Hace 1 año | Por Pacofrutos a diariodeleon.es
Publicado hace 1 año por Pacofrutos a diariodeleon.es

En marzo llega la versión americana de Campeones, un ‘calco’ de la película de Javier Fesser, que figura como guionista en los créditos de Champions. Al frente del reparto, Woody Harrelson —True Detective, No es país para viejos o Una proposición indecente—, nominado a tres Oscar y que en la película hace el papel de entrenador que en España encarnó Javier Gutiérrez.

Comentarios

WarDog77

Nunca entender está manía de los USA de "traducir" las buenas películas internacionales para su población.
Y cuando digo "traducir" no me refiero al idioma.

UnoYDos

#2 Para decir que el éxito es suyo y no de una película extranjera.

WarDog77

#3 Yo lo que observo es infantilización en las tramas.

UnoYDos

#4 Puede ser, a ver en que acaba este caso. Ahora mismo no me vienen ejemplos pasados a la cabeza por lo que no puedo afirmarlo ni negarlo. Quizás mañana cuando esté mas fresco.

WarDog77

#5 Vanilla Sky...

UnoYDos

#6 No he visto ninguna de las dos versiones lol

madeagle

#5 REC/Quarantine

TheIpodHuman

#5 #15 Dejame entrar (Låt den rätte komma in) / Let me in con Chloë Grace Moretz en el papel de Abby

e

#2 Ningún misterio. En muchos países se ve solamente cine de Holliwood y un poquito de cine local. Más que nada porque hay leyes que obligan a proyectar / emitir una cuota de cine local. De otro modo solo se vería Hollowood.

La película Campeones (española) se habrá visto en España solamente. Puede que la hayan visto los cuatro gatos que fueron a algún festival de cine de otro país.
La película Campeones (USA) se verá en todo el mundo y puede ser un gran taquillazo.

¿Cuanto cine argelino, finlandés, nigeriano has visto el último año? Pues eso.

Por cierto se acaba de estrenar en Netflix la película saudí Alkhallat+. No es una obra maestra pero resulta interesante.
Muestra la vida cotidiana de los saudíes de a pie.



#3 Cuando versiona películas de otros países, Holliwood las uniformiza a su estilo y recorta lo que puedan tener de original.

UnoYDos

#11 Pues de esos países salvo que me equivoque nada, pero por ejemplo francés si que he visto algunas cosas. Italiano también, aunque no se si cuentan también las series como por ejemplo Roma Criminal.

e

#19 Perdona por generalizar. Siempre estamos los raros que nos gusta ver cosas de otros países. Afortunadamente con las plataformas tipo Netflix ahora es mucho más fácil.

UnoYDos

#11 Perdona por contestarte en dos partes. También he visto bastante cine asiático, principalmente chino y koreano.

makinavaja

#3 Y Obtener un suculento beneficio económico en el mercado cinematográfico USA: los norteamericanos no van al cine a ver una pelicula española ni de coña, pero una estadounidense si... aunque sean la misma (o incluso peor en muchos casos...)

fidelet

#2 Lo hacemos igual en España, con la serie de pelis de 3 metros sobre el cielo o Perfectos desconocidos. Y una del Segura también era i a còpia.

T

#8 Y sobre todo con la música.

e

#8 Ocho apellidos vascos es una semicopia. Iba a ser una versión de la película francesa "Bienvenidos al norte". Pero Will Smith compró los derechos para hacer una versión en Holliwood y los productores españoles tuvieron que desistir de la versión directa pero cogieron la misma idea con un guión propio.

B

#2 No sé a qué te refieres exactamente pero espero que en la versión americana le quiten la enorme cantidad de tacos y lenguaje zafio que tenía la española, más que nada para que la puedan ver los niños.

fidelet

#12 Está dirigida por Bobby Farrelly, el de Algo pasa con Mary, donde también salían incapacitados, por cierto.

No confiaría mucho en que lo quite.

M

Qué desilusión, pensé que era Woody en el papel de Benjamin Price.

Kateter

#1 yo también me esperaba algo así...

D

Mejor es que te copien que copiar.