Hace 13 años | Por --55119-- a elperiodico.com
Publicado hace 13 años por --55119-- a elperiodico.com

Entre los castellanoparlantes el 34,5% considera suficiente la nueva ley, el 43,4% insuficiente, aprueban la obligación de un 50% de peliculas en catalán el 47,5% y lo desaprueban el 41%, el 51% cree que deben pagar las distribuidoras y el 30,4% La Generalitat. Entre los catalanoparlantes el 18% considera la nueva ley suficiente y el 69,2% insuficiente, aprueban la obligación del doblaje el 65,9% y lo desaprueban el 26,6% y creen que debería pagar la distribuidora el 48,4% y la Generalitat el 27,6%.

Comentarios

r
editado

A mi ya me parece una profanación el que lo doblen de la versión original... subtitulos para las películas ya y fuera doblajes

D
autor
editado

#35 La pena de muerte y la cadena perpetua no tienen cabida en nuestra Constitución, esto si. (seguimos con las leyes de la propaganda).

D
autor
editado

#30 Si, pero con respeto a las decisiones democraticas. Se puede discrepar, pero no se pueden decir mentiras. Hay que explicar, si se discrepa, el porque no se está con la mayoría.
Porque se defienden los derechos de las empresas, en lugar de los derechos de las personas... todo eso me gustaría saber.

Yo solo puedo felicitar a la Generalitat por hacer lo que queremos la mayoría.

Y si otras comunidades que tienen competencias, con una mayoría de parlamento que así lo aprueba y encima con el respaldo popular aprueba un ley que es legal (y constitucional) aprueba una ley para que se doblen la películas con expresiones típicas, pues me parecerá genial, porque así es la democracia y yo, que encima soy catalán, no soy nadie para opinar de lo que hacen en La Rioja (por poner un ejemplo).

En todo caso competencias en estas cosas solo tienen las comunidades con dos idiomas oficiales (así que sería imposible en el caso de La Rioja), un ejemplo claro de como se pretende ganar el debate por parte de personas que ni les va, ni les viene lo que se hace aquí. Proponiendo alternativas irreales. Es una de la tácticas mencionadas en las leyes de la propaganda de Goebbels. (me refiero a #25)

MalditoFriki
editado

Por cierto, sólo como apunte, no todas las películas vienen de Estados Unidos.

Por extraño que parezca, hay más países en el mundo que saben hacer películas.

Nada, era sólo para recordarlo, porque en los comentarios me daba la sensación de que el cine se dividía en dos grandes grupos: cine español y cine estadounidense.

Igualtat
editado

Yo (aunque prefiero el subtitulado y aunque tampoco sé de motivos técnicos) no veo tan mal la ley.

Pero, de todas formas, me preocupa una cosa: ¿Qué quiere decir ese 69,2% de catalanoparlantes que la considera insuficiente? ¿que debería ser el 100% de las películas en catalán?

No sé, no queda claro y me deja preocupado.

sieteymedio
editado

#1 Ya te digo... y de rebote la gente iría más al cine a ver películas españolas (En plan "es un truño, pero lo entiendo")

D
editado

En Cataluña tienen ahora una oportunidad histórica apostando por el subtitulado... y la van a tirar a la basura por cierto chauvinismo acomplejado. ¡Cómo iban a ser menos el catalán que el castellano, faltaría más!

Insisto... una pena...

D
autor
editado

#39 También habrá que ver la zona. Ya adelanto que no se trata ni de Olot, ni de Girona...

#43 Y con el color se perdió todo un mundo muy interesante (el del blanco y negro), pero no es el tema de la noticia, sinceramente.

D
autor
editado

#22 De hecho ¿Tiene sentido tu mensaje?

En todo caso, así es la democracia. La Generalitat tiene competencias en esto y la mayoría de población tanto catalano parlante, como castellano parlante está de acuerdo. Así lo que no tiene sentido es plantearse tonterías que en otras comunidades nadie se ha planteado.

#24 En la época en que la mayoría de cines están en un centro comercial y tanto da coger el coche para ir al centro comercial A, que coger el coche para ir al centro comercial B, pues no se ti tienes mucha razón.

W
editado

Si al final lo del idioma va a ser lo de menos el problema va a ser cuanta gente podrá ir a l cine con lo caras que estan las entradas.

