Hace 6 años | Por --506196-- a publico.es
Publicado hace 6 años por --506196-- a publico.es

Francisca Sánchez Ordóñez, conocida como Paquita Marsans, realizó obras ilegales en un complejo cuya práctica totalidad ha resultado irregular.

Comentarios

Noeschachi

#9 Mi pregunta iba en el otro sentido - un catalanoparlante podría usar la misma excusa si recibe la comunicación en castellano. Imagino que es mas dificil de probar si has estado escolarizado en cualquier lugar de España.

againandagain

#10 Un catalanoparlante es un español, y por ahora, aqui la lengua oficial es el castellano, las otras son, o no, cooficiales.

Por ende, se entiende que MINIMO, entiendes el castellano, mejor o peor, asi que me parece justo que si las señales estan en una lengua no oficial, se puedan recurrir las multas.

Antes viaja mucho por el norte, y bueno, el catalan casi siempre lo sacas, pero la señalizacion en vasco, telita.

llorencs

#11 Tanto como el catalán, se entiende que tienen el mismo estatus, ambas oficiales, por eso lo de cooficial.

againandagain

#28 será en Cataluña, en el resto de España el catalán tiene el mismo valor a efectos legales que el euskera, el bable o el gallego, 0 patatero vamos.

a

#31 Eso no es así, simplemente, según la constitución todos los españoles deben conocer el castellano. Además debe conocer la lengua de la comunidad aquella persona que sea de esa comunidad. Pero si yo voy a cataluña o a euskadi, no estoy obligado a hablar catalan ni euskera. De ahí que sea obligatorio escribir las señales y demás carteles públicos en castellano o en ambos idiomas, pero no solo en el idioma de la comunidad. Otra cosa es que los ayuntamientos se salten esa ley a la torera, sabiendo que tienen perdidas todas las reclamaciones al respecto. No es odio, ni muchísimo menos. #28

T

#28 Exacto, las dos lenguas son oficiales en las respectivas comunidades autónomas que lo tengan reconocido en sus estatutos de autonomía, Galicia, Euskadi, Cataluña, Comunidad Valenciana, e Islas Baleares; no sé si me dejó alguna.
Todos los documentos oficiales deben ir en las dos lenguas.
#11 #106 #113

All_Español

#28 Eso es lo que yo entendía, en Galicia no te obligan a expresarte ni en castellano ni en gallego, te puedes expresar con cualquiera de los dos idiomas, no puedes obligar a nadie que hable el uno o el otro, pero evidentemente tienes que entender los dos. Cuando mi mujer se vino a Galicia lo primero que hizo fue meterse en la escuela de idiomas para aprender gallego, no para hablarlo, pero al menos para entenderlo.

KimDeal

#60 que tiene que ver eso con mi comentario?

#67 Disculpa, era para #34.

j

#70 Pa mi? lol

#74 Quise decir #45 pero me mejor rindo porque en realidad es perfectablemente aplicable a #31 también.

j

#82 joe que lío jajaja

KimDeal

#113 #103 #89 #82 pero vamos a ver, me podeis poner ejemplos concretos donde la rotulación en catalán sea un problema y un castellanoparlante no pueda entender?
Peatge? Sortida? Plaça? Carrer? Emergència? Semàfor? Aparcament? Ferrocarrils? Bombers? Ambulància? Urgències? Escola? Institut?
Si me poneis ejemplos frecuentes de rotulación que no se entiendan, me callo la boca

mamarracher

#67 Creo que insinúa que hay que obligar a las personas mayores de zonas rurales que hablan su lengua local y no se expresan bien en castellano a aprender castellano.
¿O quizá que son malos españoles, por no cumplir con sus obligaciones constitucionales?

carlesm

#60 #31 Constitucion espanola, Articulo 3.

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección .

carlesm

#62 #31 Constitucion espanola, Articulo 3.

