Hace 16 años | Por Nayru a jesulink.com
Publicado hace 16 años por Nayru a jesulink.com

Aquí vemos las diferencias entre el doblaje de España y el de México en la mundialmente conocida serie de Los Simpsons. ¿Cuál preferís? ^^

Comentarios

D

Yo me quedo con el primer doblaje en español sin ningún lugar a dudas. Yo creo que es el único (quizá junto con el de Morgan Freeman) en el que no me importa no ver la versión original o la doblada

D

#2 En lo de los trolls estoy totalmente de acuerdo, y no solo pasa en los videos de los simpsons sino en muchos otros, que cada vez que un video esta en latino o en español saltan los mismos gilipollas de siempre diciendo que el suyo suena mejor, y es lógico que a cada uno le suene mejor el suyo pero no es por que sea mejor o peor sino simplemente por que es la voz que asocias a ese personaje y cualquier otra te parece mala.

D

A mí personalmente me gusta más Homer, le veo más matices que a Homero y me parece más cachonda la voz, pero vamos, que lo prefiero también en otros personajes, en la versión americana Barney ni siquiera tiene voz de borrachín, tiene una voz normal y con el careto de borracho que tiene, es que no pega, Barney está borracho y a mí me gusta que hable como un borracho.

baldreu

por lo general el doblaje en España es mucho mejor que en el resto, se preocupan mucho más por los detalles y eso les acerca a las versiones originales.

Yo me quedo con Homer, el registro de voz es mucho más versátil para las diferentes onomatopeyas que suelta, y eso le da un aporte extra a la gracia. en la versión mexicana se nota pocos matices en las voces, no es una cuestión de acentos sino de interpretación, como afirmaba alguien en los posts las voces estan caricaturizadas en la versión española, y eso es un acierto para la serie, que compensa así lo que puede faltar de los chistes originales (sobre todo cuando hay estrellas invitadas en los capítulos).

mencia

Me quedo con el de España, el mexicano tiene voz de lelo, y no me gusta.
Homer Español, el mejor para mí, tanto Homer, como Moe etxc... sin lugar a dudas

k

Es que en mexicano (homero), Homer tiene voz de anormal (algunos dirán, de lo que es, pero no...es..raro), habla muy lento y no tiene gracia...para mí

P

#10 coincido contigo en lo de Barney, es el más perjudicado en el doblaje mexicano (por lo menos en la escena que he visto).

Xardas

El español ganó el premio al mejor doblaje, no creo que fuera por casualidad, así que queda claro cual prefiero.

B

Sin duda el doblaje español, aparte de por la costumbre porque creo que el doblador tiene más gracia, le da más vidilla a Homer y porque si comparas el Oouch! de Homer en ambos doblajes, queda muy claro quién lo hace mejor.

M

#13 Pues esta claro a los españoles les va a gustar el doblaje de sus compatriotas, estan acostubrados a el, por lo mismo del acento caracteristico, el post trataba de comparar ambos doblajes sobre uns misma escena, traté de ser objetivo y de verdad no entiendo a que le llaman matices en el doblaje en español, la escucho demasiada plana, escuchen solo el "D'oh" caracteristico y comparen cual tiene mas caracter, ahora claro, tambien habría que comparar ambas con la version norteamericana original que es en la que se basan y tratan de seguir

D

Los que hablan de estar acostumbrado, yo me he acostumbrado a la VO y ahora me parece que ambos doblajes apestan... aunque el de España se le acerca un poco más al original.

condemorerror

No es cual preferís, es según el lugar pues estaremos mas acostumbrados a un acento u otro ya que si llevas muchos años viendo la serie te suena raro otro acento distinto, ya que los dos doblajes son muy buenos. Aún así los simpsons es una serie estupenda. Por otra parte creo que el doblaje es para america latina en general el de homero y para españa en particular el de homer.

P.D. Espero que Los Simpsons nos siga dando esos buenos ratos.

D

Los doblajes buenos siempre se reconocen, si no los que estaríamos aquí no diríamos "oh, las voces en inglés de tal juego suenan mucho mejor". creo que objetivamente el doblaje español es mejor que el latino.

Wilder

Todo depende de con que doblaje estas acostumbrado, yo me llegue a acostumbrar a una y a otra, pero en este ejemplo de comparacion prefiero la version mexicana.

andresrguez

español