O
editado

#72 Somos la mitad de Catalunya, y no es que la mitad esté equivocada y "no sean" Catalunya. Es éste poder oligárquico que nos gobierna quien pretende que pensemos eso

Pues no deja de ser curioso que votes positivamente a un tío (#66) que se permite el lujo de dar carnés (¡y apellidos!) de catalán, aragonés o andaluz, ¡nada más que al President y al Vicepresident de Catalunya!

D
editado

#31

¿Ah, pero tú sabes dónde tengo domicilios o dónde trabajo o al menos, dónde he nacido?
¿Sabes si me afecta dicha ley?

No, no lo sabes. Lo haces sólo para desprestigiar mis comentarios.

¿Datos?

En un cine multi-salas donde se proyectan las versiones castellana y catalana de una misma película, el 78,2% de los espectadores va a la castellanohablante, frente al 21,8% que se interesa por la que tiene el doblado, en catalá. Y no lo digo yo, lo dice el gremio de los exhibidores de películas en catalunya, así como varias asociaciones de cines y proyecciones (puedes ver el dato aún más ampliado en el periódico La Vanguardia, 6/3/09, págs. 28-29)

Respeto los datos que da Institut Català de les Indústries Culturals, como comprenderas, no van a sacar ningún dato que a ellos mismos les perjudique sino todo lo contrario. Y no digo que manipulen las cifras, pero casi. Ya que no sólo yo he criticado a la Generalitat por usar estos datos (como los que sale en la noticia, y otros muchos donde se "supone" que hay más usuarios de películas dobladas a catalá que castellanas) ya que no pondera el hecho de que las proyecciones en catalán son muchas menos y que los pocos filmes que se doblan al catalán suelen ser muy comerciales (lo que hace subir la media de espectadores por sesión).

¿Tú te fias más de las encuentas que hace la generalitat o de los datos de las entradas reales que se venden en los cines?

Mucha fé ciega veo yo por aquí.

O
editado

#55 Nadie te obliga.

D
editado

Yo estoy a favor de que se obligue a doblar al catalán... pero subtitulada y ne versión original!
Cuanto habría avanzado el español medio en el inglés, si estuviera acostumbrado a oir las películas en inglés!

sieteymedio
editado

#5 Sí, pero renococe que es un auténtico coñazo.

D
editado

#2 yo soy de ese resto de España y sinceramente me la suda. Si queréis doblarlas al catalán perfecto. Si queréis doblarlas al portugués, perfecto también. Eso sí, convendría después hacer un estudio empírico, no sea que muchos de los que voten por una opción, luego se metan en la sala a verla en el otro idioma..

D
editado

Claro que sí, joder. En vez de verlas en V.O. como en muchos otros países de Europa para aprender idiomas, nosotros a doblar. Y cuanto más minoritario sea el idioma al que se dobla, mejor. Endogamia lingüística ya, hostia.

Porque esto es España, ¡coño!

bac
editado

#32

No pongo en duda los números pero habría que ver en qué condiciones se han tomado. ¿Las dos versiones se proyectaban a la misma hora en el mismo cine? ¿O una era a las 9 de la noche y la otra a las 11?

Aunque tengamos números en la mano hay que revisar siempre de dónde han salido y cómo se han obtenido

Sea como sea, un 20% es significativo...

bac
editado

#95

Por negarte te puedes negar a lo que quieras. Yo conozco a uno de mi trabajo que después de 15 años aquí se niega a entender el catalán.

Ésta es la tolerancia de algunos con su autonomía de acogida.

Gry
editado

#7 Solo es un coñazo cuando los subtitulos no están bien sincronizados y tienes que irlos corrigiendo sobre la marcha.

El sonido pierde muchísimo con el proceso de doblaje.

D
editado

#29

Perfecto. Como el parlamento tiene competencias, no se puede quejar ningun ciudadano de algo que se promueve. ¿No te has quejado de ninguna acción/decisión que ha tomado el gobierno no?

Que barbaridad, lo que hay que leer.

D
editado

Pues sinceramente , me harán falta unas gafas de pasta , pero no entiendo lo guay de que no se doblen las pelis. Me parece muy bien que haya la opción de la VO, pero ¿por qué no doblar?

bac
editado

#17

El estudio empírico nos lleva a suponer que la gente irá a ver la que proyecten en ese cine a la hora que te vaya bien ir a verla.

D
editado

Mi humilde opinión:

1-No hay oferta de películas dobladas al catalan. la que hay es muy reducida y muy localizada.
2-Si hay demanda
3-Siempre que haya donde elegir el idioma, puesto que estaria al 50% catalan/castellano, no entenderé las quejas en los comentarios de algunos meneantes.
4-Estoy de acuerdo con que se subtitule y no se doble la versión original. Espero que se subtitule en ambas lenguas.
5-Mucho intolerante suelto por aquí...

