CULTURA Y TECNOLOGíA
295 meneos
7620 clics
La expansión y el origen de las lenguas indoeuropeas

La expansión y el origen de las lenguas indoeuropeas  

En el siglo XVIII, el francés Gaston-Laurent Coeurdoux viajó hasta la India como misionero. Allí propuso, por primera vez, la relación entre el sánscrito, el latín y el griego, y más adelante, incluso, con el alemán y el ruso.Pero fue el trabajo del inglés William Jones, uno de los más grandes filólogos de la época contemporánea, el que daría inicio a las teorías indoeuropeas.

| etiquetas: lenguas indoeuropeas , linguistica , historia , mapas , teorias
155 140 2 K 340 cultura
155 140 2 K 340 cultura
Felicito al autor del articulo por el currazo .... :-)
#1 Más que interesante.
@Olarcos, te llaman. Lee la parte en la que se afirma: Es en este momento cuando los dialectos del griego empiezan a convertirse en lenguas.
A ver si te entra en la mollera.
#2 A ver si te entra en la mollera que no hay distinción alguna más allá que el que un gobierno elija una variedad de una lengua (a lo que tú llamas dialecto) como lengua estándar y a partir de ahí todos las demás variantes de dicha lengua son consideradas dialectos de la misma. No hay razón lingüística alguna, sólo políticas, sociales y militares. Y eso es así te guste a ti o no, lo entiendas o no. A ver si no voy a ser yo quien tenga la mollera dura.
#27 #2 ¿De qué habláis?
#36 diferencias entre dialéctos y lenguas y, sospecho, que la consideración como tal del valenciano respecto al catalán
Cc. (#2)(#27)
#43 Pues no, mira nadie ha mencionado esas dos variedades. El mundo no gira en torno al mismo ombligo siempre.
#44 vale. Me he equivocado. Lo siento mucho
#45 No volverá a ocurrir.
#52 yo creo que sí, pero como ha observado soy dado a equivocarme, así que igual me estoy equivocando y no vuelvo a equivocarme
#57 Yo confío en tu capacidad inequívoca a no equivocarte, pese a que pudiera haber un error en ello y tu innata capacidad de subsanación inmediata.
#61 y tu innata capacidad de subsanación inmediata.
xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD

Debo ser el tío más pesao, cansino y cabezón de éste reducto.
Lo que pasa es que me pilló usted es horas bajas. Pero en condiciones normales le hubiese llevado la contraria insistiendo en que, efectivamente, estaban ustedes tratando el tema que no estaban tratando (aunque no hubiese tenido ni idea, como era el caso).
Semos asín... què li hem de fer?
#63 Y yo respeto profundamente su derecho a estar en contra, estar a favor, estar equivocado y tener razón todo al mismo tiempo.
#27 No lo discutas conmigo, sino con el autor del texto y con los lingüistas del mundo entero. Eres tú el que plantea que no hay diferencias entre lenguas y dialectos, no yo.
#46 Con los lingüistas del mundo entero :palm: :palm: :palm:
#51 Incluso los que tú propones. Go to #23
#54 Te lo han dejado ya muy claro en el comentario 20 del otro envío. No voy a poder mejorar esas explicaciones que te han dado. ¡Y gratis!
#27 lingüísticamente todo el mundo habla un dialecto de algún idioma y nadie sobre la tierra habla un idioma sin más. es.m.wikipedia.org/wiki/Dialectos_del_castellano_en_España a ver quién encuentra alguna zona en la que no se hable un dialecto.
#56 Exacto.
Asi da gusto :-) Meneito del mes como minimo.
hay un poco de artículo en mi publicidad :-/
#5 Jo, pues a mi, aparte de unos enlaces a otras entradas de la pagina, no me sale ni un anuncio, aparte de un anuncio propio de la pagina por si te quieres suscribir :-|

Y mira que es un articulo largo...
#6 antes que nada, estoy leyendo el enlace porque es muy interesante y quizás he dicho mal lo de la publicidad, son solicitudes de subscripción:

