Hace 7 años | Por --467087-- a eldiario.es
Publicado hace 7 años por --467087-- a eldiario.es

Aunque ningún lingüista serio defendería la existencia de variedades de español buenas y malas, los cuñados de la lengua siguen proclamando con entusiasmo que el mejor español es el de Valladolid y que los andaluces hablan fatal.

Comentarios

D

#7 Y no te olvides de Alonso de Entrerríos, que es de Sevilla, también habla un castellano perfecto.

silencer

#8 Yo no quito el derecho a nadie de escuchar el acento q quiera donde sea.

Simplemente he dicho q hay acentos q no se entienden.
El andaluz y el canario cerrados no se entienden. Sin embargo otros como el gallego, aragones, catalan, asturiano, riojano...Si no meten palabras de otros idiomas, se entienden; con más o menos dificultad, pero se entienden.

Yo recuerdo la pelicula "Atún y chocolate", con un Pablo carbonell desatado (sacando toda su vena gaditana), q no había dios q entendiera nada de nada, ni a él ni a casi nadie del resto del reparto

D

#2 Un acento andaluz o canario cerrado sí se entienden; te aseguro que sí lo entienden respectivamente un andaluz o un canario.

Y si un día te pones a ver un rato el telediario y ves que el locutor está dando las noticias en groenlandés o en checheno tampoco le vas a entender. Pero un groenlandés o un checheno sí le entenderían. Desde luego filólogo o especialista de la lengua no eres.

El acento andaluz es solo la huella dejada por las sonoridades lingüísticas árabes en el castellano en la época de Al-Ándalus. Los musulmanes pasaron más tiempo en el sur de la península porque la reconquista se fue produciendo de norte a sur. De hecho, buena parte de los conquistadores españoles eran de la mitad sur de la península, y por eso las sonoridades típicas del acento andaluz están presentes no sólamente en la mitad sur de España, sino por toda Hispanoamérica.

Personalmente yo intento preservar lo máximo posible mi acento andaluz, el que aprendí de niño, y hago todo lo posible para que no resulte distorsionado por la influencia del castellano no-andaluz de la tele, la radio, etc... En cuanto detecto el más mínimo relajamiento de algún aspecto de mi acento andaluz hacia un castellano más del norte, ya lo estoy corrigiendo a marchas forzadas para devolverlo a su estado andaluz original. Y te aseguro que es menos fácil de lo que parece esa tarea de preservar mi acento andaluz de todas las influencias lingüísticas que hay hoy día con tanta telecomunicación.

Por supuesto todo eso no quita que por otro lado también entiendo perfectamente que lo ideal y lo mejor a nivel mundial sería la existencia de un idioma único hablado en todos los países y regiones, y si alguna vez se procediese a nivel internacional para establecer un idioma mundial único y común, yo abandonaría gustosamente el andaluz y me acogería al nuevo idioma y sus enormes ventajas.

silencer

#15 Y si un día te pones a ver un rato el telediario y ves que el locutor está dando las noticias en groenlandés o en checheno tampoco le vas a entender. Pero un groenlandés o un checheno sí le entenderían. Desde luego filólogo o especialista de la lengua no eres.

No, no lo soy.
Sin embargo tu tienes pinta de ser primo de perogrullo

Anabeljd

#15 Yo creo que nos hacemos un poco vagos, en cuanto nos sacan de lo que estamos habituados "cerramos el oido". Pero si uno habla bien el idioma (y en el caso de periodistas/locutores se supone que es así) no debería haber mayor problema en hablar con "acento". (Ahora, estuve de vacaciones en Cádiz y el primer día me quería morir, al segundo ya los entendía)

D

#26 - "estuve de vacaciones en Cádiz y el primer día me quería morir"

Pues lo mismo que le pasaría a un andaluz si fuese a Galicia y allí sólo escuchase hablar gallego, no entendería nada; o si fuese a País Vasco y allí sólo escuchase hablar vasco, tampoco entendería nada.