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

j

#76 qué me quieres decir? lol. Ah, oficiales en sus respectivas comunidades sip, pero no puedes decir que no entiendes el castellano.

perico_de_los_palotes

#76 ¿Donde indica el estatuto balear que es obligatorio conocer y utilizar el catalán (o payes, que es como se decia cuando yo vivia alli a finales de los 70)?

D

#31 ¿Desprecio hacia el catalán? Hay que joderse. ¿Dónde está el desprecio?

againandagain

#31 vaya paja mental te has montado tu solo ¿No?

Bacillus

#11 hombre...la senalizacion en vasco tampoco es para tanto:
Autovia/autobia
Aeropuerto/aeroportua
túnel/tunela...

kael.dealbur

#41
Rotonda --> biribilgunea

againandagain

#75 ¡¡¡SEÑALES DE TRAFICO EN KLINGON YA!!!

D

#61 pues eso, un lío de narices

Que no entiendes? lol

T

#61 Pues mira, la palabra vasca está más relacionada con su funcionamiento... lol

m

#41 sí fíjate , igual que en francés en inglés, se ve que ellos también han copiado al castellano, ah no que se cogen todas del latin

againandagain

#41 Juuuur, que te vas a las faciles jajajaja, las chungas eran las descriptivas o temporales, como excepciones al aparcamiento, desvios temporales, averias, o señales informativas por situaciones especiales.

Aunque hay basicas que tambien tienen narices

Atsedenlekua (via de servicio jajajajaja igualica)

g

#72 si, es cierto
https://www.google.es/maps/@41.5949708,1.5659585,3a,75y,296.58h,97.21t/data=!3m6!1e1!3m4!1sQMH_j4MkhXW8WidXNTcopg!2e0!7i13312!8i6656?hl=ca

El primero que he encontrado. Alguno habrá pero mucha casualidad sería la mía que hubiera encontrado el único en castellano.

T

#98 ¿¿Y como se yo que eso está en Cataluña?
¿Y lo de A-2? Eso sí que está en catalán fijo...

StuartMcNight

#72 ¿Qué cartel en Cataluña pone Saragossa? Mentirosos, joder. Que ahora ya no teneis ni que ir. Google Street View os permite comprobar vuestras mentiras.

D

#72 Sospecho que se trata de un tema de competencia:

La autovía estatal se rotula en el nombre utilizado en destino (Zaragoza)
https://www.google.es/maps/@41.3973144,2.0226461,3a,75y,336.28h,88.11t/data=!3m6!1e1!3m4!1ss9oO0CSuDJW4-F2koeg8KQ!2e0!7i13312!8i6656?hl=ca

Pero en carreteras municipales/provinciales rotulan con el nombre local (Saragossa)
https://www.google.es/maps/@41.5937396,0.5897062,3a,18y,228.03h,89.41t/data=!3m6!1e1!3m4!1sV0YMd2biedW7bmT1nKKbGQ!2e0!7i13312!8i6656?hl=ca

En España hace mucho que lo de todos moros o todos cristianos ya no vale.
Ahora es mas bien lo del "cada perro se lame su ciruelo".

D

#11 La señalización en vasco no varía demasiado dado que al ser palabras técnicas tienens raíces latinas.

En inglés pasa lo mismo muchas veces.

j

#10 Nop porque si eres español es obligatorio que conozcas el castellano por ley, no te eximiría.

FueraSionistasdeMeneame

#34 ¿Qué ley es esa? ¿La que se aplica cuando le sale de los huevos a los políticos?

Find

#45 La Constitución

j

#45 La Constitución, tercer artículo:

"El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla."

HyperBlad

#62 Entonces, contestando a la segunda pregunta de #45 : Sí, justo esa.

#62 Sí, la que dice que "todos los españoles tienen derecho a disfrutar de una vivienda digna"
Anda que no hay gente con nacionalidad española que no tiene ni papa de español por estar casados con o ser hijos de. O incluso nacidos aquí, pasaos un día por Melilla y veréis españoles que no tienen ni papa de español

j

#94 Ya, también hay gente que roba y gente que mata, ¿qué me quieres decir con eso? un "Y tu más" de manual?

a

#10 Creo que no porque todo español tiene el derecho a usar y la obligación de conocer el castellano. Viene en la consti. Creo.