- la barra lateral que aparece a medida que vas bajando en el texto y que no te permite ver NADA de lo que hay a la derecha salvo que amplíes la ventana del navegador
- el popup con lo de "subscríbete a nuestra web para que te podamos llenar el móvil/navegador/email de cosas nuestras
- a mitad de texto otra petición de subscripción
- y no se si es la web, pero a mitad de lectura me ha mandado dos veces a la cabecera otra vez

añado: he quitado el ublock y me saltan 4 banners de anuncios de google
#8 No se, tal vez sea el navegador, o yo usos bloqueadores, pero yo la veo perfecta oye :-|

Popupo ninguno, pero si hay una peticion de suscripcion a mitad de texto, eso si
#9 dime que bloqueador usas pls porque estoy viendo que el ublock entonces no ha parado nada
#10 Adblock plus y firefox
#10 Ublock es el mejor, simplemente subscrivete a más filtros des de la configuración. Te recomiendo el filtro anti minería y el de publicidad en webs españolas.
Había leído indepeeuropea :-S
Y el euskera que? Sí, ese mismo que a algunos les hace auparse en unos derechos, y a otros sencillamente les maravilla por su supervivencia entre tantas corrientes lingüísticas...parece dificil separar política de lengua, ya lo advierte el autor cuando se refiere a la utilización nazi de la teoría indoeuropea.
#12 El euskera es una lengua inventada para no pagar impuestos y les funciona...
#14 Xasto. Inventada por Sabino Arana, por cierto. Debió ser una especie de Tolkien vasco. 8-D

#19 Cualquier ultrademócrata español sabe que los vascos son nasis.  media
#14 ¿No son acaso todas las lenguas inventadas? :-D
#33 no. El lenguaje es un mecanismo natural.
#12 euskera y nazismo en un comentario sobre un artículo acerca de las lenguas indoeuropeas, cuando el euskera no es ni siquiera una lengua indoeuropea. Oye, enhorabuena por lo enriquecedor de tu aportación.
#12 justo has ido a nombrar la que no es indoeuropea
Pensando un poco,, cada impero o cultura dominante de Europa, cuanto más antigua más al este.
#16 La cultura helénica está más al oeste que la romana.
#37 ¿Ein?
#40 Perdona, leí muy mal. Tienes razón.
#37 Pero su origen no.
Así que viernes en turco se dice igual que oso en japonés...
Mal por el autor que no ha tenido en cuenta la posible conexión entre ambos idiomas. :troll: xD
#17 Parece que lo dices de coña pero muchos lingüistas han propuesto relación entre turco y japones englobándolos en la Familia Altaica. Junto a coreano, lenguas mongoles y otras.
Guapo.
Hay un pequeño detalle poco importante.
En euskera, nadie llama al viernes ostiral (eso parece un analgésico)
Se dice ostirala.
Y para los que se lían con los acentos fonéticos, es algo así como ostíralá.
Sí, como si fueran dos palabras.
Osti pues!
#20 Ostiral es viernes y ostirala es "el viernes".

Por otro lado yo pronuncio ostírala (y juraría que casi todos lo hacemos así)

