars Attacks pasadas de speed.
#47 Jaja dímelo a mi que tengo un amigo de la infancia que es filipino y cuando oía a la familia hablar me quedaba alucinando, solo podía pillar algo cuando decían alguna palabra derivada del inglés (o era inglesa directamente), por ejemplo los años solían decirlos en inglés (nineteen ninety-nine: 1999).
nada,que no pillo el chiste.
#1 TIene más gracia en francés, en español se cuenta demasiado rápido.
de que sirve hablar rápido si nadie te escucha.
Soy yo o el artículo llega a conclusiones equivocadas???
Broadly speaking, if you have a high syllable rate per second and a low information density, that means you get more value per syllable. More ideas can be conveyed with less speech, yet this doesn’t mean that Japanese speakers actually speak slowly to compensate – hence Japanese being considered to be the fastest spoken language in the world.
No sería al contrario? Es decir, que con un high information density tienes mayor valor por sílaba? Significaría que los japoneses pronuncian muy rápido pero las palabras son más largas y por tanto no son los más rápidos, lo mismo para el cadtellano, el más rápido pronunciando en europa, pero su baja densidad (palabras más largas) lo ralentiza, no??? A Alguien más le ha llamado la atención?
#39 Todo es una imbecilidad de cabo a rabo, empezando por las medidas temporales que dan totalmente fuera de bolos, y por que da la sensación de que no entienden el fondo de las lenguas que están estudiando.
Además, las lenguas con menos densidad informativa en el tiempo lo son porque incorporan mayor redundancia (como por ejemplo los artículos, que dan información que ya se da en el propio sustantivo) que facilita mucho el no cometer errores interpretativos cuando se pierde parte de la información.
El inglés es más conciso, pero a cambio pierde capacidad expresiva (hacer matices y dar detalles requiere más palabras) y es más propenso a confusiones auditivas.
El japonés parejo con el español. ¿No os da la impresión cuando lo escucháis que diferenciáis los fonemas pero no sabes lo que están diciendo? Algo así pasa con el vasco también.
#16 Sí, y de hecho las vocales en japonés son el mismo sonido que en español.
#16 En entonación creo que el dialecto de Osaka y el euskara navarro-gipuzkoano son similares. De ahí que al ver anime en euskara extrañamente nos sentiamos como en casa los euskaldunes, puesto que los labios se sincronizaban muy bien.
#16 Eso me pasaba a mi cuando fui a Grecia, la fonética y la cadencia son muy parecidas ( o al menos eso me pareció a mi ) al castellano. Cuando oía hablar, siempre me parecía que me había despistado y si prestaba más atención lo iba a entender.
#30 me pasó exactamente lo mismo en Grecia, es como cuando oyes hablar en castellano de lejos, luego lo escuchas y ya parece euskera
#30
#30 Hasta tienen el sonido Z que hacen los castellanos.
#16
Por lo que comentaban en el canal de Kira Sensei los hispanohablantes suenan mejor en japonés y parecen aprender más rápido (ojo, parecen) porque "suenan más japoneses". Y es por lo que dices tú.
#16 a mí me da esa impresión con el griego. Cuando les oigo hablar me parto de la risa porque parece que están de coña.
#16 Quitando un par de sonidos, la fonética del japonés y del español son muy similares. Por eso nos resulta más sencillo aprenderlo que a otros europeos.
#72 El "ts" vasco y japonés son lo mismo. idem con la "z", El cual es como la "s" sudamericana.
#78 ¿La "z" como la "s" sudamericana? Yo la "s" sudamericana la escucho igual que la española, es una consonante sorda, mientras que la "z" del resto de idiomas del mundo es sonora.
#81
Escucha el "ez"
#82 Ah, pero eso es euskera, en euskera si que existe ese fonema, pero no en ninguna variedad de español que yo conozca...
Español, francés, inglés, italiano, alemán, japonés y mandarín ¿quiénes hablan más rápido?
Vendo Opel Corsa.
Eso de mas rápido y que da mas información el español era antes que los gilipollos crecieran. Ahora con estas frases...
Los compañeros y compañeras, trabajadores y trabajadoras piden a los jueces y juezas que todos los vascos y vascas puedan optar a bomberos y bomberas....
En los políticos y políticas crece la necedad, y todavía algunos y algunas les ríen la ignorancia.
#0 Felicidades no tenia ni idea, de hecho no me lo había planteado en mi vida
Y eso si llegar a tocar el fascinante mundo de los tacos.
Busqueme ud a alguien que sea capaz de soltar mas tacos por segundo que un español rebotado.
#24 Un español rebotado y con prisas
#24 jajajajaja, me ha recordado que muchos vascos insultan en español incluso mientras hablan vasco... Es muy gracioso verlo desde fuera sin saber vasco porque es como una conversación censurada de la tele pero justo al revés... Solo puedes entender las palabrotas en medio de otras palabras que no entiendes.
#53 Es que los tacos en castellano denotan mala baba y brusquedad, los vascos son para situaciones no tan bruscas. Pasa lo mismo con el inglés en Holanda. Los tacos locales son insulsos.
#24 Ojocuidao con los húngaros.
Pues los andaluces, con eso de que quitamos sílabas, sería como cuando le dabas al botón del turbo en el pentium.
#46 No era que el botón de turbo era para que el procesador fuese más lento (para los juegos antiguos)?
#60 eso es que siempre lo tenías conectado
Noticia cíclica en la portada de Menéame, la última vez hace poco:
El japonés, el idioma más rápido
El japonés, el idioma más rápido
medina-psicologia.ugr.es#31 El enlace que quería poner era otro pero da igual
Francés 17 fonemas vocálicos
Castellano 5
...y en consonánticos más de lo mismo
Supongo que la densidad se refiere al significado, porque lo que es densidad fonética...
#10 Es posible que en unos cientos de años se simplifique. En la fonética. O no.
Creo recordar que tanto el español como el inglés eran muy diferentes hace 300 años.
Ahora habría que ver como actúan los medios de difusión escritos y audiovisuales para estandarizar, consensuar y consolidar una lengua. Divago...
Típico dumbing down anglosajón cíclico. Como si hablara igual de rápido un argentino que un andaluz, una chica adolescente que un viejo o se usara la misma velocidad en un recital de poesía que dando las noticias por la radio. Y encima a la "conclusión" a la que llega....:palm:
UNA sílaba por segundo? Creo que no lo he entendido bien... Alguien me lo explica?
Hablar mas rapido es una tonteria.
¿Cual transmite mas información de forma mas eficiente y eficaz?
Y de todas formas dicen que la comunicación verbal es solo el 7% de la comunicación entre personas.
http://www.clublenguajenoverbal.com/el-93-de-la-comunicacion-es-no-verbal-mito-o-realidad-club-lenguaje-no-verbal/
No soy lingüísta pero imagino que también existe el factor redundancia/sensibilidad a errores, no? En español perder una sílaba debido al ruido no es tan grave como perderla en francés. Pasa lo mismo con la escritura occidental vs. pictogramas tipo kanji japonés. Si te pierdes una unidad [letra] no es tan grave como perderse un kanji entero. Siempre he pensado que esto limita el tamaño mínimo con el que se deben escribir uno y otro sistema.