OCIO, ENTRETENIMIENTO, HUMOR

Las condiciones de trabajo en 'Juego de Tronos' son surrealistas

Dejando de lado la polémica de doblaje si o no (yo no estoy en contra del doblaje, pero lo veo todo en VOS pues la voz es el 80% de la actuación de un actor), debieran dejar a los actores de doblaje hacer correctamente su trabajo, trabajar juntos y darles tiempo para ensayar, así como mostrarles previamente toda la película o capítulo, al menos donde sale su personaje y explicarle las motivaciones de este (si hay algo que explicar), de no hacerlo su trabajo se resiente y eso se nota y mucho.
Hoy día los actores de doblaje ponen la misma voz, tono e interpetación a cada personaje que hacen, en general una voz molona totalmente irreal, valga como ejemplo el clip que se puede ver en el artículo, el personaje original no habla así, nadie habla así.
Lo malo es que el público se acostumbra a estas voces y luego piensa que en las películas y series hay que hablar así, y les choca las españolas en las que la gente habla normal.
#19 casi de acuerdo en todo excepto en lo de "las españolas en las que la gente habla normal". La mayoría de intérpretes españoles son un desastre para vocalizar y sí que necesitarían doblaje para entender lo que dicen.
#21 Ten en cuenta que en la vida real los españoles tendemos a vocalizar bastante mal, y no pienses que los actores de otros países vocalizan estupendamente, los hay que si y los hay que nada de nada.
Pero el público acostumbrado al doblaje se acostumbra a un tipo de sonido y a un tipo de vocalización y cuando se encuentra con la VO les cuesta.

menéame