Los principales medios europeos siguen dedicándose a examinar la crisis de la economía española. The Economist es tajante al hablar de “Bancarrota española"
#23:
el articulo es cutre, con lo que hay para contar no es mas que un mal resumen, decepcionante viniendo de The Economist...
el tema del titulo: dice quiebra, la quiebra de España
bust: adjetivo (bankrupt) (colloq): to go ~ quebrar(conj.⇒), ir(se)* a la bancarrota, fundirse (Per, RPl fam)
to go bust, quebrar: my business went bust after only one year, mi negocio se fue al garete en tan solo un año
El jefe del Gobierno conservador francés se ha expresado así tras la reunión de crisis que ha mantenido con el gabinete económico para analizar la bajada del 0,3% del PIB francés en el segundo trimestre, la primera en seis años
#11:
El articulo no tiene pinta de hablar de bancarrota en ningun momento, tan solo resume los problemas de la economia española de manera bastante cutre
bust:
-A failure; a flop: “The home-style bean curd is a bust, oily and rubbery” (Mark and Gail Barnett).
-A state of bankruptcy.
-A time or period of widespread financial depression: “Bankers consider the region's diversified economy to be good protection against a possible real estate bust” (American Banker).
-A punch; a blow.
el articulo es cutre, con lo que hay para contar no es mas que un mal resumen, decepcionante viniendo de The Economist...
el tema del titulo: dice quiebra, la quiebra de España
bust: adjetivo (bankrupt) (colloq): to go ~ quebrar(conj.⇒), ir(se)* a la bancarrota, fundirse (Per, RPl fam)
to go bust, quebrar: my business went bust after only one year, mi negocio se fue al garete en tan solo un año
El jefe del Gobierno conservador francés se ha expresado así tras la reunión de crisis que ha mantenido con el gabinete económico para analizar la bajada del 0,3% del PIB francés en el segundo trimestre, la primera en seis años
El articulo no tiene pinta de hablar de bancarrota en ningun momento, tan solo resume los problemas de la economia española de manera bastante cutre
bust:
-A failure; a flop: “The home-style bean curd is a bust, oily and rubbery” (Mark and Gail Barnett).
-A state of bankruptcy.
-A time or period of widespread financial depression: “Bankers consider the region's diversified economy to be good protection against a possible real estate bust” (American Banker).
-A punch; a blow.
Sería buena idea avisar de que el artículo está en ING porque yo sino es por mi diccionario... no me entero de la mitad de las cosas bonitas que dicen de nosotros
A veces nos volvemos muy escrupulosos con los términos, que como han demostrado #23#28 y #30 , son correctos, para tirar una noticia que, aunque sea fiel al original, no nos gusta. Es mejor elegir otro voto, como irrelevante, amarillista, cansina, ¿pero lo de errónea?
y lo cojonudo del asunto es que las agencias de calificación de riesgos, siguen dando una buena puntuación al estado español. Es que no se enteran. Qué poco profesionales.
Eso es lo que a los ingleses les gustaría, para que vuelvan aquellos años en los que cualquier turista inglés era amo de casi todo con unas cuantas libras...
Hablar de bancarrota no habla el artículo como ya dicen algunos ahí arriba. Estoy por votarla erronea, aunque el artículo es bastante crítico con la situación.
...y si eso fuese verdad, se les pedirán responsabilidades a los que nos han llevado a esa situación a lo largo de 15 años?? que son los constructores y los directores de las sucursales que han concedido préstamos e hipotecas a diestro y siniestro sin el más mínimo sentido de la responsabilidad.
Y digo yo.........¿Porqué no se preocupan en criticar su economía en lugar de fijarse en la de otros?.
No será que lo que quieren es darle sentido al refrán castizo "antes de que me llames puta te lo llamo yo a ti".
Opino lo mismo que #3 palabra por palabra. Creo que The Economist no es tan radical para usar lo que aquí denominamos "bancarrota". El artículo se titula "Spain's bust". Según he leido en http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bust resulta que la palabreja es
adj fam
1 roto,-a
2 Com to go bust, quebrar: my business went bust after only one year, mi negocio se fue al garete en tan solo un año
y me temo que el titular está usando el primer significado en lugar del segundo (que sería "Spain goes bust" o algo similar).
