Hace 5 años | Por bonobo a leonoticias.com
Publicado hace 5 años por bonobo a leonoticias.com

Se trata de dos fragmentos –un bifolio y una hoja suelta– en castellano titulados “Vidas y pasiones de los apóstoles”, que datan de finales del siglo XIII o comienzos del XIV y constituyen el testimonio más antiguo conservado de esta obra, de la que “hasta ahora sólo se conocían algunas copias tardías (desde segunda mitad del XIV hasta comienzos del XVI) en latín, castellano y portugués, precisa el gobierno gallego.

Comentarios

ewok

#14 Cierto, y es el que dio rango de oficialidad al castellano, pero también hizo llamar a su corte a trovadores que componían en gallego-portugués, como Airas Nunes, Pero da Ponte, Afonso Eanes y Bonifacio Calvo.

ewok

#19 Se hablaba menos castellano en Galicia en el s. XIII que gallego en el Vaticano: ninguno.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cancioneiro_da_Vaticana

ewok

Es mentira que te haya bloqueado, como te podrá confirmar cualquier@admin. Estoy por pensar que no es que estés mal informado, sino algo peor.

ewok

Escribo el #26 y compruebo que en #_25 eres tú el que me ignoró (yo a ti no, ni en #24 ni en ningún momento), y seguramente por eso no me podías contestar. Menudo patán...

Jakeukalane

Es una época increíble la que estamos viviendo con cada vez más conocimiento del Universo, de genética, dl pasado y de la documentación que se producía en toda la Historia sean textos cuneiformes, miniados o documentos del S. XIII.

T

#7 si la pena es que la gran mayoría de la sociedad vea a los pantoja

P

Espero que las pasiones de los apóstoles de aquellas no sean las de los curas de ahora...

Jakeukalane

#1 hay alguno manuscritos medievales que dejan volar la imaginación sobre todo porque se ven varios hombres en la misma cama y cosas así pero en general no se refieren a eso.

T

#6 eran unos juerguistas. El amor no era pecado hasta que llegó tengo y se fastidió

D

#_2 El escritor era de Brihuega, pero este manuscrito demuestra que en el siglo XII en Galicia, se leía y hablaba castellano

ewok

#18 No digas tonterías, no tienes ni idea de lo que escribes, pones mal el nombre del autor (llamar Brihuega a Bernardo de Brihuega es como llamar Vigo a Gonçalo de Vigo) y el siglo (es de finales del XIII o principios del XIV, no del XII), y quieres hacer ver que eso "demuestra" que "se hablaba castellano" en Galicia en esos tiempos.

Está muy estudiado cuándo se introdujo el castellano en Galicia: se empezó con los Reyes Católicos en la última década del s. XV en la Administración de Justicia, y la Iglesia aún emanaba documentos en gallego en la segunda mitad del XVI. Las leyes de Alfonso X se traducían al gallego-portugués ("As Sete Partidas"), igual que este manuscrito. La gente común hablaba en gallego, y hasta el XIX la gran mayoría era monolingüe en su idioma.

g

Malas fechas para meterse con la Iglesia. En mitad de la semana santa....

g

#9 deja la bebida!

j

Menos mal que no estaba archivado en la catedral de Notre Dame.

D

No me deja ver con adblock....

D

#_24 Es bastante lamentable que me contestes y acto seguido me bloquees para que no pueda responderte
En Galicia se ha hablado castellano desde muy pronto.
Al ignore

D

En castellano en el siglo XIII y en Galicia.
Para que luego digan que el castellano es invasor en Galicia

pkreuzt

#2 Si quieres te explico la diferencia entre "de" y "en". Porque obviamente no has leído el artículo, y si lo has leído no lo has entendido.

Ovlak

#2 Me sorprendería que un clérigo de Guadalajara escribiera en gallego.
Por su nombre puede suponerse que nació en Brihuega, provincia de Guadalajara; él lo declara además, diciéndose clérigo de una de sus parroquias: "Ego Bernardus Briocanus, eius clericus"
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Bernardo_de_Brihuega

ewok

#8 Aunque Alfonso X (que se llamaba a sí mismo Afonso IX) nació en Toledo y sí escribía en gallego-portugués, era nieto de Alfonso VIII de Galicia y León (más tarde Alfonso IX en la historiografía oficial) y fue educado en Galicia.

Ovlak

#13 Sí, escribió en gallego. Famosas son sus "cantigas de Santa María". Aunque el grueso de su obra estaba escrito en castellano.

P

#2 para que luego digan que no habláis desde el odio más visceral y que buscáis igualdad roll

ewok

#2 Y lo dices así sin reírte ni nada.

D

#12 ¿Qué problema hay con mi mensaje?

manc0ntr0_

#19 Que no es un mensaje, sino una deposición. Y se te olvidó tirar de la cadena al levantarte