#44 ya te vale

Adelante y que se cumpla la ley.

D
editado

buenas

soy catalan nacido en barcelona.

en esta nuestra tierra vivimos una especie de dictadura encubierta, en esta nuestra tierra se nos multa por no poner el letrero en catalán, en esta nuestra tierra nuestros hijos no tienen derecho a ir al colegio y aprender en castellano.

aquí nos gobiernan una manada de caciques que nos imponen la cultura que ellos quieren, parece que se han olvidado que mientras los catalanes se exiliaban aquí se quedaban muchos españoles muriendo en una guerra para que este tipo de abusos e imposiciones no volvieran a pasar.

parece que se han olvidado que los obreros que reconstruyeron la ciudad en su mayoría eran Gallegos y Andaluces.

A todo esto le sumamos que el President es andaluz y el segundo al mando aragonés, el tal carod encima de renegar de su tierra a renegado también de su familia al cambiarse los apellidos para aparentar lo que no es.

ahora van y le dicen a las productoras como tiene que llevar sus negocios imponiendo un doblaje que no quieren y por supuesto marginando una vez mas al castellano.

si el 50% tiene que estar en catalan, las en castellano ya solo seran el 40%, ya que hay un 10% que se pasan en V.O.S.

si el catalán desaparece solo es por culpa de su mala gestión y sus continuos abusos de poder, incluso el tribunal superior catalán les ha dicho que lo que hacen es ilegal y ellos pasan hasta de su propio tribunal, igualito que en una dictadura.

yo hoy siento vergüenza de decir que soy catalan y desde hace unos meses he renegado de esa condición, mientras el catalán sea una imposición de mi boca nunca mas saldrá una palabra en ese idioma.

si quieren cine en catalán lo que tienen que hacer es potenciar el cine autóctono y no comportarse como los dictadores que son.

en esta nuestra tierra no se dan subvenciones al cine catalán, se obliga a traducir el cine americano.

en vez de utilizar la mala experiencia franquista para aprender que el vetar las libertades esta muy mal, lo que han hecho es acumular rencor y odio.

pues conmigo lo llevan mal, mientras me obliguen yo no soy catalán, me cueste la libertad o la vida, para chulo yo y para cojones los míos, por la fuerza conmigo no podrán.

si de mi dependiese para ese 50% iba a buscar el peor cine de la historia.

un saludo

Igualtat
editado

#58 Pero no puede escoger Hospitales o Ayuntamientos cuya rotulación esté también en castellano, y me parece igual de justo.

Y no hablemos ya de la educación en las escuelas...

Froda
editado

#38 sep los insultos en catalán son muy suaves jajajaja y no quedan bien
#44
Vivo en Barcelona y he visto de todo (me explico)

La primera vez que fui al cine fue para ver una V.O. de Woddy Allen ("Un final made in Hollywood" creo recordar y perdonad si no he escrito algo correctamente, no tengo ni papa de inglés ) y el cine no estaba vacío #52

En el TV3 muchas veces veo pelis tanto dobladas como subtituladas en català (i no tinc molta idea de català tampoco )

Y por supuesto también veo por internet ( #70 ) pelis tanto dobladas como subtituladas al castellano (mucho más cómodo para mí)

Hay doblajes buenísimos, hechos por buenos profesionales (fuera de mi cabeza Veronica Forqué fueraaaaaaa) y también hay subtitulos geniales que saben adaptar los giros lingüisticos de cada idioma para que los entendamos aquí, sin caer en "the lost from the river" de esos también hay subtituladores que el día que daban tildes o la letra "h" no fueron a clase, pero fijo

¿Por qué negarnos posibilidades? Soy de la opinión que cuantas más opciones mejor. Yo intento aprender catalán (aprendre català) y también inglés (no sé cómo se escribe eso en inglés) y creo que al oponerse (los que se oponen) es como ponerle puertas al campo... enfins

el_ramon
editado

A mi me gustaria que en valencia se doblaran en valenciano pero el que hablaban en canal 9 hace 20 años, no el truño de idioma que sacan ahora que jamás ha hablado ningun valenciano.

miniyo
editado

Lo mejor es que en el cine haya salas con subtitulos en catalán y otras salas con subs en castellano. Hace muchísimo que no veo nada doblado

D
editado

Al final ser hara... lo que las distribuidoras quiean

Yo entiendo lo que los catalanes piden, pero joder... es que como tengan que doblar cada pelicula a todas las lenguas que se hablan en Espanya... tela... Luego ya empezaremos con "quiero la peli en castellano pero con acento vasco" ...

tunic
editado

Es su Comunidad Autónoma y se la follan como quieren.

