#90 Pongo la realidad que conozco. Y esa realidad es tal que el concejal del PP se ha manifestado claramente en contra de la medida y ha dicho en la manifestación que están dispuestos a reclamar la dimisión de Román Rodríguez.
#97 Sí claro, ese concejal del PP se va a manifestar a favor de la medida en tu cara.
Y está dispuesto a reclamar la dimisión? Está dispuesto!
Va a ser verdad qeu el votante ppero tiene más de lerdo que de maligno. Actualiza por favor cuando pida la dimisión con la boca chiquita, vale caballero? buenas noches.
#100 Vaya, sí que es cierto eso de que menéame se ha vuelto un foro de resentidos con mala baba. Ahora recuerdo por qué había dejado de pasar por aquí.
Muchas gracias, excelencia 😙
#102 Te pido disculpas. El comentario que te hice ha perdido la razón por las formas. A veces comento pensando que estoy en el bar con los colegas y no es así.
Lo que te quería decir es que vigiles que ese concejal pasa de las palabras a los hechos. No me extrañaría que debido a la tesitura en que se encuentra, la dirección autonómica le permita echar algún que otro sapo y culebra contra el consejero que ha cerrado los colegios, pero sin pasarse. Quedar bien con los de su pueblo que al fin y al cabo son los que le votan.
Me enerva esa caradura que le echan y tanta palabrería para luego no hacer nada. Que se ha manifestado contra la medida, bien. Que están dispuestos a pedir la dimisión, bien también. Pero habría que preguntarle que va a hacer él si la medida no da marcha atrás y si el tal Román Rodriguez no dimite. Qué hará ? Dejará el partido? Dejaréis de votarle?
#13 As Pontes, elecciones autonómicas.
#90 Pongo la realidad que conozco. Y esa realidad es tal que el concejal del PP se ha manifestado claramente en contra de la medida y ha dicho en la manifestación que están dispuestos a reclamar la dimisión de Román Rodríguez.
#97 Sí claro, ese concejal del PP se va a manifestar a favor de la medida en tu cara.
Y está dispuesto a reclamar la dimisión? Está dispuesto!
Va a ser verdad qeu el votante ppero tiene más de lerdo que de maligno. Actualiza por favor cuando pida la dimisión con la boca chiquita, vale caballero? buenas noches.
#100 Vaya, sí que es cierto eso de que menéame se ha vuelto un foro de resentidos con mala baba. Ahora recuerdo por qué había dejado de pasar por aquí.
Muchas gracias, excelencia 😙
#102 Te pido disculpas. El comentario que te hice ha perdido la razón por las formas. A veces comento pensando que estoy en el bar con los colegas y no es así.
Lo que te quería decir es que vigiles que ese concejal pasa de las palabras a los hechos. No me extrañaría que debido a la tesitura en que se encuentra, la dirección autonómica le permita echar algún que otro sapo y culebra contra el consejero que ha cerrado los colegios, pero sin pasarse. Quedar bien con los de su pueblo que al fin y al cabo son los que le votan.
Me enerva esa caradura que le echan y tanta palabrería para luego no hacer nada. Que se ha manifestado contra la medida, bien. Que están dispuestos a pedir la dimisión, bien también. Pero habría que preguntarle que va a hacer él si la medida no da marcha atrás y si el tal Román Rodriguez no dimite. Qué hará ? Dejará el partido? Dejaréis de votarle?
#13 As Pontes, elecciones locales.
#90 Pongo la realidad que conozco. Y esa realidad es tal que el concejal del PP se ha manifestado claramente en contra de la medida y ha dicho en la manifestación que están dispuestos a reclamar la dimisión de Román Rodríguez.
#97 Sí claro, ese concejal del PP se va a manifestar a favor de la medida en tu cara.
Y está dispuesto a reclamar la dimisión? Está dispuesto!
Va a ser verdad qeu el votante ppero tiene más de lerdo que de maligno. Actualiza por favor cuando pida la dimisión con la boca chiquita, vale caballero? buenas noches.
#100 Vaya, sí que es cierto eso de que menéame se ha vuelto un foro de resentidos con mala baba. Ahora recuerdo por qué había dejado de pasar por aquí.
Muchas gracias, excelencia 😙
#102 Te pido disculpas. El comentario que te hice ha perdido la razón por las formas. A veces comento pensando que estoy en el bar con los colegas y no es así.