D

#9 MENTIRA

a

#12 ¿Mentira lo qué?

tanto ella como su defensa conocen perfectamente el idioma

Es un truco legal.

D

#16 Mentira el que no haya carteles en Castellano.

a

#18 Da igual que lo rebatas, los unionistas controlan los medios de comunicación y seguirán con esa propaganda hasta el día de la independencia. Puede que entonces se paren y también puede que ni así.

a

#21 Es un comentario tan vacío que te vale para ambos bandos.

a

#84 Para nada. Es solo aplicable a los que hacen propaganda llena de mentiras.

j

#18 Yo vivo en cataluña y hay muy pocos, especialmente sangrantes son los carteles informativos de las autopistas, (C-16 por ejemplo en la en el tramo de peaje).

zenko

#18 pues yo he ido y hay en catalán solo la mayoría y algunos pocos en catalán y castellano a la vez sobre todo si no te vas muy al interior ...

Kenzoryyy

#19 tienes razón, cada vez que viaje al extranjero exigiré(londres, noruega, lo que sea) exigiré que este en Español que pasa, que al morito se le dice que aprenda español y que respete nuestra cultura? pues lo mismo pasa con cataluña, a muchos os duele que en cataluña se hable catalán y pero no pasa nada si se habla gallego en galicia...

j

#47 Cataluña no es el extranjero, aunque haya bastantes especialitos con imaginación, siguen siendo España...

En Galicia la mayoría de carteles informativos están en las dos lenguas.

a

#47 No puedes hacer eso porque en Londres no se rigen por la constitución española.

a

#19 No se respeta la igualdad

Falso. Los comentarios por megafonía los hacen tanto locutores hombres como locutoras mujeres.

D

#9 Yo me he librado de varias multas en Cataluña y la Com Valenciana por ponerme el papelito en catalan y valenciano respectivamente y por tener las señalizaciones y el papelito en esas lenguas. Mejor que mejor para mi, me he ahorrado mas de 1.500€ con la tonteria en los ultimos 3 años gracias a esos palurdos. Jajaja

a

#14 Eres un peligro al volante.

D

#17 nada de infracciones graves, solo leves. solo en una ocasion se me intento quitar dos puntos, cosa que no fue asi gracias a mi recurso a la multa. Como yo, se de mucha gente que tambien lo hace.

j

#14 Algo bueno tenía que tener la "inmersión" lol

D

#14 > en catalan y valenciano

¿Y el castellano y murciano no?

llorencs

#9 Y una mierda. Esta bilingüe como mínimo.

D

#26 claaaroo...

KimDeal

#9 claro, porque entender "propera parada Plaça Catalunya" requiere una inteligencia sobrehumana.

Para que los demás sepan la verdad: cuando hay informaciones relevantes se dicen en varios idiomas, incluso en árabe y en chino las he visto en el metro de Barcelona. Pero traducir "propera parada" es ridículo.

OriolMu

#46 Por la venia, espero que rotulen en catalán, vasco, gallego, asturiano, aragonés... en el resto de España

D

#54 bueno si fueran cooficiales en las comunidades del resto de España si, por supuesto.

OriolMu

#63 y sin serlo también. Es una cuestión de respeto, por eso en países como Canadá los francófonos pueden usar su lengua en Vancouver y en cualquier rincón de Quebec usar el inglés

zenko

#54 siempre que lo paguen catalanes, vascos, gallegos, asturianos o aragoneses de sus impuestos cedidos, yo encantado claro

KimDeal

#46 porque la lengua propia de los topónimos en Catalunya es el catalán y por eso los nombres de los pueblos, paradas de metro, calles etc tienen que estar en catalán. Los tiempos de San Baudilio, San Cucufate, San Andrés, etc, ya pasaron.
Porque entiendo que no te referiras a Sortida, Entrada, y cosas asi que entienden en 15 segundos hasta los guiris que viajan en metro.

j

#57 me dirás que San Cucufato no mola más que Sant Cugat...