Y si al final no les gustan los cambios que han hecho ya acabarán votando a otros gobernantes que cambien de rumbo. O no.

Igualtat
editado

#66 Yo también soy catalán castellanoparlante.

Te entiendo, pero no creo que esa "renuncia" a tu condición de catalán sea correcta. Pienso que al contrario, hemos de reclamar nuestros derechos, el reconocimiento de nuestra "identidad" y forma de ser, en cuanto catalanes, en cuanto que somos igual de catalanes.

Somos la mitad de Catalunya, y no es que la mitad esté equivocada y "no sean" Catalunya. Es éste poder oligárquico que nos gobierna quien pretende que pensemos eso. Que somos "españoles" pero no "catalanes" y a partir de ahí, que nos amoldemos a lo que los "buenos" catalanes dicten.

Yo he nacido en esta tierra, me he criado y he vivido toda la vida en ella...por mi parte lo llevan claro.

T
editado

leyendo los comentarios, sobre todo algunos #5, parece que solo se dobla en España...
lavanguardia.es/cultura/noticias/20090307/53654087717/el-doblaje-dl

"En cinco de los seis principales países europeos en asistencia al cine (falta, lógicamente, Gran Bretaña) predomina la tendencia al doblaje. Los principales consumidores son Francia (178 millones de entradas vendidas en el 2007), Gran Bretaña (162), Alemania (125), España (136, 24 de ellos en Catalunya) e Italia (115)."

Igualtat
editado

#49 Entre otras cosas, no hay elección de entrar en un CAP (sanidad) en que los carteles estén al 50% (o en los dos idiomas) siendo como es algo en lo que no harían falta cuotas, pues lo hacen ellos mismos...

...y quien dice la sanidad, dice un museo, un ayuntamiento, una comisaría de mossos, una escuela, una delegación de lo que sea...o incluso en el Parlament (que nos representa en teoría a todos) no verás ni un sólo cartel en castellano.

D
editado

No pienso ir a ver pelis en catalán...
(Soy de Barcelona).

bac
editado

#27

Cuando no hay una oferta amplia de películas en catalán es difícil asegurar si la gente está o no interesada en el cine en catalán.

Lo que está claro es que doblar en catalán es un gasto adicional que no atraerá más espectadores a las salas. Nadie irá a ver una peli por estar doblada al catalán en vez de en castellano.

bac
editado

#66

Escucha, y con esta tortura tan y tan grande ¿ya puedes vivir? ¿Qué dice Intereconomía de todo esto? ¿Y la COPE? No, calla, lo de la COPE ya lo sé, que se inventaron lo de Carod... %)

D
editado

#7 evidentemente, una película tipo "Independance Day", ni de coña la veo subtitulada, bueno, si puedo evitarlo, es que ni la veo, pero decir que es un coñazo por que es subtitulada, uf, creo que va un trecho

D
editado

#49 Mezclas dos conceptos completamente distintos y no comparables.

El castellano es una lengua dominante, fuerte, sana e influyente, debe protejerse a la lengua minorizada (el català) para que esta no desaparezca.

El sistema de enseñanza catalan ha sido premiado en europa por entendidos en la materia, pero parece que llega alguien que no quiere hablar catalan en una escuela catalana por cabezoneria y tenemos que hacer lo que esa persona diga. Son muy pocos los que lo piden y el coste seria muy grande para el ministerio de educación.

Yo he aprendido toda mi vida en catalan y hablo el castellano sin problemas. Eso si, en la UAB por solo dos alumnos 120 tenian que hacer las clases en castellano. Ahora dime si fué eficiente para los 118 que hablaban o entendian el catalan.

Para resumir:
"se trata de protejer al débil y preservar un factor cultural significativo de la sociedad/nación catalana" (Ahora me discutiras si es o no es nación?)

e
editado

Me niego a aprender inglés, es el idioma del imperio.
Négome a aprender inglés, é o idioma do imperio.

