Desde los samuráis a Yukio Mishima, los pilotos kamikazes o Madame Butterfly, muchos eligieron una muerte tremendamente dolorosa antes que una vida de deshonor. El ritual formaba parte del bushidō, el código ético de los samuráis. Estos lo realizaban de forma voluntaria, para morir con honor cuando estaban a punto de caer en manos del enemigo y ser torturados.
#1 El seppuku, harakiri, haraquiri o hara-kiri (腹切 o 腹切り? lit. 'corte del vientre') es el ritual de suicidio japonés por desentrañamiento. Formaba parte del bushidō, el código ético de los samuráis y se realizaba de forma voluntaria para morir con honor, en lugar de caer en manos del enemigo y ser torturado, o bien como una forma de pena capital para aquellos que habían cometido serias ofensas o habían sido deshonrados. La ceremonia formaba parte de un ritual más elaborado que se realizaba generalmente ante algunos asistentes clavándose un arma corta en el abdomen, tradicionalmente un tantō, y realizando un corte de izquierda a derecha.
La práctica de seguir al amo en la muerte por medio del harakiri es conocida como oibara (追い腹 o 追腹?) o tsuifuku (追腹?).
El nombre correcto del ritual samurái de suicidio es “seppuku” (切腹). La palabra harakiri (que en japonés se escribe 腹切, justamente al revés que seppuku) es un vulgarismo del concepto, al tratarse de una expresión que significa “cortar el vientre”.
#5#4
It is also known as harakiri (腹切り, "cutting the stomach";[12] often misspelled/mispronounced "hiri-kiri" or "hari-kari" by American English speakers).[13] Harakiri is written with the same kanji as seppuku but in reverse order with an okurigana. In Japanese, the more formal seppuku, a Chinese on'yomi reading, is typically used in writing, while harakiri, a native kun'yomi reading, is used in speech. As Ross notes,
It is commonly pointed out that hara-kiri is a vulgarism, but this is a misunderstanding. Hara-kiri is a Japanese reading or Kun-yomi of the characters; as it became customary to prefer Chinese readings in official announcements, only the term seppuku was ever used in writing. So hara-kiri is a spoken term, but only to commoners and seppuku a written term, but spoken amongst higher classes for the same act.[
Bastante erróneo todo el titular y la entradilla. El seppuku más que para evitar caer en manos del enemigo se realizaba para mantener el honor hacia sus superiores y conservar los bienes y privilegios de su familia.
#2 While the voluntary seppuku is the best known form,[1] in practice the most common form of seppuku was obligatory seppuku, used as a form of capital punishment for disgraced samurai, especially for those who committed a serious offense such as rape, robbery, corruption, unprovoked murder or treason
No tan diferente a la Europa hasta no hace mucho. Si eras un Lord o caballero se te permitia suicidarte como salida honorable a tu crimen.
Comentarios
Puta manía de llamar harakiri al seppuku
#1 Venía a esto. Veo que se ha hecho, voto positivo y me voy.
#1 El seppuku, harakiri, haraquiri o hara-kiri (腹切 o 腹切り? lit. 'corte del vientre') es el ritual de suicidio japonés por desentrañamiento. Formaba parte del bushidō, el código ético de los samuráis y se realizaba de forma voluntaria para morir con honor, en lugar de caer en manos del enemigo y ser torturado, o bien como una forma de pena capital para aquellos que habían cometido serias ofensas o habían sido deshonrados. La ceremonia formaba parte de un ritual más elaborado que se realizaba generalmente ante algunos asistentes clavándose un arma corta en el abdomen, tradicionalmente un tantō, y realizando un corte de izquierda a derecha.
La práctica de seguir al amo en la muerte por medio del harakiri es conocida como oibara (追い腹 o 追腹?) o tsuifuku (追腹?).
https://es.wikipedia.org/wiki/Harakiri
Pues parece que es igual de valido coloquialmente
El nombre correcto del ritual samurái de suicidio es “seppuku” (切腹). La palabra harakiri (que en japonés se escribe 腹切, justamente al revés que seppuku) es un vulgarismo del concepto, al tratarse de una expresión que significa “cortar el vientre”.
#4 La cosa es que una es la forma coloquial incorrecta (harakiri) y la forma tradicional y correcta es seppuku.
Por muchas vueltas que se le quiera dar, la palabra realmente correcta es seppuku y lo demás es normalizar un error.
#5 #4
It is also known as harakiri (腹切り, "cutting the stomach";[12] often misspelled/mispronounced "hiri-kiri" or "hari-kari" by American English speakers).[13] Harakiri is written with the same kanji as seppuku but in reverse order with an okurigana. In Japanese, the more formal seppuku, a Chinese on'yomi reading, is typically used in writing, while harakiri, a native kun'yomi reading, is used in speech. As Ross notes,
It is commonly pointed out that hara-kiri is a vulgarism, but this is a misunderstanding. Hara-kiri is a Japanese reading or Kun-yomi of the characters; as it became customary to prefer Chinese readings in official announcements, only the term seppuku was ever used in writing. So hara-kiri is a spoken term, but only to commoners and seppuku a written term, but spoken amongst higher classes for the same act.[
#1 yo prefiero el ikebana
Bastante erróneo todo el titular y la entradilla. El seppuku más que para evitar caer en manos del enemigo se realizaba para mantener el honor hacia sus superiores y conservar los bienes y privilegios de su familia.
como los crimenes de honor machistas de los musulmanes...llamar bueno a lo despreciable....
Se nos está llenando esto de expertos en cultura tradicional japonesa.
Por lo que he oído, hay bastante mito.
Que hubo casos si, pero no como algo casi normal.
#2 While the voluntary seppuku is the best known form,[1] in practice the most common form of seppuku was obligatory seppuku, used as a form of capital punishment for disgraced samurai, especially for those who committed a serious offense such as rape, robbery, corruption, unprovoked murder or treason
No tan diferente a la Europa hasta no hace mucho. Si eras un Lord o caballero se te permitia suicidarte como salida honorable a tu crimen.