Edit: No había visto que acentuabas dos silabas, yo diría que es simplemente esdrújula, pero bueno...
#22 Buscando sobre la etimología de los nombres de los días de la semana en euskera, he acabado aquí, y me ha parecido interesante. Sin más.
CC. #24 #20
#30 Interesante. Muchas gracias.
Y una vieja canción:
Astelena buruko miña dauka.
Orregaitik, ez noa lanera.
#22 Seguramente tienes razón. El euskera ha cambiado mucho desde que se creó Euskaltzaindia. Supongo que para bien.
Los euskaldunberris (y lo digo sin coña) hablan con la cadencia castellana. Pero si vas a pueblos, encontrarás aitonas y amonas que todavía tienen acento. Fíjate en él.
Yo nunca he oído ostiral. No sé, me suena raro.
#31 Si tienes que decir "este viernes" ¿cómo lo dices?
¿Ostiral hontan u ostirala hontan?
#39 Ninguna de las dos.
Ostiral honetan.
Tú tienes que saber que en este idioma no es lo mismo una palabra sola que una palabra dentro de una frase.
En el mapa pone "ostiral" sin más. Y a mí eso no me cuadra.
Si preguntas fuera de este contexto, cualquiera te dirá que viernes es ostirala.
Así, palabra a palabra.
#42 hiztegiak.elhuyar.eus/es/viernes
<Euskal hitz batzuk berezkoa duten “a” letraz bukatzen dira: alaba (*alab),saltsa (*salts), azoka (*azok), … Azken letra horri “a” itsatsia deitzen zaio. Gizon, zuhaitz, … bezalako hitzak ere -a letraz amai daitezke (gizona,zuhaitza), baina badakigu -a hori artikulua dela eta behar ez dutenean ez dutela hartzen (gizon bat, zuhaitz hori). “a” itsatsi dutenek, ordea, beti berekin dute eta oso-osorik idatzi behar da (alaba bat, saltsa hori).>
euskaljakintza.com/kontsultategia/a-itsatsia/
#42 Eso es porque acostumbramos a usar el sufijo -a (artículo singular) para expresar los sustantivos, pero esa -a no es parte del sustantivo (a veces sí, porque obviamente también tenemos sustantivos que acaban en a).

La traducción de etxea no es casa, sino "la casa". Txakurra es "el perro", etc. Si nos preguntan a ver como se dice viernes, respondemos ostirala, pero la -a final no es parte del sustantivo, lo que pasa es que decimos "el viernes" en lugar de viernes a secas: www.euskadi.eus/ab34aElhuyarHiztegiaWar/ab34ahiztegia/ostiral*/E/ordai
#49 Xacto.
Aunque suene raro, viernes es ostiral. Por eso, "(en) el viernes" es "ostiralean" y no "ostiralaean".
#20 En Bizkaiera se dice Barikua, por comentar..
#24 En Bizkaiera se dice filétié y en Giputxilandia se dice xerra.
Y no pasa nada.
Diversidad.
Como amá y ama, o aitá y aita.
#32 Udare o madari, labana o ganibeta, baratxuri o berakatza... y un larguíiiiisimo etcétera ;)
Tengo colegas que hablan en bizkaino y siempre que estoy con ellos aprendo algun palabro nuevo.
Leer acompañado de este otro puede ser una buena opción:

www.meneame.net/story/busca-del-urheimat
Meneo orgásmico.
Muy interesante y bien escrito para alguien que no sea un experto en el tema.
Relacionado: una de las teorías del origen de las lenguas eslavas:

www.youtube.com/watch?v=QzNKXbInOiA
Dicen que el euskera no sirve para el lenguaje elevado, para los textos filosóficos, que es simple y burdo...
#50 Si no lo es será porque no se ha utilizado para ello y por tanto desarrollado en ese sentido. Hay que recordar que el tibetano, una lengua de pastores, no tuvo problema a la hora de traducir los textos más complejos y filosóficos del budismo cuando los tibetanos se convirtieron, simplemente hizo falta algún tiempo para refinar la literatura. También hay quien ha dicho que es imposible traducir con exactitud a algunos filósofos alemanes al inglés, pero eso son excusas. A lo mejor es que es precisamente al traducir cuando se nota que algunas cosas son pura palabrería.
#53 hay quien dice que (en términos elevados) es imposible traducir. El caso extremo sería la poesía...
Pero cierto es que el euskera es un lenguaje mantenido por gente rural, lo cual le da ciertos matices poéticos siempre que no se recurra artificios.
Yo le veo ciertos tintes infantiles, y lo digo desde el cariño, ojo...
Está bien, como recopilación, pero tiene fallos. Gales no viene de la misma raíz que la Galia o Galicia como apunta. Gales viene de una palabra germánica: welsh, que significa extranjero, paradójicamente (ya que los welsh estaban en Britania antes que los sajones).
El euskera no se usa para debates filosóficos porque para debatir esos temas recurrimos a las hostias. Dos amigos vascos se pueden pelear a puñetazos, pero nunca discuten, para que no se resienta su amistad.

menéame