KimDeal

#65 como era aquella oración a San Cucufato? lol

f

#65 Para los que escuchamos a Krahe desde luego lol

a

#57 La lengua propia de Cataluña es el catalán y también el aranés, pero no el castellano, que es una lengua de otros sitios.

mamarracher

#35 Yo creo que aprendí sueco en el metro de Estocolmo, entendía la megafonía en sueco cuando anunciaban la siguiente parada.
Por desgracia, ¡ya se me ha olvidado todo lo que aprendí!

OriolMu

#9 En los FGC "pròxima estació". No sea caso que los mesetarios se pierdan por no poner una N detrás de "estació"

mefistófeles

#36 ¿penasaría igual si se pusiera sólo en castellano porque, coñlo, no fastidies que los catalanes no lo van a entender porque lleva una ene de más? Pues lo mismo.

comunistadepro

#9 Tus sucias mentiras no ocultarán la realidad de Catalunya. Si quieres muchos arribas españas siempre puedes pillar el AVE.

PauMarí

#55 ¿con igualdad te refieres a que tú estés obligado por ley a entender el catalán al igual que yo lo estoy, por ley, a entender el castellano?

D

#88 Quiero decir a que mis hijos puedan estudiar por lo menos al 50% en las dos lenguas, o que la rtv pública no invisibilice a los castellanoparlantes o los muestre como "gent poc eixerida", o que la administración lo utilice de manera igualitaria, o que no te multen y sancionen por utilizar el castellano y no el catalán como pasa con la rotulación. Es curioso pq yo no me siento obligado a entender una lengua hablo 4 con normalidad, pero me siento discriminado en mi país cuando me tratan como un ciudadano de segunda por utilizar el castellano

a

#96 mis hijos puedan estudiar por lo menos al 50% en las dos lenguas

Como está demostrado en Valencia y Pais Vasco, estos programas de medias lenguas no consiguen enseñar el idioma y se sale de ahí sin saber hablarlo. En Cataluña se hizo lo correcto y se enseñan ambos idiomas.

StuartMcNight

#55 Pero igualdad de verdad. Cualquiera que resida en Cataluña, Baleares, Valencia, País Vasco y Galicia (esperemos que en breves también Asturias) OBLIGADO a aprender la lengua cooficial.

Igualdad para que el gobierno del estado y todos sus funcionarios esten obligados a comunicarse conmigo en mallorquín.

Igualdad para que Castilla y la Mancha este obligado a pagar la escolarización de mis hijos en mallorquín.

¿Te parece bien la igualdad o lo que querías es otra cosa?

emilio.herrero

#9 Gracias por un comentario tan sensato.

a

#9 Yo casi prefiero que se quede como está, sólo en catalán. Así puedes quitarte todas las multas de aparcamiento que quieras y recurrir prácticamente de todo haciendote el tonto. En euskadi es mucho menos normal, básicamente porque si no sabes euskera, no entiendes absolutamente nada, pero algunas hay. Me comentó ese truco un amiguete de donosti una vez que me descuidé y aparqué el coche en una zona que era de residentes entre ciertas horas, hasta pagué el ticket. Me libré de la multa simplemente con una foto de la señal ya que no estaba en ambos idiomas.

O

#9 Eso no es del todo cierto... Y te lo digo porque yo me comí una multa de aparcamiento y no pude recurrir porque la señal estaba en las dos lenguas, la multa estaba en las dos lenguas, y el escrito del policía local también...

