EDICIóN GENERAL
103 meneos
4131 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Diccionario urgente de palabros "inglés de postureo-español normal"

Un runner del mundo pasa de forma random por delante de un espacio de coworking montado por un entrepreneur donde un puñado de freelances muy cool... o como llamar a cada cosa por su nombre

| etiquetas: palabros , postureo , runners
85 18 32 K 13 ocio
85 18 32 K 13 ocio
Se traduce todo por imbecil.

Y es mas rapido, efectivo y risionable %)
#1 Querrás decir "retarded" ¿no?
#2 Monguer?
#3 Borderline?
#4 Tonlaba.
#9 Tontolcoño?
#19 subnormal de toda la vida
#20 Que tiene una pedrá en to lo alto.
#25 modernito, hipster
#31 ¡¡Hijo de puta!! ¡Hay que decir hijo de puta!
#52 Hay que decirlo más. A boca llena. Estoy de acuerdo. Son of a bitch no te permite abrir la boca lo suficiente para dejar salir tus demonios, que son gordos de por sí. Pero un buen "hijo de la gran puta", así, con todas sus letras, sílabas y palabras bien pronunciadas y paladeadas, como saboreando el resquemor y odio que va a salir por esa boquita... aaaamigo, para eso no hay palabro mainstream ni cool que valga.
#19 Le falta una patata p'al kilo.
#45 Es que en donde no hay mata, no hay patata.
Esta publicación define exactamente mi experiencia en España después de 3 años sin haberla pisado. Aluciné con la gente hablando espanglis en todos los lados y ha veces con palabras totalmente fuera de contexto debido al desconocimiento. En los próximos 3 años hablare yo mas Español en GB que vosotros en España. Lol...
Sin ánimo de ofender, pero decir que un muffin y una magdalena son lo mismo, es como decir que unas natillas y una crema catalana también lo son, solo por que se presentan practicamente igual, tienen el mismo color y casi los mismos ingredientes.
#23 Magdalenas con pretensiones sean pues.
#23 Venía a comentar lo mismo. Ahí se ha pasado de listo queriendo dar lecciones.
#23 #41 Llamarle de forma distinta a Muffin, Cupcake y Magdalena es como decir que un yogur natural y uno de fruta son distintos.

Podría resumirse en "magdalena con" y después todo lo que se le quiera. Los cupcakes no dejan de ser magdalenas con decoración superior. Es que vamos, a este paso al borracho (al pastelillo) habrá que buscarle otro nombre para no confundirlo con el borracho (bizcocho)
#23, #71 La magdalena es esponjosa y se traga bien y el muffin es un engrudo que te hace un nudo en el esófago
#76 sin olvidar la absurda cantidad de azúcar del jodido muffin
#76 #79 #80 Es que intentais diferenciar todo cuando no dejan ser distintas variedades de lo mismo: algo de harina y otras cosas en un envoltorio de papel.

Si por vosotros fuese el pan de molde tendría otro nombre distinto (nunca pan), los guisos tendrían nombre propio dependiendo de qué llevasen...

No queréis ver que son variaciones del mismo producto y que pueden tener nombres distintos en otros idiomas, pero no hay necesidad de nuevos términos cuando magdalena engloba a todo
#92 Pues llamemosle a todo bizcochos y sanseacabo
#71 un muffin y una magdalena se parecen en la forma y en que llevan harina, y paramos de contar.
#30 Una porra es bastante más grande que un churro, inculto ¬¬
#32 Gracias simpático
#50 Las que tú tienes :-*
Decir "muffin" en el Starbucks sirve para cobrarte la magdalena como si estuviera bañada en oro. Cool, cool, cool.
#37 las monjas de Santa Paula en Sevilla hacen unas magdalenas que ya quisieran TODAS las tiendas de "cupcakes".

