Hace 2 años | Por Deckardio a lensculture.com
Publicado hace 2 años por Deckardio a lensculture.com

Publicado en 1959, Kerouac dijo del autor Robert Frank y su obra: "Extrajo un poema triste de Estados Unidos y lo convirtió en negativo, pasando a formar parte de los poetas trágicos del mundo".

Comentarios

Deckardio

He traducido "Americans" como "estadounidenses" porque el término anglosajón "American" se refiere a estadounidense en este caso.

rodrigc

#1 "No he traducido el imperialista América por Norteamérica o Estados Unidos, que es lo que se designa en el libro. Me parece que en esa forma se adecuaba mejor a las pretensiones épicas que a veces apunta Kerouac". De Martín Lendínez en "Breves notas a la traducción" en la versión al castellano de editorial Anagrama del libro "En el camino" de Jack Kerouac.

Deckardio

#2 Gracias por el apunte. Yo sigo prefiriendo estadounidense, que es a lo que se refiere la palabra.

D

#3 Bueno, México también se llama Estados Unidos de México. Y ningún otro país se llama América, ni tampoco ningún continente. Existen las Américas, del norte y del sur, y Centroamérica, que es un istmo, Y también el Caribe, que no es América. Y en Norteamérica también están México y Canadá.