ACTUALIDAD Y SOCIEDAD

Un informe policial apunta a un lotero de La Coruña por ocultar a un cliente un premio de 4,7 millones

#16 Madre mía. ¿No sabes dónde queda? Está al noroeste de Orense. ¿Cómo te diría yo...? Busca en un mapa dónde quedan Lérida y Gerona. La Coruña está en el extremo opuesto.

Esto me recuerda algo que me pasó hace unos meses en el trabajo. Tenemos sede en La Coruña y cambiamos las firmas de los correos. En ellos pone la dirección del trabajo y ponen en la dirección física "La Coruña" (Pero vamos... también ponían lo mismo en los correos antiguos pero ni dios mira las firmas de los correos y no se enteraron hasta ahora). Una compañera me increpó a qué venía eso de "La Coruña", que no podía estar así. Le expliqué que no tiene mayor importancia, y que como ellos pueden retocar las firmas que podían poner "A Coruña" todos los que lo quisieran. Pues que no lo entendía cómo se había distribuído así. Tuve que sacarle la RAE para indicarle que la firma estaba escrita en castellano y el término correcto en castellano es La Coruña. Ella que no... que por ley debía ser A Coruña. Tuve que sacarle también la ley para mostrarle que los organismos públicos están obligados a ellos, pero que los PRIVADOS no (Se recomienda usar A coruña, pero no se puede obligar), y una empresa es privada. Pues no lo entendía.

Parece increíble que estos temas causen tanta polémica. Están locos estos romanos.
#39 www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1998-5184
Sin ánimo de entrar en polémica, estás equivocado.
#41 No tanto. Mira. Cómo se llama el aeropuerto de Madrid? No... no se llama aeropuerto de Barajas, ni aeropuerto Adolfo Suárez. Su nombre oficial es Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas. Nada que no sea "Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas" es su nombre oficial. Puedo poner en un documento entre particulares el nombre de "aeropuerto de barajas" para referirme a ese aeropuerto? Por supuesto que sí. Pueden sancionar a alguien por llamar a ese aeropuerto de otra forma que no sea "Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas"? La respuesta es un rotundo no.

Lo mismo se aplica con la toponimia. En Galicia una empresa privada no está obligada a tratar sus comunicaciones en un idioma en concreto. Si se hacen en catellano y el nombre admitido por la rae es "La Coruña", se puede usar ese topónimo sin ningún problema. Faltaría más. Y por supuesto... sin ánimo de crear polémica no soy de los que se ofenden por oír o leer "A Coruña". No voy a ser yo el que impida usar "A Coruña" a alguien que hable en Español. Si escribo un artículo en gallego y hablo de un tal "Xosé María Aznar", no estoy usando su nombre oficial, pero es que en gallego no existe la letra "J". Estoy vulnerando la ley por no usar un nombre oficial? Rotundamente no. Vulnero la ley por usar el topónimo "La coruña" en un ámbito privado. En absoluto. Vulnero la normativa de la RAE si uso "A Coruña". Pues sí. Yo al menos no tengo dudas al respecto.

Otra guerra es la castellanización de determinados topónimos que son de traca (que en Galicia hay muchos). Pero en todo caso no debería haber polémica por el uso del topónimo que exige la RAE para esta ciudad.
#48 Tu empresa puede llamarlo La Koru. Puede hacerlo. Y Jose María Aznar cuando hablas gallego es Jose María Aznar.
#49 Ya puestos turquía, aunque siempre me he declarado cascarilleiro.

Y nadie me va a poder multar por llamár a josé maría aznar "xosé maría aznar".
#48 Esto es lo que dice la ley que te enlacé:

Artículo 1.

La actual provincia de La Coruña se denominará oficialmente A Coruña, en concordancia con el nombre oficial de A Coruña que tiene reconocida su capitalidad.

Artículo 2.

La actual provincia de Orense se denominará oficialmente Ourense, en concordancia con el nombre oficial de Ourense que tiene reconocida su capitalidad.

Disposición final única.

La presente Ley entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado».

Por tanto,

Mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta Ley.


Por tanto estás equivocado. Que no se sancione no quiere decir que sea correcto. Hay dos formas de decirlo, la correcta y la incorrecta, tú decides cual utilizar.
#53 he leído el enlace que me enviaste. No hace falta pegarlo en el hilo. Sobre la ley te aseguro que estamos los dos de acuerdo. La localidad tiene de nombre oficial A Coruña. No por mandar a todos los españoles cumplir la ley es más ley. Ese es el nombre oficial. Punto. Creo que hasta aquí vamos a estar de acuerdo.

