Hace 7 años | Por ccguy a vertele.com
Publicado hace 7 años por ccguy a vertele.com

TVE ha abierta la primera jornada del FesTVal de Vitoria con la presentación de su nueva gran apuesta de ficción, ‘La sonata del silencio’. No obstante, el interés de la prensa estaba dividido entre esta ambiciosa producción y otra que tiene aún su futuro marcado por la incertidumbre, ‘El Ministerio del Tiempo’. El director de contenidos de ficción del ente, Fernando López Puig, se ha mostrado al menos optimista: "dentro de poco tendremos buenas noticias y estamos interesados en seguir".

Comentarios

Ratoncolorao

Javier Olivares:" Buenas noticias nunca serán. En todo caso, normales y tardías."

anxosan

Si tan interesados estuviesen en seguir, la habrían renovado antes de acabar la emisión de la temporada, para que los guionistas y actores se fuesen preparando.

Ithilwen2

#7 Lo que si que podrían hacer es doblarla en las diferentes lenguas del estado y que los televidentes seleccionaran la lengua

tvc ya lo hace con el aranés

pozoliu

festuc

#7 Podéis votarme negativo lo que querraís! pero el hecho que he presentado es una falta de respeto a las lenguas del estado flagrante
Y eso es anticonstitucional.

saren

#12 Creo que has visto demasiado Cuarto Milenio.

maidenbuchen

#15 Por contrastar... de dónde sacas que a partir del 1930 y no antes la burguesía catalana barcelonesa empezó a hablar en castellano? En serio, me interesa el tema.

D

aumentando el pan y el circo ..

gonas

#1 Para una serie que trasmite un poquito de cultura no la machaques.

D

#3 Sorry .... no estoy contra la cultura si contra la falsedad de los medios publicos , que son usado unicamente como propaganda.

festuc

#3 Cultura será la castellana. Que la serie es graciosa no te lo niego.
Pero en una serie que los portugueses hablan portugues, los castellanos, castellano, los franceses, francés, los ingleses, inglés, pero los valencianos, los catalanes, los vascos y los gallegos, esos hablan en castellano
O sea que de cultura poca, de manipulación mucha.

saren

#3 No te preocupes, hay gente que nunca está contenta.

festuc

#8 Esque hijo mio, si despreciar las lenguas de españa te parece cultura, no me extraña lo de los toros.

saren

#10 Entonces, a partir de ahora, cada producción cinematográfica que se realice en España deberá tener las siguientes lenguas: vasco, catalán, gallego y un andaluz con acento. O si no... no será "cultural friendly" y estará despreciando a la cultura.

festuc

#11 El andalúz habla con acento de su época. Y con las frases de su época.
La heroína solo dice un bon dia en toda la serie.
Es normal que la heroína hable en castellano con los del ministerio, eso no lo niego, pero con sus padres?
Amos hombre!
Además las unicas palabras en catalán los dice con una asesina y esta asesina.
Se llama programación neurolinguista, para que se asocie catalán con criminal.
Castellano con buena gente

maidenbuchen

#12 Un poco conspiranoico, no? Una niña de casa bien como Amèlia lo más normal es que hablara en castellano. A ver, que hasta 1931 no se publica la normativa catalana!! otra cosa es que hubieran episodios también por ejemplo de Narcís Oller, o de Francesc Cambó... O de Ramon Llull (ja que hi som) o de Ausiàs March, o Rosalía de Castro! Que lo que sí he notado es un pelin de centralismo... Me molaría saber de épocas de las Canarias o de Ceuta... Algo un pelin más descentralizado. No sé... Pero el personaje de Amèlia está ajustado...

festuc

#14 jajajaajajajajaajajajajajajajaajajajajajaja!
El castellano se empezo a usar en las clases bien con el primo y el franco. Como muy pronto.
http://www.amargolles.net/?p=4070