D
editado

#81 si estaba claro que aqui todo el mundo sabe mucho inglés y solo ve cine en ese idioma. Por cierto los subtítulos pueden ir en catalán o en castellano (o en cualquier idioma de hecho). Creo que es un asunto de CAtaluña y des fuera solo decirles que ojalá tengan suerte y sea una buena manera de fomentar su idioma.

iveldie
editado

Mi lengua materna es el catalán pero no soporto ver una película en catalán, me parece que es como una parodia, me da risa, lo veo ridículo, no se porqué. Tampoco me gusta demasiado verla doblada al castellano pero de vez en cuando pues si es una película en la que las actuaciones no son demasiado importantes, las veo. Casi nunca voy al cine porque las películas están dobladas, no voy a pagar por ver una película que no es la que hizo el director. De todas formas yo no formo parte de la mayoría, a la gente le gusta verlas dobladas, aunque me parece que los que quieren verlas dobladas al catalán todavía son más minoría que los que queremos verla en v.o.

Por cierto, los dibujos animados no me importa verlos en catalán, es más, casi me gustan más así...

D
editado

Soy el único que NO SE CREE estas encuestas? Menudo despropósito... soy catalán, castellanoparlante, vivo y hablo en CATALÁN todos los dias, y para nada he visto esta opinion en la calle.

victorhpi
editado

Se buscan firmas para que doblen las películas al canario! Guanche forever

D
editado

#19 Valiente sandez, saliéndote del tema. La apuesta no es por el cine con subtítulos (que no va a verlo ni dios, por más ideal que sea), sino por doblar o subtitular en la lengua propia de la tierra. Y sí, es algo histórico porque con tanto nacionalismo español no se ha hecho antes.

Mucho chauvinista acomplejado sí... pero entre los que ahora dicen preferir que no se doble el cine en absoluto antes que ver cómo se dobla al catalán, a pesar de que no pisan ni pisarán jamás una sala para ver una película en versión original.

w
editado

mazeuss, tú lo que tienes que hacer es fundar "Calaluña Bilingüe"

D
editado

Insisto: ¿Y que dicen las distribuidoras americanas de todo esto?

adriatico
editado

#6 Sí, vale, si viese películas en catalán seguro que lo aprendía más rápido, pero todavía estoy intentando superar el estado de shock que me produjo hace un año escuchar a Keanu Reeves decir 'Soc el Constantin, mitja merda!', por no hablar de lo 'malparits' que eran todos en la primera temporada de 'Héroes' (perdón, 'Herois').

D
editado

Y que pasa con los que queremos verlas en V.O?. Discriminación!!!.

Ah, no, espera. Tenemos internet. ^_^

kosako
editado

#3 un catalan tiene el derecho y la obligacion de saber ambos idiomas. Puedo entender que sea un tema de pueblos y gente anciana (como pasa en galicia, por ejemplo) y demas. Pero por ahi no puedes justificarte, por que no deja de ser cierto tipo de analfabetismo (ojo, sin querer ofender no se me mal interprete), ya que en la costitucion pone eso del derecho y la obligacion de saber castellano ( y en cada region con lengua propia esa lengua tambien)

Yo veo esto una tonteria (q esto sea un problema). cuando los catalanes hacen series las hacen en catalan y las subtitulan en castellano normalmente los propios actores (aq la verdad suelen hacer un doblaje pesimo y falso). Creo que tambien deberian tener la opcion de ir al cine y ver una peli en ese idioma, simple y llanamente por que es el otro idioma de esa region de españa. Al igual que deberia pasar con el vasco, gallego, valenciano, etc.. Eso si como metodo opcional, ya que por SIMPLE LOGICA, el castellano debe predominar. OJO no por que sea mas o menos que el catalan ( en este caso ) si no por que es el idioma con el que te vas a poder entender con el resto de españa, y con los propios catalanes (quel os hay que solo hablan castellano) Y por favor no me vengan que entonces hablemos todos ingles o chino por que es un argumento muy pobre , ya que mientras el ingles o el chino no son idiomas oficiales de su tierra, el castellano como el catalan si lo son.

ncat
editado

Opino como #55, y también soy catalán, lo hablo y escribo perfectamente, pero personalmente prefiero verlas en castellano.
Imagino que habrá quien piense al contrario que yo.

