La polémica llegó cuando el camarero, que lucía una dentadura con un llamativo hueco, quiso “requisar” la dorada pieza dental haciendo uso de un inglés macarrónico.
"Decepcionados tras paladear el típico plato levantino, su sorpresa fue todavía mayor al encontrarse el marido, Pepijn Janssen, un diente de oro entre los granos de arroz."
Parece que encima era mala la paella, pero bueno, la redacción del asunto es tan penosa que tampoco queda claro.
Comentarios
Preveo una fiebre del oro en Alicante, avalanchas de emprendedores viajando allí para pedir paella.
#1 No cualquier paella, paelladorl.
"Decepcionados tras paladear el típico plato levantino, su sorpresa fue todavía mayor al encontrarse el marido, Pepijn Janssen, un diente de oro entre los granos de arroz."
Parece que encima era mala la paella, pero bueno, la redacción del asunto es tan penosa que tampoco queda claro.
#11 Yo destapé la interné. 😲
Lo imperdonable es lo del inglés macarrónico.
#0 igual si te lees las normas te llevas algún voto positivo.
#5 En este caso sería arrozónico
#8 Hace falta un emoticón cool mellao para decir esas cosas.
#9 ¿Tú usas internet desde los 90, verdad?
¡Grima!
Es mucho mejor que el haba del roscón de reyes
El camarero era del Este ?
Venia con premio.
Ha salido ganando el cabron