Empeñarse en pensar que el andaluz es castellano es como empeñarse en pensar que el gallego o el vasco son castellano también. Y por la misma razón de que empeñarse en pensar que el andaluz es castellano a su vez conlleva entonces que el andaluz es un castellano desfigurado o mal hablado, empeñarse en pensar que el gallego o el vasco son castellano también implicará entonces que gallego y vasco son castellano desfigurado o mal hablado.

D

La gente culta con acento andaluz se hace entender perfectamente, a la gente inculta de cualquier región no se le entiende.
No sé si pilláis la diferencia.
Los presentadores de Canal Sur hablan con acento andaluz y yo les entiendo perfectamente, a los que no entiende nadie es a los incultos que hablan mal.

D

Yo soy de Valladolid pero me encanta oír hablar a los andaluces, la realidad es que si todos habláramos igual seria un país menos divertido.

ﻞαʋιҽɾαẞ

"...los cuñados de la lengua..."

Hasta ahí puedo leer. Hasta los webs del uso de la palabra "cuñado" cuando no se está de acuerdo con algo.

YowY

No se habla un solo andaluz. Son 8 millones de variantes del andaluz las que se hablan en Andalucía.

scarecrow

Es el mismo motivo por el cual no hay negros de un ghetto de Baltimore en el telediario de la CNN. Al de Valladolid le entiende toda España. Al de Córdoba, la mitad del país, siendo generosos. Y con entendimiento me refiero al 100% de las palabras, es evidente que el grueso de un discurso es comprensible por muy cerrado que sea el acento. Al margen de que, el acento andaluz, por normal general, solo resulta agradable a los andaluces. Es una mera cuestión de pragmatismo, no hay que tirar de victimismo con este tema.

Lo de hablar bien es otro tema. En Castilla hay cosas que se dicen mal, como por ejemplo el laísmo/leísmo.

m

#18: Lo del laísmo es una leyenda urbana, me imagino que lo inventaría alguna maestra que la gustaba tocar las narices.

ailian

Si os sirve de consuelo, en Italia pasa lo mismo. Hay una especie de "italiano neutro" que hablan los locutores y los actores de doblaje. Aunque en este caso no tengo tan claro que sea de alguna zona concreta de Italia, la gente de la calle no habla así.

Amenophis

Pero cuando el famosete de turno quiere hacerse el gracioso automáticamente pone acento andaluz aunque sea del norte de Burgos.

A

Es como cuando te pones a escuchar las noticias de la CNN y entiendes todo lo que dicen porque hablan en un inglés muy claro. Pero luego te pones a ver una película en la que ponen acentos de diferentes zonas y no te enteras de una M.

ElPerroDeLosCinco

Una vez opiné aquí sobre esto y me cayeron bastantes críticas desde Despeñaperros para abajo. Pienso que la manera de hablar andaluza se debe cuidar y preservar... en Andalucía. Pero cuando los locutores hablen para todo el país, como en el ejemplo del Telediario de las 9, deberían hacer un esfuerzo por ser entendidos por el mayor número de personas y con la mayor facilidad. Si pueden evitarlo, por favor que no ceceen, ni seseen, y que pronuncien bien las jotas, las elles y las "y" griegas. Una cosa es el "acento" o entonación que tiene cada región y otra cosa es pronunciar las palabras de maneras diferentes.

En serio, creo que esta forma de hablar enriquece el idioma, y en Andalucía deberían cuidarla como si de una lengua co-oficial se tratara. Pero hay ámbitos donde creo que no se debería usar.

c

#17 Insisto, ¿cómo arrastraba masas Felipe González si según tú no le entendía la mayor parte de la gente con facilidad? ¿Cómo se mantuvo de presidente? ¿Por guapo?