D
editado

he dicho americano por que es el que me gusta, el cine europeo no me va mucho, sobre todo me gusta la ciencia ficción, el fantástico y los manga/anime japoneses.

y desde muy pequeño siempre he dicho que de mayor quería ser como Clint Easwood

pero por ejemplo en Europa esta Luc Besson que me gusta y una de mis películas favoritas es "La ciudad de los niños perdidos" de Jean-Pierre Jeunet que como comento es una de mis películas favoritas, pero en su inmensa mayoría lo que viene USA es lo que me gusta.

la verdad en el cine no busco cultura, busco entreteniendo y sobre todo historias que la vida no me puede dar, de ahí mi afición a la Ciencia Ficción, Star Trek, 2001 una odisea del espacio y cosas por el estilo.

¿os imaginais a Mr. Spook con acento de Lleida? yo no ejejejeje

ElBrujo
editado

Normal que se luche por este derecho fundamental, es que donde esté una peli doblada...

O
editado

#60 Pues no te he oído defender esta ley del cine que acabas de decir "justa"

sorrillo
editado

Joder que pesaditos estáis con el tema.

Esto ya se ha hablado varias veces en meneame y jamás nos hemos puesto de acuerdo.

Igualtat
editado

#61 pues mira en mi historial de comentarios.

D
editado

yo era bilingüe, pero en el momento que me obligan paso de ellos, amo la libertad, mi abuelo fue a una guerra para que esto no pasara, parece que estos individuos no aprendieron la lección de que no se debe obligar a la gente a ciertas cosas.

lo que tengo claro es que no pienso ir a ver ninguna película en catalán, pero es que mientras me lo quieran imponer no voy a ir ni a ver las que estén en catalán por que se hayan hecho aquí, esa me las bajaré del emule traducidas al castellano.

y si me abro un negocio el letrero lo pondré en castellano y si me multan (no seria el primero)los denunciaré al tribunal constitucional.

lo que tengo claro es que la multa no la van a cobrar y si consiguen embargarme ya veré la forma de cobrármelo.

pero si es que esto del doblaje no lo quieren ni las personas que se dedican a doblar, si son 4 gatos, van a tener todos los actores la misma voz, los dobladores tambien son artistas, tambien necesitan ser buenos interpretando, no basta con hablar en el idioma que toque, pienso que tiene que ser muy complicado ser un buen doblador, son personas en una sala sin decorado que tienen que expresar toda una gama de sentimientos y emociones sin estar metidos en la acción.

ademas es que si se esta perdiendo el idioma por algo será, ya puestos que las doblen en latín o en arameo, esos idiomas estaban aquí antes que el catalán se han perdido casi del todo y nadie se queja.

solo son medidas que vetan nuestras libertades y que hacen que el resto de España se piense que aquí somos todos independentistas.

si puedo ir al país basco o a galicia y volver habiendo hecho amigos es por que también hablamos castellano, no entienden que el castellano lo que hace es unirnos a los demás, es el catalán lo que nos aleja y yo no quiero que me alejen de nadie, ojala todo el planeta hablásemos el mismo idioma, seria cojonudo, la oportunidad de entendernos con todos y poder aprender de todas las culturas y hacer amigos en todos sitios.

es que ya solo les falta que nos hagan bailar una sardana antes de entrar al cine.

seria mucho mas lógico que les dijeran a las productoras que las premian de alguna manera por doblar al catalán, obligandolas de esta manera solo conseguirán que determinadas productoras no quieran traer su cine a cataluña, y eso no es potenciar la cultura, eso es darle una patada en los huevos a la cultura.

en fin, no seré yo el que los vote en las próximas autonómicas.

aniol
editado

Qué pereza leer todos los comentarios. Algunos son tan "predecibles", otros tienen tanta razón,...

Es curioso ver como todos lo tienen tan claro, a mi me ha sido difícil no hacerme un lío con tantos porcentajes.

charnego
editado

Perfecto, el 50% del cine en catalán por obligación.

¿pero porqué no se aplica ese mismo 50% en todo lo que depende de la Generalitat?

¿O qué pasa?¿los "charnegos" no tenemos lengua?¿la nuestra no vale igual?¿no tenenmos identidad?¿nuestra cultura es menos importante?

Creo que a la larga lo que van a provocar es el surgimiento de un "nacionalismo charnego" (o aún peor el renacimiento de un "nacionalismo español en Cataluña") como respuesta.

Porque todo nacionalismo genera un nacionalismo como respuesta.

D
editado

#25

Yo, no necesito que la Generalitat venga a salvarme de ningún desequilibrio en el visionado de películas en el idioma que sea. Si existe desiquilibrio, es porque realmente se consume más cine doblado en castellano que en catalá en catalunya. Es así. Porque esa diferencia la crea las personas eligen en qué salas de cine y qué película quiere ver.