Así que lo que vienen a contar es lo obvio, que nos la estamos pegando bien pegada, pero que la traducción amarillea un poquillo
editado:
y después de escribir esto veo que #11 lo ha puesto mientras yo escribía. Pues nada
It came as unemployment reached 10.4%, inflation hit a 15-year high of 5.3% and quarterly GDP growth stumbled to just above zero. Yet there is not much the government can do; even its fiscal room for manoeuvre is limited. Pedro Solbes, the finance minister, said ruefully just before the holidays that “there are no magic measures.”
* Es una situación de insolvencia generalizada, lo que lo diferencia de la mera cesación de pagos
* Es una situación de insolvencia permanente en el tiempo
* Es una situación de insolvencia susceptible de ser apreciada objetivamente a través de hechos indiciados de quiebra
* Es una situación de insolvencia de tal magnitud que se torna insalvable para el deudor.
Joder! Yo sabia que la inactividad del gobierno en la transición del sistema inmobiliario a una industria de crecimiento sostenible iba a traernos consecuencias, pero no tan pronto. Miedo es lo que me produce la cifra de paro de septiembre.
#25, Francia como todos, bajan a la media europea que el el 0.3%, OJO esa es la bajada, no que el PIB tenga un crecimiento así, ahora mismo en francia crece a un ritmo del 1.8%.
Si tenemos en cuenta lo anterior aparte de la inmensa diferencia de PIB que tiene francia con españa, francia sigue creciendo a buen ritmo o al menos a un ritmo decente, España por contra con un crecimiento por debajo del 1% viene a decirnos que en vez de acercarnos nos alejamos y mucho de los paises punteros de europa.
El Reino Unido es otra pelicula, no tiene nada que ver con Europa, su problema es el Dolar, ellos basan su economia en USA no en Europa, por tanto siguen al ritmo Americano, que ahora precisamente no está para tirar cohetes.
#32 Ok, yo no he dicho lo contrario, simplemente anoto que su economía, aunque esté en positivo, el PIB se le ha recortado un 0,3, obviamente la nuestra es de papel de fumar comparada con la francesa, por eso hemos caído antes, pero cuando veas la barbas de tu vecino cortar....
Particularmente y como futuro economista me preocupa un montón la situación, seguro que irá a peor, no entro a valorar que o como nos ha llevado a aquí ni quienes podrían o pueden tomar medidas para suavizarlo... sin embargo... ni va tan mal (no va bien), ni los ingleses tienen que decirnos nada habiendo tenido una crisis tan serias cuando lo de las hipotecas americanas...
Bueno... haya paz
Indica las siguientes previsiones de crecimiento para 2008:
España: 2,2%
Alemania: 1,8%
Reino Unido: 1,7%
Francia: 1,6%
Según parece esas previsiones no se van a cumplir y todo va a ser peor, pero peor para todos, así que si España está en bancarrota, ellos están borrados del mapa (de hecho en el último trimestre España solo ha crecido un 0,1%, pero tanto Francia, Alemania, Reino Unido, están ya en este último trimestre en crecimiento negativo).
Comentarios
"Liberation" desde Francia apuntaban hoy en el mismo sentido...
"los dos pilares del milagro económico español se han hundido"
http://www.libertaddigital.com/economia/la-prensa-progresista-gala-critica-las-contorsiones-semanticas-de-zapatero-1276336708/
http://www.liberation.fr/actualite/evenement/evenement1/345769.FR.php
el articulo es cutre, con lo que hay para contar no es mas que un mal resumen, decepcionante viniendo de The Economist...
el tema del titulo: dice quiebra, la quiebra de España
bust: adjetivo (bankrupt) (colloq): to go ~ quebrar(conj.⇒), ir(se)* a la bancarrota, fundirse (Per, RPl fam)
to go bust, quebrar: my business went bust after only one year, mi negocio se fue al garete en tan solo un año
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bust
#8 No parece que la francesa vaya mucho mejor:
http://www.laverdad.es/alicante/20080818/economia/francia-aboga-respuesta-coordinada-200808182201.html
El jefe del Gobierno conservador francés se ha expresado así tras la reunión de crisis que ha mantenido con el gabinete económico para analizar la bajada del 0,3% del PIB francés en el segundo trimestre, la primera en seis años
Te falta
¿Y la economía británica? ¿Va bien? ¿que tal el HSBC?
