Hace 10 años | Por Gonzo_16 a nadamaspersonal.com.ar
Publicado hace 10 años por Gonzo_16 a nadamaspersonal.com.ar

A partir de que nuestra Presidenta diera a conocer la semana pasada la nueva Ley de Doblaje Argentino, no hemos parado de pensar e imaginar como serían las películas con los doblajes hechos por argentinos y con nuestro particular dialecto, no el neutro...

Comentarios

Airesde

Las posibilidades del arte de combinar no son infinitos, pero suele ser espantosas. Los griegos engendraron la quimera, monstruo con cabeza de león, con cabeza de dragón, con cabeza de cabra; los teólogos del siglo II, la Trinidad, en la extricablemente se articulan el Padre, el Hijo y el Espíritu; los zoólogos chinos, el ti-yiang, pájaro sobrenatural y bermejo provisto de seis patas y de cuatro alas, pero sin cara ni ojos; los geómetros del siglo XIX, el hipercubo, figura de cuatro dimensiones, que encierra un número infinito de cubos y que está limitada por ocho cubos y por veinticuatro cuadrados. Hollywood acaba de enriquecer ese vano museo teratológico; por obra de un maligno artificio que se llama doblaje, propone monstruos que combinan las ilustres facciones de Greta Garbo con la voz de Aldonza Lorenzo. ¿Cómo no publicar nuestra admiración ante ese prodigio penoso, ante esas industriosas anomalías fonético-visuales?
J.L.Borges.

Por otro lado, lo que se escucha en el doblaje en Argentina es una voz mexicana que por momentos intenta parecer neutra. Y no lo logra.
No será mejor o peor que los doblajes que ya existen. Afortunadamente, en la mayoría de los casos podemos disfrutar de V.O. Subtitulada.
Y si genera algunas fuentes de trabajo, quizá hasta sea una buena medida.

Airesde

La categoría debería ser ocio-humor y no cine cultura.
la nota no es más que un puñado de obviedades en tono de broma. Y no aporta un solo dato sobre la ley y sus efectos. En mi opinion la nota es irrelevante y erronea, salvo que se cambie la categoría.

sabbut

"El concepto es el concepto" dicho en lunfardo (en lugar de gasheeego) y acompañado de un "¡boludo!" sería ciertamente curioso.

N

Hacerlo: Bien. Hacerlo por ley: Mal. Hacerlo para sustituir el doblaje en español neutro: Mejor que bien (siempre y cuando cuiden las traducciones).