Hace 1 año | Por ccguy a labrujulaverde.com
Publicado hace 1 año por ccguy a labrujulaverde.com

A priori parece estrambótico, casi ridículo; un modesto inventario de quesos sin valor jurídico, realizado por el despensero de un monasterio, no parece algo que tenga gran trascendencia histórica. Sin embargo, se trata de uno de los documentos más importantes que conserva el Archivo Catedralicio de León, ya que está escrito en una lengua protorromance, predecesora del asturleonés y muy anterior al castellano. Datado en el siglo X, se lo conoce con el arcaico y divertido nombre de Nodicia de kesos.

Thornton

#1 interesante meneo, pero los registros escritos de lenguas protorromance más antiguos descubiertos son los cartularios de Valpuesta. Los más antiguos datan de los años 804, 844, 864 y 875.

https://www.valpuesta.com/los-cartularios-de-valpuesta/

Aguirre_el_loco

#15 A pocos les interesa un municipio burgalense enclavado en Álava al que no hay manera de llegar sin entrar al país Vasco. Y un español bastardo, nacido en frontera vascoparlante, no vende mucho políticamente para nadie.

Pero si os gustan los pueblos remotos, cuevas medievales y el paisaje de peñas verticales de caliza, es buen sitio para turistear. Salinas de Añana, Frías, Oña...tampoco quedan lejos.

Thornton

#17 Frías y Oña no quedan lejos... en línea recta...

Pero hay que dar un redo de casi una hora (te lo digo yo que veraneo en Frías).

Entre medias, el Parque Natural de Valderejo.

Los cartularios de Valpuesta también tienen alguna anotación en vasco.

dick_laurence

#20 me cago en la leche, que tienen anotaciones en vasco y en un protorromance. Al final va ser que estaban ya entonces revueltos y todo...

Lonnegan

#3 lol lol

#3 "Ante omnia est toti fuit Roma"


Me apuesto un café a que está mal escrito y otro a que se puede conseguir la traducción correcta ordenando bien esas palabras, a ver si aparece alguien que sí atendiera en clase de latín para poder corregirme.

carlosmesan

#2 Igual lo sabemos en un par de décadas.

Lonnegan

#7 No, pero se lo que quieres decir y por desgracia, parece factible

e

#2 "Fueron Aliens"

O

#2 Siempre he pensado que hay un montón de pelis y novelas sobre el imperio romano, y luego ya sobe plena edad media con reyes feudalismo y todo eso, pero hay poca cosa sobre la transición y sería algo interesante,

I

#11 Si, y ese es uno de los problemas de nuestra visión de la Alta Edad Media. En las Islas Británicas fue un auténtico caos, con siglos de invasiones, caos y oscuridad. En buena parte del resto de Europa, sin ser un paseo por el parque, no fue una época tan dramática. Por supuesto, hubo un retroceso respecto al Imperio Romano, pero mucho menos acusado que en Inglaterra.

adot

#10 Novelas hay, sobretodo del mundo británico como dice #11. Recomiendo la saga "The Saxon Stories" de Bernard Cornwell, que se ha adaptado para televisión en la serie "The last kingdom". Del mundo hispano me viene a la cabeza "Sombras de mariposa" de Guillermo Galván, que trata el reinado de Leovigildo.

PasaPollo

#27 De Cromwell me gusta más, también de los Años Oscuros pero unos siglos más antiguo, las Crónicas del Señor de la Guerra. Para mí la mejor versión del ciclo artúrico.

Cantro

Nodicia de Kesos suena como a personaje de Juego de Tronos

Don_Gato

#5 Esto convierte a Cabrales en Desembarco del Rey.

Cantro

#12 hombre, eso le pega más a Puerto de Vega o Lastres

Elnuberu

Muchas gracias. Lo desconocía.

geburah

Lo siento he leído Nocilla de Quesos.

Curioso, nunca lo había oído antes, interesante!

a

Ahora habrá que dilucidar por qué se cayó la "k" y se sustituyó por la "qu". Quiero decir, que yo entendía que la "qu" era una herencia latina, pero ese monje, o sabía poco latín, o "queso" tiene otra etimología.

f

#19 No tengo ni idea, pero me se ocurre que a lo mejor en esa época la combinación "qu" estaba dejando de pronunciarse /kw/ como en latín (o, dicho de otra forma, la "u" después de "q" estaba pasando a ser muda), pero los monjes seguían más o menos las convenciones ortográficas del latín. De esa manera, a la hora de escribir aquello que se pronunciaba /keso/, "queso" sonaría incorrecto, porque se pronunciaría /kweso/, y de ahí la ortografía "keso".

Eso sí, "queso" viene del latín "caseum". Al cambiar la vocal, cambió también la consonante.

a

#30 Ahá.

Por lo que deduzco entonces, primero se produjo la pérdida del sonido "u" en las palabras que ya de origen traían "-que- / qui". Y ya después, en alguna normalización posterior, se asimilaron casi todos los "-ke-", "-ki-" de otro origen a la ortografía "-que- / qui", para hacerlas más similares con las que heredaron esa combinación directamente del latín.

m

Sinceramente, no sé qué argumentos tiene el artículo para hacer referencia al castellano. Por la localización geográfica, la época y el contexto histórico, es obvio que es un antecesor del asturleonés. De todos modos, esto abre el interesante debate de cuánto habían divergido las distintas lenguas en esa época, del que me gustaría saber qué dicen los expertos.

J

#21 El artículo sólo se hace eco de una polémica que hay al respecto: algunos expertos lo consideran el primer castellano y por eso se ha incorporado al Camino de la Lengua Castellana, un itinerario cultural temático. Aquí se explica la controversia: https://www.diariodeleon.es/articulo/afondo/decir-nodicia-kesos-escrita-leones-es-acientifico/20080807020000978788.html

D

#22 Polémica ninguna. Es asturleonés

contestado con argumentos históricos (Castilla todavía era un simple condado vasallo de León, faltándole siglo y medio para separarse primero y convertirse en un reino unificado después) y documentales (el documento más antiguo conservado en romance precastellano son las Glosas Emilianenses, que según las últimas dataciones se hicieron a finales del XI; por tanto, posteriores a Nodicia de kesos).

adot

#26 Las Glosas Emilianenses son romance navarroaragonés, los primeros documentos en romance castellano son los Cartularios de Valpuesta que han mencionado antes. Y las Nodicias de Kesos asturleonés, como bien dices.

Dicho esto, el argumento de "no puede ser castellano porque Castilla aún era parte del reino de León" no tiene sentido alguno.

J

#28 No pone que las Glosas estén en romance castellano sino precastellano, que en efecto, es el navarro-aragonés. Los Cartularios de Valbuena son más antiguos, pero tienen el problema de estar escritos en una mezcla de latín y romance con gramática latina, lo que los deja un poco más lejos del castellano que las Glosas.

adot

#31 No, el navarroaragonés no es precursor del castellano sino del aragonés.

Vuduchild

Joer, había leido potorro-mance

D

Nodicia de Kesos es la protoguarrindongada de David de Jorge.