Hace 1 año | Por Jacusse a microsiervos.com
Publicado hace 1 año por Jacusse a microsiervos.com

En Here's Why Movie Dialogue Has Gotten More Difficult To Understand (And Three Ways To Fix It) hay una explicación –varias, en realidad– de por qué las películas –y series– se oyen peor en los últimos años. Y no, no es porque tengas más edad. O no sólo.

Comentarios

Jakeukalane

#18 #12


#14 y sin pitidos.

Arkhan

#27 Una de las funciones de mi barra de sonido es lo que llama "modo noche" que ella solita iguala todo el sonido de lo que estés viendo nivelando el volumen continuamente. Algún sutete te llevas pero evita que los vecinos te aporreen la puerta a según qué horas de la madrugada porque a un ignorante le ha dado por hacer la película MAL.

HAL9K

#36 Yo las series coreanas y japonesas las oigo perfectamente. No entiendo lo que dicen pero oigo lo que dicen. Lógicamente no entro en cuestiones de vocalización de los actores.

Tontolculo

La respuesta es una mierda pero no es ninguna de los comentarios anteriores. Si os aburrís, entrad en la noticia a verlo. Si no, tampoco cambiará vuestra vida

HAL9K

#32 Correcto. De hecho es curioso ver la cantidad de comentarios en este mismo hilo que hacen mención a tener que estar subiendo y bajando el volumen constantemente.
Achacan a la película un problema que es de su propio sistema de sonido. De hecho, hay plataformas que están incluyendo pistas estéreo mezcladas por ellos para corregir éste problema. Lo malo es que hay mucha gente que lo desconoce, que no sabe que puede cambiar la pista de sonido o cómo hacerlo.
CC #37

sleep_timer

#12 lol lol lol

Jakeukalane

#12 jaja lo iba a poner yo si resultaba que el que enlazabas tú era otro vídeo.

editado:
Los pitidos parecen nuevos, no recuerdo que estuvieran.

woody_alien

#0 Es duplicada, este envio es un resumen del enlace proporcionado por #5

D

#4 +1 Los diálogos siempre se escucharán peor cuando es grabado en el rodaje que cuando es doblado en una cabina. Algo que es lógico y normal y es extremadamente fácil de comprobar hoy en día con cualquier servicio de streaming.

NoEresTuSoyYo

#37 Las pelis se graban con multiples micros y después se procesan las pistas individualmente para darle su espacio en la mezcla final, un pájaro por el canal izquierdo trasero... el coche que pasa desde el canal derecho al izquierdo etc... Para hacer que todo encajara en Stereo, se tendrían que mover esas pistas a la zona "stereo" nivelarlas (mezcla) y habría que crear una pista específica con todas esas señales juntas para que así un diálogo no suene tan bajo respecto a un FX (efecto de sonido) de un golpe, coches funcionando, música de fondo etc.

Ni idea del número de equipos la verdad, ese dato no lo tengo, yo solo me dedico a procesar audio en estudios.

Iori

#16 Tuve que volver a ver el fragmento porque no lo podía creer. Es una cagada descomunal, pero como ahora nadie tiene la película en físico, pues no pacha nada, lo cambian y listo.

Lidenbrock

#8 Eso es marca Nolan, pasa en casi todas sus pelis

vomisa

#46 yo del porno. Ay, no, que eso es volverse ciego.

HAL9K

#8 Yo Interstellar la oigo perfectamente. Por lo que veo tienes el típico problema de escuchar una película con sonido multicanal en un sistema estéreo. Hay muchas películas que te incluyen una pista estéreo ya mezclada que corrige un poco ese problema.

Tannhauser

#61 Mucha gente se queja y tiene razón. A no ser que tengas un reproductor A/V con DRC adaptativo, que ajusta el rango dinámico automáticamente y te evista los picos, se comerán los mocos.