Lo que te quería decir es que vigiles que ese concejal pasa de las palabras a los hechos. No me extrañaría que debido a la tesitura en que se encuentra, la dirección autonómica le permita echar algún que otro sapo y culebra contra el consejero que ha cerrado los colegios, pero sin pasarse. Quedar bien con los de su pueblo que al fin y al cabo son los que le votan.
Me enerva esa caradura que le echan y tanta palabrería para luego no hacer nada. Que se ha manifestado contra la medida, bien. Que están dispuestos a pedir la dimisión, bien también. Pero habría que preguntarle que va a hacer él si la medida no da marcha atrás y si el tal Román Rodriguez no dimite. Qué hará ? Dejará el partido? Dejaréis de votarle?
Que cabrones! Le quieren joder el negocio a KITEA!
* KITEA es una empresa marroquí de muebles y decoración cuyo nombre se parece "sospechosamente" a una conocida empresa sueca del mismo sector: http://www.kitea.ma
Me lo contó un guía turístico que contraté en Marruecos 😄
#7 Que la Spanish Wikipedia lo deje tan clarito y sin censura hace que su ilustrado comentario sea digno de admirar: https://es.m.wikipedia.org/wiki/Os_pinos#Interpretaci.C3.B3n
Nada, que ni con birra me suben una notícia a portada los jóvenes que por aquí rondan!
Pues esta Navidad os quedais sin castañas, ea! 😜
#2 Yo pongo mi granito de arena
#15 No infravalore usted, caballero. Su radio de acción era mayor. También frecuentaba el Maycar y demás locales de la zona nueva 😁
#127 Sí, pero los flocos de milho son corn flakes - https://www.google.es/search?q=floco+de+milho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=COPhVPLSItHTaL6CgNgI&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1024&bih=665 -, no palomitas - https://www.google.es/search?q=floco+de+milho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=COPhVPLSItHTaL6CgNgI&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1024&bih=665#tbm=isch&q=pipoca
#149 En español se llaman copos de maíz: floco->copo milho->maíz.
El uso de una misma palabra o expresión en hablantes de un mismo idioma puede ser muy diferente dependiendo de la situación geográfica. En este caso sólo en Galicia, si la consideramos que es zona lusófona, se utiliza floco de millo como palomitas/cotufas/cabritas/pochoclo. Si Argentina por ejemplo tuviera una grafía totalmente distinta al español de España y alguien dijese que frutilla no es una fresa porque busca en google frutilla y ellos lo escribiesen por ejemplo "frutija" aunque sonase igual que frutilla ¿podríamos decir que eso no se puede decir así? también tienen modismos gramaticales como el parate o el voseo. Si buscas floco de millo con la grafía gallega te aparecen palomitas o cosas que tienen que ver más con las palomitas que con los cereales del desayuno https://www.google.es/search?q=floco+de+milho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=COPhVPLSItHTaL6CgNgI&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1024&bih=665#tbm=isch&q=floco+de+millo
#32 Haber hay. Principalmente las que hacen referencias a nuevas tecnologías o descubrimientos, que al gallego popular llegaron a través del castellano.
Ejemplos:
- Las 'bujías' se denominam 'buxías', cuando lógico sería 'velas de ignição'... o aún más sangrante, nadie llama 'pára-lama' al 'guardabarros'.
- Al 'pavo' no se le denomina 'peru', es un animal que se descubrió en América, cuando ambos reinos se repartían el continente.
- Las 'palomitas' las denominan 'flocos de millo' en gallego ILG-RAG, aunque eso sean literalmente "korn flakes". Sería más lógico importar un nombre para este nuevo alimento: 'pipocas'. Así lo hizo el portugués a través del tupi-guarani.
Existen muchos casos idénticos: http://pgl.gal/a-lingua-dos-camaroes/
#36 Te voy a sorprender como al portugués:
flocos de milho: http://www.priberam.pt/dlpo/floco
#36 Pero la diferencia léxica a ese nivel es normal. Por ejemplo si vas a Venezuela y pides unas palomitas o le dices que vas a hablar por un móvil te miran un poco raro, incluso una cosa tan normal como rotulador. Ahí utilizan cotufas, celular y marcador.
La principal diferencia entre el gallego y el portugués es gráfica.