Claro que las monjas no es que tengan mucho que hacer durante el día...
#42, Ser monja es bastante cool, y si te fijas, hasta un poco hipster, por lo retro... ;)
#51 son unas modernas ahí donde las ves, de retiro espiritual haciendo cupcakes.
#53 Y no sólo eso, también hacen stand-up meetings todas las mañanas, tienen un product manager - el cura -, adoran a un señor raro como si fuera Jobs - el Papa - y se encierran en cubículos a trabajar durante meses... A ver si las monjas llevan haciendo Scrum durante siglos y nosotros aquí emocionados como gilipollas.
#59 he tenido que ir a buscar Scrum a la wiki a ver si era una palabra sucia y si, lo es.
#5 gibraltareño puro y duro {0x1f44f}
Yo puedo entender el anglicismo cuando una palabra o concepto es nuevo y no existe en el idioma que hablo una palabra que lo defina mejor, puedo entender que alguien diga pendrive o tablet, pero lo de muffin o runner me chirria.
#24 Magdalena y corredor, la primera aún se libra, la segunda, meh, se puede malinterpretar.
#24 Yo todavía estoycesperando por una palabra que transmita tan bien el sufrimiento y hartazgo en forma de adjetivo como "excruciating".
#39 Dolor insoportable y a partir de ahí vas jugando con sinónimos.
esto ya lo cantaban los reinci en mis tiempos mozos, hace 15 años. Seguimos siendo igual de idiotas pero con términos actualizados acorde a los tiempos.

www.youtube.com/watch?v=5giijUtmdWc
¡Que post más cool!
"Un runner del mundo pasa de forma random por delante de un espacio de coworking montado por un entrepreneur donde un puñado de freelances muy cool sueñan con montar una app de tutoriales DIY. Hacen networking durante el brunch o el afterwork, mientras piensan si de verdad necesitan contratar a alguno de los mil coach que han llamado a su puerta para levantarles el espíritu. "Es un must", suelta uno de ellos. "Es una gilipollez", responde el más hater del grupo."

Lo único que entendido a la primera sin pensar: ES UNA GILIPOLLEZ
Un imbecil del mundo pasa de forma imbecil por delante de un espacio de imbeciles montado por un imbecil donde un puñado de imbeciles muy imbeciles sueñan con montar una imbecilidad de tutoriales imbeciles. Hacen el imbecil durante el imbecil o el imbecil, mientras piensan si de verdad necesitan contratar a alguno de los mil imbeciles que han llamado a su puerta para levantarles el espíritu. "Es un imbecil", suelta uno de ellos. "Es una gilipollez", responde el más imbecil del grupo."

cc #7
#8 Bastante bien, pero cambiaría imbécil por imbecilidad el brunch, el afterwork y el must. Así estaría redondo.
#10 Lo he hecho con una mano, dos dedos pa mas señas... mucho que he ido poniendo algun plural y esas cosas cFFFF
Lo curioso es que lo suelen usar más personas que no dominan el inglés del todo.
#14 Complejos, supongo.

Lo más llamativo es que ni siquiera saben escribirlo bien la mayor parte de las veces. Con lo fácil es mirarlo en un diccionario antes para no meter la pata, ya que lo vas a soltar sin tener mucha idea.
#14 O que directamente ni lo hablan. Me acuerdo de la conversación con un compañero de trabajo en la que todo el rato hablaba de vuelos "low cost" en vez de decir "bajo coste" y lo pronunciaba "lau coust". Patético.
¡Puenting!
#55 balconing
#69 la mejor: mamading
"Hater nivel hardcore"
xD xD xD
#6 ¡Vaya level! :-)
Es lo que tiene la globalización. Ocurre en todo el mundo. Los angloparlantes también importan muchas palabras españolas en zonas donde hay muchos castellanoparlantes.

Desde aquí reivindico el derecho a decir runner pronunciado 'raner' y a vestir camisetas técnicas para transpirar mejor.

¡Es nuestro derecho y lo ejercemos cuando queremos!
#43 Vale te dejamos.
Pero q sepas q esas camisetas contaminan mucho al lavarlas,sueltan muucho plastico milimetrico o menos q se comen los peces y. luego nosotros sin enterarnos.Algodon mejor.
Salud raner.
#44 Ufff, primera noticia que tengo de que las camisetas técnicas contaminan. ¿Cuáles, las de polyester o las de nylon? Es que las camisetas de algodón en cuando empiezas a sudar pareces Miss Camiseta Mojada xD.
#46
Se divulgó hace poco,parece ser q lo peor son los forros polares,q yo también tengo.A ver en que queda la investigación.
#61 Eso de perfecto me gustaría a mí verlo. :-)
#64 Tensajero un poco, pero realmente el nivel de francés en su tiempo era mucho mejor que el inglés de hoy, incluso en colegios bilingües, que venden un poco la moto. Es verdad que saben más inglés que nosotros a su edad - ya jodería, con internet, pelis en VO, etc - pero es muy pobre en comparación al francés que sabían personas de su edad hace no tanto tiempo. Yo simplemente te hablo de muchas personas de la generación anterior a la mía a las que les veo un nivel aceptable de francés, y no…   » ver todo el comentario
#66 A ver si el francés que sabían las generaciones anteriores no era el idioma y era otro tipo de francés... xD