El articulo no tiene pinta de hablar de bancarrota en ningun momento, tan solo resume los problemas de la economia española de manera bastante cutre
bust:
-A failure; a flop: “The home-style bean curd is a bust, oily and rubbery” (Mark and Gail Barnett).
-A state of bankruptcy.
-A time or period of widespread financial depression: “Bankers consider the region's diversified economy to be good protection against a possible real estate bust” (American Banker).
-A punch; a blow.
No está para tirar flores, pero tanto como bancarrota... Y no lo digo por defender al gobierno, ni mucho menos.
Solbes !!!
Diles a estos lo de siempre, eso que sabes contar tu tan bien...
Relacionadas:
El Reino Unido afronta un "serio riesgo" de recesión en unos meses
El Reino Unido afronta un "serio riesgo"...
lavanguardia.esReino unido: La reina no llega a fin de mes
Reino unido: La reina no llega a fin de mes
nortecastilla.esReino Unido: la crisis llega a los "pubs"
Reino Unido: la crisis llega a los "pubs"...
news.bbc.co.ukReino Unido en crisis: El fantasma de los terribles años setenta
Reino Unido en crisis: El fantasma de los terrible...
rebelion.orgSería buena idea avisar de que el artículo está en ING porque yo sino es por mi diccionario... no me entero de la mitad de las cosas bonitas que dicen de nosotros
#10 bankruptcy (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=bancarrota )
#12, pues esa palabra no está en el texto (o, al menos, yo no la veo).
Bust es coloquial (bankrupt es más formal), y sí significa que la economía está en bancarrota. (Sacado del diccionario Oxford que tengo por casa)
¡¡Antipatriotas!!
#2 Misery loves company?
A veces nos volvemos muy escrupulosos con los términos, que como han demostrado #23 #28 y #30 , son correctos, para tirar una noticia que, aunque sea fiel al original, no nos gusta. Es mejor elegir otro voto, como irrelevante, amarillista, cansina, ¿pero lo de errónea?
A ver si va a resultar que tienen razón y nosotros aquí...
Dijo hundiendose el loco al ver hundirse a los demas.
Aqui hay crisis para todos y "The Economist" tambien sabe eso.
¿Cuál es la palabra inglesa para el término "bancarrota"? Es sólo curiosidad.
y lo cojonudo del asunto es que las agencias de calificación de riesgos, siguen dando una buena puntuación al estado español. Es que no se enteran. Qué poco profesionales.
#23, joder, con lo fácil que era poner "España se rompe".
Eso es lo que a los ingleses les gustaría, para que vuelvan aquellos años en los que cualquier turista inglés era amo de casi todo con unas cuantas libras...
Hablar de bancarrota no habla el artículo como ya dicen algunos ahí arriba. Estoy por votarla erronea, aunque el artículo es bastante crítico con la situación.
Añadido ENG al titular
...y si eso fuese verdad, se les pedirán responsabilidades a los que nos han llevado a esa situación a lo largo de 15 años?? que son los constructores y los directores de las sucursales que han concedido préstamos e hipotecas a diestro y siniestro sin el más mínimo sentido de la responsabilidad.
A state of bankruptcy. #11 go to #12
Y digo yo.........¿Porqué no se preocupan en criticar su economía en lugar de fijarse en la de otros?.
No será que lo que quieren es darle sentido al refrán castizo "antes de que me llames puta te lo llamo yo a ti".