#127 Sí, pero los flocos de milho son corn flakes - https://www.google.es/search?q=floco+de+milho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=COPhVPLSItHTaL6CgNgI&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1024&bih=665 -, no palomitas - https://www.google.es/search?q=floco+de+milho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=COPhVPLSItHTaL6CgNgI&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1024&bih=665#tbm=isch&q=pipoca
#149 En español se llaman copos de maíz: floco->copo milho->maíz.
El uso de una misma palabra o expresión en hablantes de un mismo idioma puede ser muy diferente dependiendo de la situación geográfica. En este caso sólo en Galicia, si la consideramos que es zona lusófona, se utiliza floco de millo como palomitas/cotufas/cabritas/pochoclo. Si Argentina por ejemplo tuviera una grafía totalmente distinta al español de España y alguien dijese que frutilla no es una fresa porque busca en google frutilla y ellos lo escribiesen por ejemplo "frutija" aunque sonase igual que frutilla ¿podríamos decir que eso no se puede decir así? también tienen modismos gramaticales como el parate o el voseo. Si buscas floco de millo con la grafía gallega te aparecen palomitas o cosas que tienen que ver más con las palomitas que con los cereales del desayuno https://www.google.es/search?q=floco+de+milho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=COPhVPLSItHTaL6CgNgI&ved=0CAgQ_AUoAQ&biw=1024&bih=665#tbm=isch&q=floco+de+millo
#2 Es que si son demasiados todo se vuelve un kaos subversivo... retrógrado
También en la ILP Paz Andrade, que promulga el fomento en la Comunidad Autónoma Gallega de la lengua y cultura portuguesas, el PP empleó las tijeras. Hizo esto para eliminar los puntos previstos para la implementación de los acuerdos en los próximos cuatro años y para que el portugués fuese considerado como mérito en el acceso al empleo en servicios públicos. Apesar de eso, todas las formaciones políticas con representación en la Cámara han dado su visto bueno a una iniciativa que promueve los vínculos de Galicia con la lusofonía.
El diccionário dice que entrudar significa mojar con agua, empolvar. En el siglo XVII, los fiesteros se armaban de cubos y latas llenas de agua. Y todos acababan mojados. Dicen los historiadores que incluso Dom Pedro II se divertía lanzando agua a los nobles. Con el paso de los años, la broma se fué haciendo más agresiva. Agua sucia, harina y talco pringaban las roupas de los bromistas. En 1854, un jefe de policía determinó que a partir de esa fecha el 'entrudo' tenía que ser seco [...] El 'entrudo' seco se transformó en el Carnaval.
Peliqueiros, cigarróns, xenerais, choqueiros... Múltiples personajes le dan dan color al Entroido gallego. Unos días en los que todo se pone al revés. O, quizás, es al derecho.
La función para la que fueron pensados los hórreos es la de almacenar y curar el grano desde la cosecha, que tiene lugar en los meses de otoño, hasta la luna menguante de marzo, durante la cual se ‘malla’ y se pasa a las huchas del grano. Este ciclo de uso conlleva un período de desocupación de estas estructuras desde la primavera hasta el otoño. La intervención se centró en el acondicionamiento de su interior con el fin de convertirlo en unha suite personal para uso de los jóvenes duante el período estival.
Un total de 300 poblaciones en Galicia se llaman 'A Igrexa', siendo el topónimo más común en todo el Reino de España. A Outeiro, que da nombre a 255 localidades gallegas, le sigue en el top ten O Castro, Vilar, A Torre, O Pazo, Outeiro, O Vilar, A Casanova y Vilanova. Como su propio nombre indica, todas se encuentran en Galicia y solo O Castro, Outeiro y Vilanova se extienden a Asturias y esta última también a Valencia. En el último nomenclátor gallego se incluyen más de 41.000 topónimos.
Galicia inicia este martes el camino para la recuperación de los lazos con el mundo de la lusofonía y emplear el gallego y sus raíces comunes con el portugués como potencial económico, no sólo con el país vecino, sinó con las potencias emergentes, como Brasil. La toma en consideración de esta propuesta legislativa ha sido cualificada como un hito "histórico" no sólo por el portavoz de los promotores, sinó también por el representante del PPdeG en el debate, Agustín Baamonde.
El presidente del Consejo de Administración de ka Radio Televisión Portuguesa (RTP) Alberto da Ponte afirmó que "las coincidencias culturales, lingüísticas y sociales de Galicia y Portugal deben de ser afirmadas con más intensidad en el campo audiovisual". Alberto da Ponte hizo esta declaración en el auditorio de la Facultad de Comunicación de Santiago donde tienen lugar los debates principales del 31º Congreso de Circom Regional, el organismo que abarca las televisiones de autonomías y regiones europeas de 34 estados.