Mltfrtk

Para sonido malo, el doblaje en castellano de la última de Predator, hay una escena donde grita la protagonista y no hay sonido. En cambio en versión original si que se le oye gritar.

bac

#6 hola

¡La explicación te va a sorprender!

J

#21 será el mismo tema y contendrá un enlace similar, pero no creo que sea duplicada.

En fin, que ya no la puedo retirar...

#35 Eso también se hacía antes en España.

#11 Que joputa . . . lol lol lol lol lol lol lol

J

A mí me pasa mucho más con las películas más viejas (de las 90 hacia atrás), pero es mucho más lógico.

Lonnegan

#18 no se, yo puse lo primero que me salio en el buscador lol

Jakeukalane

#7 hace tiempo que no veo series en inglés así que no sabría decirte. Como lo que suelo ver las frases no las entiendo pues no puedo juzgar muy bien pero en mi opinión se les escucha cristalino también (coreano, japonés, series se netflix).

D

#12 pero pon el canal original!! El canal de korah se llama.

Narmer

#12 Qué bueno! Menuda jartá a reir.

Mltfrtk

#76 Si, yo no entendía que estaba pasando, pensaba que era así, algo artístico.

b

la de veces que debo poner subtítulos para enterarme lo que dicen...

H

#32 el 5.1 que tenía antes soportaba DTS y en las películas 5.1 tenían el mismo problema, efectos súper altos y diálogos flojos.
Otra cosa que no entiendo es que muchos audios atmos solo están disponibles en inglés, yo creía que la voz la metían por un canal a parte (central, salvo que te hablen por detrás) y lo demás en los otros canales, pero tiene pinta de no ser así, si no no entiendo el por qué no está el atmos en todos los idiomas.

Jakeukalane

#36 pienso lo mismo pero puede que haya algún tipo de influencia en cómo se graba el audio en ese tipo de series porque el formato es bastante diferente a otro tipo de producciones, por eso me quedó la duda en el aire.

D

#3 las películas españolas se oyen mucho peor. Los actores vocalizan mucho peor que americanas

victorjba

#4 Acabo de ver Narcos y a los latinos no se les entiende una mierda, casi tenía que leer los subtítulos en inglés para entenderlos, hablaban bajito, entre dientes y sin vocalizar apenas.

Jakeukalane

#77 ¿aunque sea doblado? No sé de qué país es Narcos lol

victorjba

#79 Creo que la serie es americana, y está en inglés y esa parte está doblado al castellano y se entendía perfectamente. Pero los personajes colombianos, como Pablo Escobar, en la VO hablan en latino y lo dejaron tal cual, y era un cante tremendo, a los yankis se les entendía (no sé como sería en VO) pero a los latinos ni papa.

D

Porque las hacen pensando en que cuando lleguen los anuncios te revienten los timpanos.

A

#21 Venía a decir lo mismo. Hay que ver cómo están las redacciones que se ponen a fusilar contenido sin piedad.

SaulBadman

Desde mi punto de vista, el audio de los cines suele está más alto de lo que debería, y de cómo lo estaba antes (al menos a los que suelo ir), rozando lo molesto, y creo que la gran culpa de ello son los involucrados en la producción de dicha película.

Igual que cuando una película es en 3D, IMAX, o cualquier otra tecnología que queráis, deberían avisar por esta forma de poner el audio. Al menos así, no veo la película fastidiado y directamente me la compro, o me la bajo, y puedo mezclar el canal central (amplificado) con el izquierdo y el derecho, y ya puedo escucharlo un poco mejor.

NoEresTuSoyYo

#56 quizás falta de pasta o directamente no querer pero principalmente se necesitan procesar de nuevo en un estudio con atmos e ingenieros que sepan tratar atmos.

heffeque

#8 Interstellar en el Phenomena (un cine de estilo clásico que hay en Barcelona y que entre otras cosas tiene un equipo de sonido BESTIAL) es un p**o orgasmo de película. Sales un poco sordo, y se disfruta... puaf! De lo lindo.
Por eso la reponen cada 2 o 3 meses y la gente sigue yendo a verla.