Saigesp

#9 perdona pero eso te lo acabas de inventar

kncer

#9 Si, es un horror lo del Ferrocarril. Por megafonia dicen "Proxima parada: Plaça Catalunya". Tuve que buscar en Google Translate, por lo visto quiere decir "Proxima parada: Plaza Cataluña".
Dejo por aqui esta información por si a alguien le puede ayudar.

falcoblau

#9 Yo soy catalán y afirmó que este comentario es más falso que un euro de madera!!!
Quien quiera la verdad que visite Catalunya

Noeschachi

#4 Me pregunto si dada la cooficialidad donde aplica se puede hacer al revés. Entiendo que es mas dificl de probar el desconocimiento, a no ser que seas un payés de 80 que sólo hable catalán y nunca haya pasado por la escuela.

m

#6 En tema de tráfico no tiene nada que ver el conocimiento de los idiomas, simplemente la ley que hace que una señal sea válida dice que las inscripciones han de estar en castellano o en castellano y el idioma oficial de la comunidad.
Si solo usas el idioma de la comunidad esa señal deja de ser válida. Algo parecido ocurre con los "pasos de peatones" de colores (blanco-rojo, blanco-azul, etc), parecen pasos de peatones pero legalmente no lo son.

#6 Si eres espñaol no puedes alegar desconocimiento del castellano ya que la constitución obliga a su conocimiento.

Fernando_x

#4 ¿Es decir que un turista inglés en España puede aparcar donde quiera y alegar que no entiende el cartel de la señalización?

Fernando_x

#50 #58 #66 O me he expresado mal, o no queréis entenderme, porque es muy sencillo:

Esta señora alega indefensión porque la denuncia está en catalán, dice no entender catalán y no se le facilita una traducción al español.
Un ingles alega indefensión porque la denuncia está en español, dice no entender español y no se le facilita una traducción al inglés.

Por ningún lado digo yo que el inglés sea oficial en España. no se dónde lo habéis leído. Además que el catalán es cooficial en baleares, por lo que legalmente esa denuncia está bien redactada, no es eso lo que se discute en el artículo (falta de traducción en el juzgado) ni a lo que yo respondo (#4). A ver, releeros con calma mi comentario.

j

#100 Si al inglés le pusieran una multa en Español en Inglaterra sí que sería indefensión, si se la ponen en otro país nop. (Vengaaa, que lo entiendes perfectamente, pero quieres trollear lol)

PD: cooficial si, obligatorio conocerlo nop, cosa que si ocurre con el Castellano.

M

#38 ¿Desde cuando el inglés es lengua oficial en España ?.

a

#58 La verdad es que estaría muy bien que lo fuera.

j

#38 No, porque el idioma oficial no es el Inglés ni la Constitución dice "todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.".

Venga, que tu puedes entenderlo, poco a poco, sin saturarte!, ánimo!

curaca

#38 Si la señal no está en al menos castellano, sí, sí puede alegar que no entiende el cartel de señalización. Es fácil de entender, la normativa exige el rotulado de las señales de tráfico en castellano o en castellano y la lengua cooficial, si no están así se puede recurrir con muchas posibilidades de ganar.

HaScHi

Noticias como ésta son otra muestra de que aquello de la cooficialidad no es más que otra farsa.

KimDeal

#20 pues claro que es una farsa. En Catalunya y Baleares es totalmente innecesario saber catalán excepto para trabajar de funcionario. Toda la mierda vertida por los medios de la caverna facha se desmiente con la realidad del día a día. En Ibiza es especialmente sangrante el desprecio que muestran algunos castellanohablantes hacia el catalán.

D

La Casera es horrenda, prefiero el Vichy Catalán.

D

#1 dónde se ponga La Casera + brick de El Tío de la Bota que se quiten las pijadas esas.

D

#1 A mi me gusta la Schuss que compró cocacola.

D

#1 Voy a registrar la marca Vichy Tarbarnense.

vaiano

#1 menos mal que alguien comenta algo serio, aunque debo decirte que estas en un error puesto que La Revoltosa siempre fue la más espumoso.

ikatza

Cuando eso sucede el Juzgado debe pedir una traducción a Gerencia Territorial del Ministerio de Justicia en Baleares, cosa que hizo el 28 de octubre de 2016, sin que hasta la fecha se haya vuelto a saber nada

Primero que la principal responsable de esto es la Gerencia Territorial del Ministerio de Justicia en Baleares, por tardar más de un año para una puñetera traducción.