Si no se exhibe peliculas dobladas en catalá es PORQUE NO SE CONSUME suficiente para que sea rentable. Sino, no dudes que se haría.

#26

¿No tiene sentido? ¿Por qué no? ¿Sólo tiene sentido doblarlas en catalá en catalunya? ¡Y por qué no en vasco en euskadi o en galego en galicia? ¿Por qué?

Es exactamente el mismo sinsentido.

C
editado

Si no hay suficientes películas en Catalán será que no hay demanda. Está muy bien eso de decir que debería haber más películas en catalan, pero no vale para nada si luego no se va al cine. Es un tema de mercado, no de política o herencia lingüística.

Si la Generalitat quiere que se doblen más películas al catalán, que sean ellos los que paguen el doblaje. Las distribuidoras no tienen porqué hacerlo si no ven negocio en ello.

Kerensky
editado

#37 Pues a mí esta ley no acaba de encajarme del todo con el artículo 20 de la Constitución.

bac
editado

#91

Doblar se dobla en muchísimos países pero según tengo entendido en muchos casos ese doblaje es sólo de películas para niños pequeños. El cine de adultos es en versión original.

chulonsky
editado

Pues que las doblen. Eso es que la cosa va bien y hay público y demanda para llenarlas

D
editado

#77 esos que dices no son nacidos en cataluña, el señor Montilla es andaluz y el Carod es aragones, eso no lo digo yo, lo dice su partida de nacimiento y resulta que luego a los andaluces los llaman inmigrantes.

y por supuesto que soy nacionalista, vivo en un país lleno de distintas culturas en el que si no fuese por los separatistas podríamos vivir todos juntos sin problemas, yo no quiero que todos hablemos Español.

lo que quiero es que mi idioma sea mi elección, he estado toda mi vida hablando catalán, he estudiado en colegios catalanes, pero era mi elección, nadie es quien para obligarme, eso es lo que hacia franco ¿os acordáis de quien era ese? era uno que mataba a los que hablaban distinto que el.

soy nacionalista por que quiero a mi país, con todas sus culturas y todos sus idiomas y no por que quiera que todos hablemos castellano, eso es lo que hacéis los malditos separatistas amantes de la libertad ¿a que cojones llamáis libertad? a imponner vuestra forma de ver las cosas, sois igual que franco o peores.

chulonsky
editado

#19 No pierdas la esperanza! Aún podrían subtitularlas en catalán!

chulonsky
editado

#55 ¿Y el cariño que le íbais a cojer a los dobladores? Saldrían en todas las películas! jajajaj!

D
editado

Es perfecto: si luego no llegan los resultados esperados en el cine se acusa a la piratería o al P2P y el círculo se cierra.

Se haga como se haga ganan los de siempre.

D
editado

#81 Let the right one in. Sueca. Terror. Acojonante. En sueco con subtítulos en inglés.

D
editado

#33 esto es lo que dicen

lavanguardia.es

D
editado

#16 Es una cuestión de apreciación. De cómo te gusta percibir, asimilar, una expresión artística como es una película. El doblaje, desde mi punto de vista, es una alteración, una degradación del producto tal y como lo concibió su autor.

Párate a pensar. Estás viendo una peli de acción, y salen una pandilla de gangsters negros del Bronx teniendo una conversación. ¡Y los escuchas hablar en castellano de Valladolid! ¿Cómo te crees esos personajes?

Otro ejemplo claro de por qué se disfruta más algo en VO

blogs.elpais.com

D
editado

#39

¿El 20% es significativo? Osea, doblando la misma película, en el mismo cine, el 78,2% de los usuarios entra en la película en castellano y el 21,8% entra en la que es en catalá.

¿Te parece que con estos datos es necesario hacer dicha ley?

Los datos han sido facilitados al periódico, como he dicho, por las entradas vendidas. Creo que las entradas vendidas son más significativas que una encuesta con 200,500,1000 ó 2000 muestras.

Sí, te entiendo a medias. Si yo entiendo y comprendo el castellano, catalá e inglés me es indiferente ver la película en cualquiera de las lenguas anteriormente mencionadas. La cosa empieza a ponerse fea cuando vas al cine con 6 personas y 1 no entiende catalá bien (o castellano bien, que también conozco casos). Entonces, ¿Qué haces?

#40

Estoy de acuerdo contigo en parte. Pero, con el dato que salio en La vanguardia, viene un dato de la misma película, en el mismo cine, en el mismo periodo de tiempo. Y la diferencia es abismal.

efra
editado

segun tengo entendido el doblarlas al catalan esta subvencionado.