Peeero... está el apunte que dice #55. Y es que la lengua española tiene normas. Y al igual que hay que hacer lo que dictan las leyes, si quieres hablar un correcto español deberías seguir esas normas. Y sin entrar en la polémica del nombre de la ciudad estoy seguro que hasa aquí también estás de acuerdo conmigo.

El problema es cuando se solapan. Efectivamente y tal y cómo dices hay dos formas de decirlo. La correcta y la incorrecta. En español la correcta es La Coruña, tal como dicta la RAE, que es la que pone un poco de orden en nuestro lenguaje y creo que de esto sabe al menos un poquito. Pero el nombre oficial es otro, ya sea por motivos políticos, históricos o de cualquier otra índole. Otro que casi nadie usa cuando se habla en castellano. No se trata de normalizar algo que sea comunmente usado, sinó que yo, que peino canas y mis abuelos hablaban de Lerida y Gerona, veo que me intentan imponer un nombre en castellano que es en Gallego. No puedo hablar de "Xosé María Aznar" porque no se llama así en gallego, pero sí tengo que decir "A Coruña" en castellano desde hace 10 años cuando todo el mundo lleva diciendo "La Coruña" siglos. A ver... aquí está fallando el sentido común. Que oye... que el nombre oficial es así, y si lo quieres usar no te voy a decir que no lo uses. Pero no me vendas la moto de que es incorrecto decir "La Coruña" porque no es así.

Para mi no se trata del mismo caso que por ejemplo del de A Estrada. Si digo "La estrada" estaría castellanizando el nombre. Nadie llama así a esa localidad. Si digo "La carretera", que es la traducción a saco de la localidad directamente pégame un tiro, por favor. Pero La Coruña no lo impuso el franquismo ni nadie. La ciudad se lleva llamando así en castellano desde mucho antes (y no me vengáis con referencias históricas que si nos ponemos así la llamamos Crunia). Nadie se inventó hace unos años "La Coruña".

Lo correcto es lo que dice la Rae. Lo oficial es lo que dice la ley. No me voy a poner en un bando o al otro, pero os voy a decir una cosa: usad una forma u otra según os dicte vuestra conciencia, razonamiento o posición política, pero no obliguéis al resto a posicionarse intentando hacerles creer que no están en lo correcto, porque cuando Coruña (sin A ni La ni hostias) oficialmente por intereses políticos pase a llamarse "pacovazquezgrado" me gustaría ver cómo hay gente que se pasa de un bando al otro y del otro al uno.
#58 #55 Pues vas a tener razón, me la envaino y me disculpo.
#41 Una cosa es el nombre oficial y otra el topónimo en castellano. Es una confusión bastante común, pero en un texto periodístico en español lo correcto es escribir "La Coruña", igual que escribes "Nueva York" o "Londres", aunque estos no sean sus nombres oficiales.

lema.rae.es/dpd/srv/search?id=youN8HBnxD661rccLF
#39 Pues pon el nombre oficial y ya está. No me parece muy difícil.
#39 Vas de moderado y eres un radical. Yo mismo, al hablar castellano, digo “Orense” o “Gerona” porque me pega mejor, y sin darle importancia. Quizás eso influya en que algunos se aferren a eso de que en castellano no se diga así. Pero hasta ahí. La oficialidad de “Lleida” no se aprobó como capricho para satisfacer a nacionalistas, o cambiar artificialmente las cosas, con el recurso de “es que estoy hablando en castellano” para omitir sus efectos. No estamos hablando del ridículo de pretender decir “London” en vez de Londres, sino del ridículo de que alguien, hace unos años, decidiese inventarse “Mellid”, y ahora todos los “bibliotecarios” hijos de puta de la Wikipedia en Español salten como fieras para defender la expansión de ese y otros engendros similares, que hace décadas que tienen un uso nulo entre los castellanoparlantes con mínima relación con esa y otras localidades semejantes, por ser creaciones artificiales que entran de lleno en el más risible de los ridículos para cualquiera, ideología al margen.

Por supuesto que nadie va a multar a una empresa por llamar “Puerto del Sonido” a “Porto do Son”, pero, si es una compañía mínimamente seria, hará las cosas como se hacen en todo el mundo, usará la nomenclatura y códigos postales oficiales, y se dejará de pensar que los obsesionados son los demás.

menéame