Hace 7 años | Por carakola a strategic-culture.org
Publicado hace 7 años por carakola a strategic-culture.org

Podríamos pensar que la alarma sobre las noticias falsas recordarían a los grandes medios de comunicación estadounidenses, como el Washington Post o el New York Times, la importancia del periodismo escéptico. Sin embargo parece que ha conseguido la contrario. Cuestionar las afirmaciones del funcionariado occidental provoca acusaciones de calumnia sobre los que se atreven a hacerlo. La verdad se ha redefinido como lo que el gobierno USA, la OTAN y otros grupos afines dicen que es verdad.

Comentarios

carakola

#3 Lo decía porque igual se traduce mejor por "está siendo redefinida". Por lo de que no es algo acabado sino en proceso.
Coincido en lo de que los vencedores escriben la historia, o lo intentan, pero la frase da para una discusión por ella misma: https://www.reddit.com/r/AskHistorians/comments/1jme24/in_what_ways_is_the_winners_write_history_trope/
No veo la incompatibilidad entre tu opinión y el artículo.

V.V.V.

¿En serio creen que la verdad se ha redefinido? Creo que la verdad siempre ha estado en manos de los que tenían el poder. Da lo mismo que hablemos de USA, del Imperio Británico o del Imperio Romano. Cualquiera que estudie algo de historia lo sabe. Los vencedores escriben la historia: ayer, hoy y siempre.

Otra cosa es que la prensa nos cree la ilusión de que no es así.

carakola

#1 El periodista opina que la quieren redefinir. Puede que no haya traducido bien "is being redefined" por "se ha redefinido".

V.V.V.

#2 The idea of questioning the claims by the West’s officialdom now brings calumny down upon the heads of those who dare do it. “Truth” is being redefined as whatever the U.S. government, NATO and other Western interests say is true. Disagreement with the West’s “group thinks,” no matter how fact-based the dissent is, becomes “fake news.”

He tomado el párrafo (por lo de la contextualización) y la verdad es que incluso aunque se interprete como la visión de la periodista no varía en mucho mi opinión. De todos modos te agradezco la aclaración. En mi opinión la traducción está perfecta: is being redefined se puede traducir como se ha redefinido o ha sido redefinida (refiriéndose a la verdad).