El bug del español: una palabra que no se puede escribir… Hace unos días le hice una consulta a la RAE, ¿cómo se escribe el imperativo de salirle? Su respuesta fue la siguiente: En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información: La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono "le" a la forma verbal "sal" (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por…
Comentarios
#0 dupe y antigua
La palabra que no se puede escribir
La palabra que no se puede escribir
unaracnidounacamiseta.wordpress.com#3 Una noticia de cultura, no actualidad, nunca puede ser antigua
http://meneame.wikispaces.com/Meneatiqueta#Comportamiento en men%C3%A9ame-Votar-Votos negativos-antigua
#6 Está recibiendo su propia medicina hundimiento-cap-arcona-horror-no-interesa/c014#c-14
El hundimiento del Cap Arcona: el horror que no in...
cosasdehistoriayarte.blogspot.com#0
#14 Mal hecho antes y mal hecho ahora, pero lo cierto es que no hay una regla o al menos un consenso sobre cuando "caduca" un envío de cultura. Duplicada es, porque ya llegó a portada, otra cosa es que sea absurdo considerar duplicado una portada de hace 7-8 años cuando quizá la mitad de la gente registrada en meneame no estaba registrada y de la otra mitad la mayoría ni recordará en envío. Pero lo que sí está claro es que antigua NO puede ser.
#15 El caso es que por uno u otro motivo, no llega a portada. Y el #0 no es la primera vez que lo hace, así que le damos un cuchillo y que la pele.
Sal•le
No es un bug, es una feature.
#2 En argentino, ¡salíle!
#4 lógico, nosotros somos una evolución de ustedes
#9 involucion has dicho?
Por aquello de ahorrar el clic:
La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono "le" a la forma verbal "sal" (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre "le": [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro]. Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, sal + le daría por escrito "salle", cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le].
Se podría usar el sal·le, se usa también en catalán y otros idiomas para separar diágrafos
#13 Esa es la recomendación que me dieron en la fundeo hace ya años, asumiendo que el castellano tiene este bug y que de alguna forma hay que hacerlo, aunque ese punto no forme parte de la ortografía castellana.
Menudos salidos...
Sadle (?)
Si lo ves venir sal()le al encuentro.
Si lo ves venir le sales al encuentro.
#8 Si lo ves venir sal-le al encuentro
#11 O sal·le