ElPerroDeLosCinco

#22 Se le entendía lo suficiente. Igual que a los locutores andaluces se les entiende. Pero la cuestión no es que no se entienda, es que hay que hacer un esfuerzo para lograrlo y creo que el esfuerzo le corresponde hacerlo a la persona que habla para muchos oyentes. Si yo hablo con un andaluz, su manera de hablar es tan aceptable como la mía y no pretendo que la cambie solo por mí. Pero si un periodista se dirige a una audiencia de millones de personas, creo que es una muestra básica de respeto intentar que todos le entiendan con facilidad. Lo mismo que cuidan la redacción o la voz, deberían cuidar este punto. Su trabajo es comunicar.

c

#23 Eso ya me lo has explicado, pero no has contestado a la pregunta. ¿Cómo conseguía González que le votaran, que le adoraran, que le consideraran un gran presidente si, según tú, había que hacer un esfuerzo para entenderle (porque supongo que coincidirás conmigo en que no cambiaba su acento para salir en la tele o intervenir en el congreso) y solo se le entendía "lo suficiente"?

Cuando un catalán habla español con acento catalán en la tele es chocante también, por el mismo motivo, porque no estamos acostumbrados y es muy característico. Pero se le entiende perfectamente. Al igual que al andaluz. Yo hablo andaluz y ningún mesetario me ha dicho que no me entienda, todo lo más le puede llamar la atención alguna expresión coloquial que en ningún caso utilizaría un presentador de televisión.

También me gustaría señalar que el acento andaluz o sus peculiaridades fonéticas no son únicas, te puedes mover 20km y pasar de ceceo a seseo, o en poblaciones grandes ver diferencias entre barrios. Así que a mí me gustaría que aquellos que dicen tener que esforzarse por entender el andaluz definieran mejor qué entienden ellos por andaluz, si el de la sierra de Huelva o el de Jaén. O el de los Morancos o el de Antonio Banderas.

ElPerroDeLosCinco

#29 González tenía muchos atractivos para mucha gente (ahora jode admitirlo, pero era así). El acento andaluz que usaba indiscriminadamente solo era un pequeño pecadillo al que no se le daba importancia. Y tiene que ser así, porque sería una frivolidad elegir presidente teniendo en cuenta su acento. En cambio yo sí le doy importancia a ese punto cuando se trata de un locutor que no tiene otra responsabilidad que leer un texto delante de la cámara y hablar con claridad.

auroraboreal

#29 Estoy de acuerdo con tu comentario y yo entendía perfectamente a González, aunque no me acaba de gustar el adjetivo "mesetario" (creo que es porque soy de León y no sé a quién incluyes exáctamente en esa palabra roll ) )

c

#31 He utilizado mesetario porque es el adjetivo que aparece en el artículo que nos ocupa, que lo entiendo como el castellano hablado en el centro de la península.

kampanita

Es que en Valladolid hay muy españoles y mucho españoles.

nilien

"Siguiendo la misma lógica que el test de Bechdel, una serie o película pasa el test de Bérber si hay al menos dos personajes que hablen en una variedad lingüística no estándar entre ellos y con un objetivo que no sea cómico o de exclusión".

Pues no es mala idea, pocas habrá que lo pasen...

Mr.P

#4 Ostras. Me ha recordado a TV3, cuando el único castellano que se hablaba era con la chacha andaluza en algún culebrón cutre o los freaks del APM.

No sé si seguirá siendo así. Hace años que no veo la TV.

Sandman

#9 La chacha en Medico de Familia, el portero en ANHQV, la asistenta en Ana y los 7... no sé en la actualidad, pero el andaluz en las series siempre ha sido para personajes de escalafón bajo.

NoEresTuSoyYo

Pero a las norteñas les gusta el acento andaluz

moraitosanlucar

los cuñados de la lengua: No se quiénes son esos senyores.

Democrito

Paco Lobatón (de Jerez de la Frontera) cuenta que tuvo que aprender a hablar de esa forma tan neutra y algo artificial que tenía en la tele.
Desde luego no habla igual que sus paisanos