Estaremos atentos con el acontecer de la economía Española
Opino lo mismo que #3 palabra por palabra. Creo que The Economist no es tan radical para usar lo que aquí denominamos "bancarrota". El artículo se titula "Spain's bust". Según he leido en http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bust resulta que la palabreja es
adj fam
1 roto,-a
2 Com to go bust, quebrar: my business went bust after only one year, mi negocio se fue al garete en tan solo un año
y me temo que el titular está usando el primer significado en lugar del segundo (que sería "Spain goes bust" o algo similar).
Así que lo que vienen a contar es lo obvio, que nos la estamos pegando bien pegada, pero que la traducción amarillea un poquillo
It came as unemployment reached 10.4%, inflation hit a 15-year high of 5.3% and quarterly GDP growth stumbled to just above zero. Yet there is not much the government can do; even its fiscal room for manoeuvre is limited. Pedro Solbes, the finance minister, said ruefully just before the holidays that “there are no magic measures.”
Bancarrota/quiebra son palabras muy fuertes.
* Es una situación de insolvencia generalizada, lo que lo diferencia de la mera cesación de pagos
* Es una situación de insolvencia permanente en el tiempo
* Es una situación de insolvencia susceptible de ser apreciada objetivamente a través de hechos indiciados de quiebra
* Es una situación de insolvencia de tal magnitud que se torna insalvable para el deudor.
http://es.wikipedia.org/wiki/Bancarrota
Joder! Yo sabia que la inactividad del gobierno en la transición del sistema inmobiliario a una industria de crecimiento sostenible iba a traernos consecuencias, pero no tan pronto. Miedo es lo que me produce la cifra de paro de septiembre.
Pues deberían empezar a criticar a los liberales que quieren que intervenga el estado...
#25, Francia como todos, bajan a la media europea que el el 0.3%, OJO esa es la bajada, no que el PIB tenga un crecimiento así, ahora mismo en francia crece a un ritmo del 1.8%.
Si tenemos en cuenta lo anterior aparte de la inmensa diferencia de PIB que tiene francia con españa, francia sigue creciendo a buen ritmo o al menos a un ritmo decente, España por contra con un crecimiento por debajo del 1% viene a decirnos que en vez de acercarnos nos alejamos y mucho de los paises punteros de europa.
El Reino Unido es otra pelicula, no tiene nada que ver con Europa, su problema es el Dolar, ellos basan su economia en USA no en Europa, por tanto siguen al ritmo Americano, que ahora precisamente no está para tirar cohetes.
Todavía están picados por el tema de las olimpiadas en Madrid.
#32 Ok, yo no he dicho lo contrario, simplemente anoto que su economía, aunque esté en positivo, el PIB se le ha recortado un 0,3, obviamente la nuestra es de papel de fumar comparada con la francesa, por eso hemos caído antes, pero cuando veas la barbas de tu vecino cortar....
http://www.diccionarios.com/ El primer significado que aparece ahí como sustantivo es "quiebra,bancarrota".
Particularmente y como futuro economista me preocupa un montón la situación, seguro que irá a peor, no entro a valorar que o como nos ha llevado a aquí ni quienes podrían o pueden tomar medidas para suavizarlo... sin embargo... ni va tan mal (no va bien), ni los ingleses tienen que decirnos nada habiendo tenido una crisis tan serias cuando lo de las hipotecas americanas...
Bueno... haya paz
Pues según la oficina europea de estadística (véase http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page?_pageid=1996,39140985&_dad=portal&_schema=PORTAL&screen=detailref&language=en&product=REF_TB_national_accounts&root=REF_TB_national_accounts/t_na/t_nama/t_nama_gdp/tsieb020)
Indica las siguientes previsiones de crecimiento para 2008:
España: 2,2%
Alemania: 1,8%
Reino Unido: 1,7%
Francia: 1,6%
Según parece esas previsiones no se van a cumplir y todo va a ser peor, pero peor para todos, así que si España está en bancarrota, ellos están borrados del mapa (de hecho en el último trimestre España solo ha crecido un 0,1%, pero tanto Francia, Alemania, Reino Unido, están ya en este último trimestre en crecimiento negativo).
#28, es decir, que he hecho bien en votar amarillista.