Creo en las libertades, si quieren hacerlo en ese idioma que lo hagan, para eso tienen un presidente y un pueblo que lo elige. Creo que todo es asi, tenemos no que nos merecemos. Sea de la comunidad que sea.

¿que no estamos de acuerdo, con no ir basta.... esto es un negocio, si la gente no fuera esto terminaria al sistema anterior, pero si la gente va a verla en catalan.... y pagan su entrada, entonces?

D
editado

#81 Pero ¿tú ves las carteleras?

g
editado

Pueden obligar a doblar películas y a emitirlas en los cines en catalán.

Lo que nunca podrán hacer es obligarme a mi a a ir a verlas.

DarkHomer
editado

Y no sería mas facil subtitular todas y hacerlo en Castellano y Catalán (a la vez)? Así las podrían ver todos sin sentirse ofendidos, ¡incluso los sordos!

Froda
editado

Ains... creo que "como siempre" el tema se está politizando

Volviendo al hilo... #88 me ha gustado mucho el artículo de tu enlace, y es cierto, se nota un montón el cambio. Pues nada, intentaré ver las pocas series que veía dobladas, en el inglés original, no tengo problemas si hasta me veo el anime en japo

KaiserSoze
editado

en mi opinion todo el que crea que el doblaje lo van a las pagar las distribuidoras es un iluso.
Es un gasto extra que no les va a reportar mas espectadores frente al doblaje que ya pagan (el de castellano). Y ese sobrecoste lo van a sacar de algun lado evidentemente.

O se lo paga la gente via generalitat o se lo paga la gente via entradas mas caras.

Y a dia de hoy las distribuidoras no creo que anden por la labor de subir aun mas el precio de las entradas sin que ellos les de ni un duro y aun menos de mantener el precio y ganar menos por espectador.

viktor77
editado

Justo cuando debería empezar a dejarse de lado la costumbre del doblaje nos salen con estas. Estoy de acuerdo en que se doblen películas pero creo que lo más enriquecedor es ver cada película en su idioma original ya que en los doblajes, además de que suponen un coste añadido e innecesario, se suelen perder matices de interpretación, algunos "chistes" o juegos de palabras, y además con el subtitulado nos familiarizamos con otros idiomas, que es una de las razones por las que en muchos países europeos nos dan "pal pelo" a nivel de conocimiento de idiomas.

D
editado

#10
Que sí.... Lee #5 y ya verás como decimos lo mismito... Je... Leed los comentarios...

D
editado

si renuncio a mi condicion de catalan es por que me niego a pertenecer a una tierra de dictadores en la que solo su verdad es la buena y la imponen por la fuerza.

Igualtat
editado

#77 En ese comentario hay varias cosas que me harían votarlo negativo (no sólo eso que señalas). Pero hay una cosas que me hace votarlo positivo.
Entiendo que el que lo hace está "quemado" y ahí mi comprensión, está "entreviendo" cosas muy graves que no funcionan en este país (Catalunya) y aunque su análisis es equivocado (para mí) y que en el fondo no ha salido del paradigma "nacionalista" (que lo reduce todo a "naciones" y "nacionales") pienso que puede estar en el camino y necesita apoyo.

De hecho, lo que hago en #72 es intentar corregirle y como ves lo primero que le digo es "no debes renunciar a ser catalán". Hay muchas más cosas, pero me temo que no es posible en un coment expresarlo, y si "me enrrollo" no creo ni que me lea.

D
editado

si renuncio a mi condición de catalan es por que me niego a pertenecer a una tierra de dictadores en la que solo su verdad es la buena y la imponen por la fuerza.

por que no puedo votar, si no os meto un negativo.

panda de nazis de camuflage

D
editado

Que gilipollez.

marlenne
editado

Estos catalanes son la leche!! todo tiene que ser hablado y escrito en catalán...pero para pedir ayudas al gobierno bien que sabéis hacerlo en español...

D
editado

¿Tendría sentido que cada comunidad autónoma, promoviese una ley para que doblasen las películas en su lengua? Siendo así, si una CA no tiene lengua propia, se doblase con las expresiones y carácterísticas comunes del dialecto propio de la comunidad.

¿Tendría sentido?

¿Tiene sentido esto, cuando en cualquier pais de Europa se tienda a NO DOBLAR ningun contenido?

Yo es que no lo entiendo, la verdad.

1 2