#12 Cómo me la has colado lol

Aquí un vídeo interesante que analiza la música y la filosofía:

NoEresTuSoyYo

Lo acabas de hacer y por eso REPORT

TardisKun

#4 Eso y que los micrófonos parece que los meten dentro de un tambor de detergente y los colocan a 400 metros de donde están los actores...
De la excelsa pronunciación de nuestros actores mejor no hablamos

a

no lo pillo lol

Zibi

Uno de los motivos para dejar de ir a las salas de cine, el aire acondicionado, otro

heffeque

#97 Me recuerdas a mi padre quejándose del volumen de la música en un concierto.

Quédate en el sofá de casa viendo algo más tranquilo, hombre. ¡No te sulfures!

D

la calidad de audio en el cine español suele ser mala. Y la dicción de los actores actuales tampoco es buena.

T

#68 hay un sesgo ahí, las españolas o no se doblan (y no se oye una m.... porque normalmente los guapetes de cara lo tienen complicado para posturear al mismo tiempo que vocalizar) o si se doblan lo hacen los mismos actores, que suelen vocalizar poco y mal. Las extranjeras las vemos dobladas y nuestros profesionales del doblaje se podría decir que son de lo mejorcito del sector a nivel internacional.

D

#29 Yo creo que es más bien cosa de que los actores españoles deberían pasar por un logopeda lol

El_pofesional

#4 ADR

Mltfrtk

#98 lol

Lonnegan

#29 Pues cuando mi madre viene a casa tengo que desactivar el subwoofer de la barra de sonido porque no entiende un carajo y sin embargo los sonidos agudos los oye mejor...

frg

Dice las series, pero en el cine también me ocurre, y además ponen un volumen atronador.

Lonnegan

#37 y la cantidad de gente que solo tiene su tele plana con altavoces enanos y mierdosos, apretados en un espacio minúsculo y que suenan a lata.

Lonnegan

#40 Y quedaba como el culo.

pitercio

Ves cualquier peli de Humphrey Bogart o Cary Grant y el diálogo fluye diáfano a una velocidad vertiginosa. Comparando con cualquier peli similar actual, puedes observar que la velocidad suele mantenerse, pero que en general hablan con una polla en la boca.

HAL9K

#65 Para mí es como tener un televisor 4:3 y quejarte de las bandas negras del contenido 16:9.
Entiendo las quejas, es molesto, pero no es un problema de origen.

HAL9K

#56 No sé si será tu caso, pero me encuentro mucha gente que no configura el volumen de cada uno de los altavoces. Yo tengo el central de voces configurado más alto que los estéreo siempre. Es muy aconsejable personalizarlos a tu gusto.

HAL9K

#88 Las de streaming

HAL9K

#87 Juraría que la Q700 sí dejaba configurar el "Center Level". Ese modelo es 3.1.2 ¿Verdad?

obmultimedia

#16 reporta el problema a Disney+ y lo arreglaran.

Mike_Zgz

#17 En mi caso el problema que veo es que a las películas extranjeras dobladas, últimamente meten mucho ruido ambiental y música que más que de fondo parece que pasa a primer plano y no se entiende nada. Tengo un buen equipo de sonido y ya no sé cómo calibrarlo con según qué películas. Creo que no solo es un problema de cómo se coge el sonido en directo. Lo quieren hacer muy estridente.

#96 En Dr Extraño 2 o Moonfall por ejemplo, en versión doblada, hay momentos de la película que está, a mi gusto, tan mal calibrado el sonido, que pierdes parte de los diálogos.

woody_alien

#22 No es el mismo tema, ponen el enlace al anterior envio y hacen un resumen, lo pone muy claramente en el texto por si no lo has leido:

En Here's Why Movie Dialogue Has Gotten More Difficult To Understand (And Three Ways To Fix It) hay una explicación –varias, en realidad– de por qué las películas –y series– se oyen peor en los últimos años. Y no, no es porque tengas más edad. O no sólo.

