La Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición alerta de que en algunas provincias se está vendiendo Nutella procedente de España con la declaración de ingredientes en inglés y no en castellano. Esto supone un riesgo para los alérgicos que podrían consumir este producto al no entender los ingredientes que reúne por estar en otro idioma.
Un alérgico a los frutos secos ya sabe que eso no lo puede ni oler, y si alguien no lo sabe es porque no sabe que es alérgico o porque se le ha desarrollado la respuesta justo en ese momento (a mi me pasó con los cacahuetes, de niño los comía bastante, y un día, con uno solo me dio el apechusque).
Azúcar, aceite de palma, avellana, cacao en polvo y leche en polvo.
Sugar, palm oil, hazelnuts, cacao and milk. Jajaja, a ver donde encontramos a algun alergico que no lo pille. Yo desde luego, si fuese alergica a algo, sabria como se dice en ingles.
Habria que obligar a que fuese una grabacion en todos los idiomas del mundo, por si el alergico no sabe leer, pero claro, el alergico puede ser, sordo, ciego y analfabeto. ¿Entonces como lo hacemos?.
#10 Podria ser una solucion, pero si el potencial consumidor es autista o esquizo no se yo si funcionaria, hay que pensar mas metodos para incluirlos todos en la etiqueta.
Lo que me extraña es que no sea obligatorio ponerlo en castellano y que todos los champús, geles de ducha, dentífricos, ... traigan la composición en inglés.
Comentarios
¿Tanto cuesta poner una pegatina con la traducción como hace todo dios?
Un alérgico a los frutos secos ya sabe que eso no lo puede ni oler, y si alguien no lo sabe es porque no sabe que es alérgico o porque se le ha desarrollado la respuesta justo en ese momento (a mi me pasó con los cacahuetes, de niño los comía bastante, y un día, con uno solo me dio el apechusque).
#4 ¿Desde cuando el azúcar es un fruto seco?
#7 desde pequeñito
Si tomaran Nocilla, sabrían que son: leche, cacao, avellanas y azúcar. ¡NO-CI-LLA!
¡Uf! Me siento joven otra vez.
Azúcar, aceite de palma, avellana, cacao en polvo y leche en polvo.
Sugar, palm oil, hazelnuts, cacao and milk. Jajaja, a ver donde encontramos a algun alergico que no lo pille. Yo desde luego, si fuese alergica a algo, sabria como se dice en ingles.
Habria que obligar a que fuese una grabacion en todos los idiomas del mundo, por si el alergico no sabe leer, pero claro, el alergico puede ser, sordo, ciego y analfabeto. ¿Entonces como lo hacemos?.
#9 El problema es la falta de etiquetado telepático.
#10 Podria ser una solucion, pero si el potencial consumidor es autista o esquizo no se yo si funcionaria, hay que pensar mas metodos para incluirlos todos en la etiqueta.
#9 Ensayo y error. Te lo comes y si te sienta mal ya sabes que no tienes que comprar más
#12 Claro y si te mueres tampoco compras mas. No parece bueno el metodo.
#13 Cumple con su objetivo, ¿no?
#15 Definitivamente.
Y que pasa con el paqui debajo de mi casa que me vende cosas donde el texto esta en ruso?
#2 Lo hace para que amplíes tus horizontes lingüísticos. Por si te planteas una novia rusa o algo, que ya vayas aprendido. ^.^
La OCU debería aprender de FACUA y pedir un etiquetado inclusivo.
Lo que me extraña es que no sea obligatorio ponerlo en castellano y que todos los champús, geles de ducha, dentífricos, ... traigan la composición en inglés.
azúcar + aceite de palma y algo de sabor tanto la una como la otra.
Que aprendan ingles