#0 Armor se refiere a los vehiculos blindados* **, no a la "armada" -> Over 140 pieces of NATO military hardware took part in the parade, including four US armored personnel carriers M1126 Stryker flying stars-and-stripes.
*Que ni siquiera son de ataque, son transportes de tropas.
** Estonia also showed off its own howitzers, anti-tank and anti-aircraft weapons, armored vehicles and other hardware. Over 1,400 troops also marched the streets of Narva.
#3 Hombre, el escándalo es más bien cuando los aviones militares rusos sobrevuelan espacio de países de la OTAN sin permiso. El resto, estamos más bien acostumbrados.
Comentarios
creo que esta mal traducido la armada seria barcos la traducción mas ideal seria blindados estadounidenses desfilan
#0 Armor se refiere a los vehiculos blindados* **, no a la "armada" -> Over 140 pieces of NATO military hardware took part in the parade, including four US armored personnel carriers M1126 Stryker flying stars-and-stripes.
*Que ni siquiera son de ataque, son transportes de tropas.
** Estonia also showed off its own howitzers, anti-tank and anti-aircraft weapons, armored vehicles and other hardware. Over 1,400 troops also marched the streets of Narva.
#5 coño es verdad pero armada es de mar en este caso doble error de traduccion
Tanto das 300 metros que kilometros, no importa a nadie
Si las tropas rusas hacen maniobras en su propio territorio pero cerca de alguna frontera es un escándalo. USA/OTAN provocando.
#3 Hombre, el escándalo es más bien cuando los aviones militares rusos sobrevuelan espacio de países de la OTAN sin permiso. El resto, estamos más bien acostumbrados.