Según las personas que se dedican profesionalmente a esto:

Caballero_Caballa

Yo con esto voy del carajo...

bac

#32 hola

¿Y trabajarlas para que las oiga bien todo el mundo independientemente del sistema de sonido es mucho más dinero?

¿Tú que estás en el mundillo, tienes datos de cuántos equipos se estima que sólo tengan stereo vs. sistemas más nuevos como comentabas?

D

Rara es la película o serie moderna en la que, en algún momento, no tengo que poner los subtítulos. Sobre todo si bajo el volumen o hay algo de ruido ambiente.

D

Esto es erróneo.

peptoniET

#7 "Inspector Morse" ¿La original...? ¿O te refieres a "Endeavour", la precuela que han hecho hace poco?

eskape

Llevo de baja bastante tiempo y he visto mucha tv. Sobre todo series y algunas películas, antiguas españolas, modernas, españolas, americanas, inglesas, sudamericanas y con diferencia las que peor se oyen son las series y películas españolas modernas y creo que no es cuestión de los actores, porque a Luis Tosar se le entiende perfectamente en entrevistas. Un ejemplo que demuestra mi teoría es que vi "El barco", y ahí trabaja Mario Casas y se le entiende tanto a él como al resto, perfectamente. Las de habla inglesa están dobladas, así que no hay ese problema, pero he visto alguna novela, La reina del flow, Monarca, la casa de las flores, y se les entiende a la perfección, otra cosa es queeentiendas el significado de muchas palabras.

NoEresTuSoyYo

#67 Tu eres el que no se lo ha leído : ) porque habla exactamente del proceso de grabado y procesado mas el de los equipos en los que se termina reproduciendo. Quizás sea momento para que termines tus estudios primarios porque veo que la comprensión lectora no es lo tuyo.

Iori

#30 Es que el subwoofer no debería en casi ningún caso transmitir frecuencias de la voz humana.

NoEresTuSoyYo

#113 Deja de hacer el ridículo, das vergüenza ajena

NoEresTuSoyYo

#115 Aprende a leer, ¿dónde te he insultado? lo dicho, vergüenza ajena das. lol lol te voy a llamar a la buambulancia

H

#33 una de las cosas por las que me cambié mi equipo de sonido en la tv, es por lo que to dices, también llevan una opcion de mejorar la voz, de forma que tu pareja ya no te dice, "baja el volumen" cada 2x3

a

#61 que plataformas?

a

#65 puedes pasar un enlace? quiero investigar lo que dices pq no tengo idea de que es

Tannhauser

#89 Eso está en el manual del amplificador para activar/desactivar.

a

#90 pero concretamente cúa

D

#106 en el cine, las escenas de explosión molestan bastante

D

#86 no veo el sesgo. Comparó películas americanas en VO con españolas en VO

D

#119 Estoy hablando en VO, nada de dobladas. Las dobladas se oyen como las dobladas españolas

Paltus

Yo ya he optado por subtitulos.
Además estoy harto de ir bajando y subiendo el volumen.

D

Las películas, la radio, las grabaciones en general...y la mayoría de podcast.

D

Es más barato no hacer postproduccion de audio. Y los actores españoles no saben hablar.

D

#32 lo siento, no te leíste artículo. 

D

#27 claro, porque todos sabemos que en el cine no ocurre eso 

D

#27 claro, porque todos sabemos que en el cine no ocurre eso 

D

#55 peliculas de los 60-70 se oyen fenomenal. Se entiende el inglés perfecto , sin acentos 

erperisv

Aunque la película, serie esté en VO no significa que los diálogos hayan sido tomados de la escena, es bastante frecuente, sobre todo en escenas de acción donde los diálogos se graban a posteriori para que se escuchen con claridad.
https://www.premiereactors.com/que-es-una-adr-de-sonido/

i

Los chinos doblando sus propias series en lugar de usar la voz de los actores nos llevan años de ventaja

1 2