Nah, en realidad no estoy tan al día en posturas sexu... digo, en lenguas que sirven para relacio...., digo, en el estudio de idiomas en sistemas educativos pasados.
Los del inglés-postureo unos repelentes y el autor de este artículo castizo-mesetario un cuñao de manual.
Mientras no se inventen una palabra de mierda para los churros aún hay esperanza. :-D
#26 Si que la hay, se les llama "porras" en muchos sitios
Es muy mainstream usar anglicismos de esos.
Mayormente de acuerdo pero el "brunch" es mas un tipo de comida que una referencia al momento en el que se come. Eggs benedict por ejemplo (que bueno esta) es.wikipedia.org/wiki/Huevos_Benedict
Yo tampoco me explico eso de que si ya había un anglicismo para hacer footing, que tengas que meter otro para que sea más guay.

A lo que ahora se añade que si te gusta zampar eres un foodie.

Eso sí, mis dies al autor del artículo por esa referencia casi-oculta a Driver {0x1f44d} y con Parks&Recreation ya me ha matao
Vamos a ver, que cada uno hable como le dé la gana. No tengo por qué usar español por ser español. Y si sé una palabra que da la idea que quiero comunicar de forma más rápida y efectiva, pues la usaré. Intentando siempre que el oyente las entienda. El idioma evoluciona y muta, amigos. Por ello no hablamos hoy en día como en El Quijote. Y ahora vivimos más globalizados, y sabemos más lenguas.

A mí el postureo me la trae al pairo, insisto en usar lo que cada uno crea conveniente.
#49 El idioma evoluciona, muta, y a veces le salen tumores... Es cierto.

Lo de que ahora sabemos más lenguas, espero que no lo digas por el inglés, precisamente.