El canal de televisión gallega TVG y el ente público portugués RTP han firmado el primer acuerdo de colaboración en los 22 años de existencia de ese organismo de comunicación autonómico. El canal gallego, que emite diversas películas y series de televisión norteamericanas y alguna que otra de otros países europeos, todas ellas traducidas al gallego, apenas programa películas en portugués y, en tal caso, también las traduce, pese a la similitud del lenguaje y a la proximidad geográfica.
Era una época en la que castellanos y gallegos luchaban por la sucesión del poder político de Galicia. Por un lado, los gallegos reconocían como reina a Juana y por otro, los castellanos defendían el reinado de los Reyes Católicos, que procedieron a la anexión del Reino de Galicia. Pero Pardo de Cela se declaró fiel al Reino de Galicia y se rebeló contra la submisión a los Reyes Católicos. Se produce entonces el envío de un nuevo ejército formado por las tropas de Acuña y Chinchilla, dando comienzo a la guerra.
El municipio de Santa Maria de Jetibá, en el Espírito Santo (Brasil) mantiene viva la lengua pomerana, de origen sajónico, llevada por los colonizadores en la segunda mitad del s. XIX, e que se encuentra prácticamente extinguida en Europa desde la Segunda Guerra Mundial. Cerca del 90% de los habitantes de la ciudad son bilingues, y en grande parte de las familias, los niños aprendem antes en pomerano que en portugués. Para preservarla, la ciudad implantó la enseñanza obrigatoria de la lengua, y el pomerano tiene un estatus de cooficialidad.
Los embutidos tradicionales producidos en una aldea del Alentejo, cuyas recetas fueron "importadas" hace casi 200 años de Catalunya, van a ser certificados y comercializados por productores locales para preservar la tradición y generar nuevos negocios. Butifarra, patatera y longaniza son los embutidos de origen catalán, hechos a base de carne de cerdo, que algunos habitantes de la aldea de Azaruja, en el município de Évora, sobre todo los más viejos, confeccionan para "consumo interno". Ahora serán certificados y vendidos al público.
Decía Estrabón que los lusitanos tenían la antiquísima costumbre de examinar el vientre de los hombres y extraer presagios. Dos mil años después, en zonas aisladas de Galicia, en el límite con León, Taboada Chivite registra todavía el palpamiento, apalpadoiro o examen del vientre durante la última noche del año con el fin de adivinar el futuro; un residuo o versión atenuada de la hieroscopia lusitana que conocemos por Estrabón, en la que los sacerdotes o palpadores oficiaban sagis velantes (cubiertos por el sagum).
Tientapanzas es una figura de las fiestas navideñas en la ciudad de Écija. Según la tradición, Tientapanzas visitaba a los más pequeños por las fechas navideñas para asegurarse de que no se saltaban ninguna comida. Su nombre deriva de su costumbre de tocar la barriga de los niños para asegurarse que estaba llena y dar su aprobación con la frase “Así todo el año”. Los pequeños que recibieran el visto bueno de Tientapanzas tenían la seguridad de que recibirían su regalo de Reyes. El personaje ha sido recuperado del olvido hace nueve años.
La Gentalha do Pichel ha estado durante 3 años aprendiendo tradiciones en las montañas del este de Galicia para estrenar este documental del Apalpador. Decenas de grabaciones conforman una muestra verídica y cargada de humanidad de la más genuína tradición de invierno gallega. El Apalpador es un invento, un invento milenar que emana de las memorias graníticas de esta tierra. Copiamos esta tradición de Papá Noel, Esteru, Olentzero, San Nicolás [...] y ellos copiaron la nuestra. | Más info. y descripción vía: http://ir.gl/8c050f
El presidente de la compañía editora, Arthur Sulzberger Jr., afirmó que «Brasil es un centro internacional de negocios que posee una economía robusta, que ha traído más y más personas a la clase media», de ahí que sea «un lugar perfecto para que The New York Times de el próximo paso en la expansión de nuestro alcance global». Ha sido escogido una versión en portugués sobre un equivalente en español, porque «la cuestión con el español es: ¿Cuál español? El español do Mexico es diferente al de España». | En inglés: http://ir.gl/5ee4e6
#13 As Pontes, elecciones generales.