Segundo, que esto se soluciona tan facilmente como permitiendo a los juzgados provinciales redactar sentencias en cualquiera de las lenguas oficiales sin que las partes puedan alegar "indefensión" y fingirse tontos para librarse. El mismo trato del que dice desconocer el castellano.

D

#32 vaya, para algunos casos parece que Bélgica es ejemplo, y para otros no. En Bélgica puedes elegir el idioma para el juicio y la sentencia. Curioso cuanto menos que se ponga en los cojones del juzgado no tramitarlo todo en la lengua que entienda el afectado, siempre que sea una de las oficiales en la región.

curaca

#32 Por mucho que tú permitas a los juzgados provinciales redactar sentencias en cualquier de la lenguas cooficiales, seguiría siendo ilegal, porque una ley de rango superior impide que esto sea así. Es más fácil, cuando se inician los trámites de un juicio se solicita a las partes en qué idioma quieren los trámites, y como los funcionarios sí tienen obligación de conocer las dos lenguas, pues se redactan todos los escritos en ese idioma y se evitarían estas cosas.

Noeschachi

Qué huevazos debe tener el trollaso de su abogado

Thelion

#8 Moriré sin haber acabado de entender el lío de las transferencias... gracias.

D

#7 Lo mismo les salen vacaciones gratis para siempre a cambio de meter la zarpa en sus problemas.

D

#7 Más aún. Qué puñetas hacen redactando sentencias en catalán.
Se supone que la justicia es única e indivisible en España, no hay necesidad de andar haciendo el gilipollas usando otro idioma a parte del español.

T

#92 Necesidad ninguna, es por vicio.

D

#5 y Falete. No te olvides de Falete

GatoMaula

#22 Por supuesto, ya lo ha dicho #15

fidelet

#5 .....Falete

ochoceros

#5 ¿Y no le mandan recuerdos también al exministro Soria? https://www.meneame.net/search?q=soria hotel ilegal

Baal

Esperpentico se mire desde donde se mire.

j

Bine ha hecho, al final se ha llegado a un punto de tontería con el tema...a ver si a costa de perder dinero las administraciones se dejan de chorradas.

LeDYoM

#44 Y empiezan a aceptar las lenguas cooficiales?

j

#81 O lo pones en las dos, o lo pones en la que tiene que entender todo el mundo por ley. Que p. manía con usar los idiomas como mierda política en vez de lo que son: herramientas para COMUNICARSE.

LeDYoM

#86 ¿Y porqué una sentencia en Ibiza tiene que estar en el idioma del reino?
Ya lo sé, no hace falta que respondas. Quizá el problema es precisamente la ley.
Vaya, que el mayorquin/catalan se use sólo cuando no mire nadie ni haya nadie que
no lo entienda en 50 km a la redonda. Ya.

pitercio

Espérate que, cuando llegue la traducción, todavía la señora planta una querella por lucro cesante por las reservas que tenga ya pilladas. 💃

D

Edito.

D

se esta radicalizando el gobierno balear

llorencs

#30 Si ha sido siempre así... Ni radicalizado ni nada.

D

#33 Lo que quiere decir es que el gobierno balear es fanático y peligroso por no hablar en español de España, y que deberían mandarlos a todos a la Audiencia Nacional por hablar en una lengua de separatas.

LeDYoM

Normal, deberia haber estado en mallorquin.

Marinmenyo

madre mia...

D

Noticia de la cual deduzco que"el magistrado del Juzgado de lo Contencioso Administrativo número 3 de Palma de Mallorca" es un cretino que ni siquiera sabe que no se puede redactar una orden en catalan para que sea legal.

a

#27 Se podría hacer. Basta con un mailing en que se le pregunte a todo el mundo qué idioma prefiere, y a partir de ahí...

... digan lo que digan, se acaba el chollo.

D

esto solo demuestra que no hay interés en que se aplique la resolución del juez. cuando quieren si se dan prisa.

1 2 3