Edito: Por supuesto, cada uno es libre de hablar como quiera, y cada otro es libre también de horrorizarse diariamente con un exceso innecesario de anglicismos que no se usan para expresarse mejor - porque existe la palabra en castellano, y no todo el mundo sabe inglés - sino para parecer más guay, y de ahí el tema del postureo.
#54 Ahora sabemos más inglés que hace 20 años, por ejemplo. Sabemos mucho menos inglés del que deberíamos, por supuesto, pero bastante más que las generaciones españolas anteriores.
#57 Que hablaban un perfecto francés, que era lo que estudiaban, y ya quisiera yo ese nivel equivalente de inglés.
#54 compara al español medio de hace 100 años con el de ahora y entenderás que ahora hablamos más idiomas.
#81 No hace falta que te remontes a tan lejos en el tiempo.
Y más curioso aún es que algunas no se usan en inglés o se usan en contextos totalmente distintos.
Antes la gente iba al gimnasio, ahora va al gym y hace "fitness· sin saber que en inglés se dice work out y que no hace falta importar el extranjerismo, porque ya tenemos esa palabra.
Hay una nueva especie: TONTOELTWITER.Con lo útil q podría ser esta herramienta.
Muchas veces no hay disculpa ni atajo, es por simple vagancia o ignorancia exagerada del propio idioma; a mí por ejemplo me repele que se use "linkar" o "linkear" teniendo una palabra tan bonita como "enlazar".
¿Atroz? ¿Angustia? ¿Desconsuelo?
Yo me he ido manteniendo relativamente a salvo de estos posturistas hasta que al fin me han atrapado para un proyecto "ágil".
Hay veces que me tengo que aguantar la risa porque entre daylis, sprints, plannings, carss y boards no hay quien entienda nada.
Y así pasa, que la metodología y su terminología se convierten en un fin en sí mismas, y el producto final de va desvaneciendo en la nada.
Complejines y rollo neoliberal. Se cren qie con 2 pulseritas,media melena y soltar ellas y ellos de vez en cuando están al día y la ñoñez ,esa no la sueltan,ni la incultura...Caspitas!!
Pues la palabra "brunch" será una pijada, pero en el concepto en si está guay y bien rico entra.Y "spoiler", quién cojones utiliza "destripe" o "reventón". Spoiler lleva aquí desde mucho antes que Perdidos.
¡Dios! Hoy he visto un título de "coach" en algo por una universidad española y he flipado. A ver, que me parece normal que tengamos mil anglicismos en cuestiones de tecnología. ¿Pero qué necesidad hay de sustituir mil palabras cotidianas que ya empleaban los romanos en latín y las ha heredado el castellano con su elegancia tanto culta como barriobajera? ¿Para darnos aires de qué algo? Si hasta los vascos con lo bien que defienden su lengua adoptaron e incorporaron con satisfacción…   » ver todo el comentario
#60 ¿guay no era una importación del inglés españolizada en los 80?
El idioma toma préstamos por las mas variopintas razones y si perduran en el tiempo acaban importándose.
No entiendo la razón de renegar de este hecho porque nos caigan mal pijos o modernillos con problemas de autoestima.
Normalmente las palabras en inglés sin más cortas y directas. ¿Cómo traducirías coach? ¿Experto en inteligencia emocional? Muy largo
#75 No se, podría decirse monitor, conductor, preparador. Que cada vez hay mas coach para todo. Por poner un ej. "coach nutricional". ¿No se puede decir nutricista? De acuerdo en lo que dices de los préstamos, yo utilizo muchos que ya tienen implantación, mi comentario iba con un poquillo de sorna. O son préstamos o las nuevas generaciones inventan sus propias jergas, como señala #77. Siempre ha pasado. En lo que sí que creo en serio es que hay préstamos que se adoptan por puro postureo en la creencia de que en otra lengua el concepto se camufla y suena mejor. A los anglosajones le pasa parecido con el francés. Son un poco esos los que en mi caso producen el efecto contrario al que pretenden.
#60 también me acabo de acordar que ayer vi a un niño de unos 9 años decir "wtf... shit...nigga" mientras jugaba con otro niño. Aparte de que seguramente lo haya dicho porque lo dice elrubius, si hubiera dicho "joder...mierda...gitxo" su madre, que estaba al lado, le hubiera dicho algo.
Por medio de expresiones importadas esos críos consiguen decir palabrotas sin que sus padres les digan nada, que es lo mismo que ha hecho siempre la juventud en cualquier época
Menos cool y más CUL-tura
Yo me he propuesto usar el español siempre que pueda... Es raro cuando vas al bar y pides un rosquete señalando a los Donuts, y te ponen cara de preguntarse "¿de qué zulo acaba de salir este loco?"
#85 Bueno tambien pides generalmente una cocacola y no un refresco sabor cola y a los yogures mucha gente los llama Danones y al insecticida mi madre lo sigue llamando Flix...
Donut es lo que usamos para referirnos a un tipo de bollo concreto en forma de rosquilla.
Hay una cosa con la que no estoy de acuerdo, un muffin no es una madalena:

www.joyofbaking.com/madeleines.html
www.joyofbaking.com/muffins/muffinrecipes.html

Siento poner una web en inglés, pero creo que es conveniente para ilustrar mejor la diferencia, ya que los muffins que conocemos son de origen americano (los ingleses son algo distintos), y como podéis ver ellos los distinguen perfectamente de las madalenas (o madeleines), que por cierto en españa normalmente no las solemos hacer bien.

Es decir, usar el término "muffin" para referirse a las madalenas es erróneo a muchos más niveles.

Dicho esto me voy a por mi segundo desayuno. :-D
#86 Pues yo por madalena entiendo mas a lo que ellos llaman muffin, con su papelico debajo y dentro lo que quieras meter Magdalenas de manzana, fresa, chocolate..., las madeleins esas en mi casa las llamamos " tortos" o madalenas de molde y se comen sobre todo en las fiestas del pueblo
Bueno, al final lo importante de la comunicación es hacer que la gente se entienda, la inclusión de anglicismos, aunque usados por pura estética, no son algo malo 'per se'. Soy valenciano y aquí mucha gente habla castellano porque es "más estético" y no estoy de acuerdo. Con los anglicismos, lo mismo. Se usan por estética. Y aunque estoy de acuerdo en que el castellano tiene acepciones para casi todos los anglicismos que usamos, lo cierto es que incluso a mí se me escapan a veces. En este caso, hay que admitir que Internet esta cambiando nuestra forma de comunicarnos en el día a día.
A favoritos, esta noticia es un must have.
comentarios cerrados

menéame