<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" 
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:meneame="http://meneame.net/faq-es.php"
 >
<channel>
	<title>Menéame: comentarios [918768]</title>
	<link>http://www.meneame.net</link>
	<image><title>www.meneame.net</title><link>http://www.meneame.net</link><url>http://cdn.mnmstatic.net/img/mnm/eli-rss.png</url></image>
	<description>Sitio colaborativo de publicación y comunicación entre blogs</description>
	<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 01:58:20 +0000</pubDate>
	<generator>http://blog.meneame.net/</generator>
	<language>es</language>
	<item>
		<meneame:comment_id>6041767</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>100</meneame:order>
		<meneame:user>Kastor666</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>5</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#100 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c0100#c-100</link>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 01:58:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kastor666</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c0100#c-100</guid>
		<description><![CDATA[<p>Jajaja, la gente no tiene sentido del humor.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Kastor666</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6033561</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>99</meneame:order>
		<meneame:user>--139155--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#99 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c099#c-99</link>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 16:42:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--139155--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c099#c-99</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-94" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c094#c-94" rel="nofollow">#94</a> &#34;las series hay que verlas en VOS&#34;<br />
<br />
Las series hay que verlas en lo que a cada uno le salga de ahí.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--139155--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6030457</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>98</meneame:order>
		<meneame:user>--148957--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>17</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#98 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c098#c-98</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 18:02:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--148957--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c098#c-98</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--148957--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6030391</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>97</meneame:order>
		<meneame:user>eboke</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>17</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#97 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c097#c-97</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 17:45:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eboke</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c097#c-97</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-93" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c093#c-93" rel="nofollow">#93</a>, me gusta más el doblaje de Friends (hablando de series de humor).</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>eboke</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6030368</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>96</meneame:order>
		<meneame:user>mgincia</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#96 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c096#c-96</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 17:38:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mgincia</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c096#c-96</guid>
		<description><![CDATA[<p>1# Que bueno, hay que ver cómo te han dejado. Y eso es sólo has dado tu opinión!!!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>mgincia</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029639</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>95</meneame:order>
		<meneame:user>du_dua</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#95 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c095#c-95</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 14:37:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>du_dua</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c095#c-95</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#34;...en los subtítulos tienden a acortar las frases, a saltarse palabras y expresiones para que se lean más rápido&#34;.<br />
<br />
Esto es una mentira como una casa. ¿Has visto alguna vez una serie en VO en inglés con subtítulos en inglés? Yo creo que no.<br />
<br />
Y decid lo que queráis los partidarios del doblaje, pero estáis viendo otra película, una adaptación o lo que queráis, pero no la película que el resto del mundo ha visto. Hay muchísimas películas buenas que en España han pasado desapercibidas por culpa del penoso doblaje español (ejemplo: In The Loop). Cambia todo: un personaje es, en un 70%, el tono, la entonación, hasta el acento del actor. Los doblajes españoles, especialmente los de comedias, son patéticos.<br />
<br />
Una peli doblada es como navegar por internet con el Internet Explorer. Sí, navegas igual, y ves lo mismo que con firefox o chrome, o opera, pero cualquier usuario de éstos navega más rápido y mejor, con mucha más eficiencia y le saca más partido a sus sesiones de navegación.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>du_dua</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029576</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>94</meneame:order>
		<meneame:user>Nijky</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#94 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c094#c-94</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 14:20:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nijky</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c094#c-94</guid>
		<description><![CDATA[<p>Las series hay que verlas en V.O.S. menos los Simpsons (primeras temporadas) Todo lo demás es es un gañan sin ganas de leer. <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Nijky</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029455</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>93</meneame:order>
		<meneame:user>unf</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>9</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#93 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c093#c-93</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:48:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unf</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c093#c-93</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-32" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c032#c-32" rel="nofollow">#32</a>, precisamente me parece un ejemplo de solución ingeniosa. Scrubs es la serie mejor doblada que yo haya visto.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>unf</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029443</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>92</meneame:order>
		<meneame:user>individuodesconocido</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#92 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c092#c-92</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:45:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>individuodesconocido</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c092#c-92</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-69" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c069#c-69" rel="nofollow">#69</a> Mi amigo el coreano, que por cierto se llama Kim, me dijo que todos los Coreanos se llaman Kim. Si no me creeis... <a href="http://images.google.co.uk/images?hl=en&#38;rlz=&#38;=&#38;q=Daniel Dae Kim&#38;lr=&#38;um=1&#38;ie=UTF-8&#38;sa=N&#38;tab=wi" title="images.google.co.uk/images?hl=en&#38;rlz=&#38;=&#38;q=Daniel Dae Kim&#38;lr=&#38;um=1&#38;ie=UTF-8&#38;sa=N&#38;tab=wi" rel="nofollow">images.google.co.uk/images?hl=en&#38;rlz=&#38;=&#38;q=Daniel Dae Kim&a</a> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wink.png" alt=";)" title=";)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>individuodesconocido</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029415</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>91</meneame:order>
		<meneame:user>MarioEstebanRioz</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#91 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c091#c-91</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:35:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MarioEstebanRioz</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c091#c-91</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-88" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c088#c-88" rel="nofollow">#88</a> se creen más listos por ver versiones subtituladas, pero en realidad es mucho más cutre que ver las dobladas (a menos que conozcas más o menos el idioma original, claro). en los subtítulos tienden a acortar las frases, a saltarse palabras y expresiones para que se lean más rápido. si el doblaje es una chapuza, los subtítulos también; pero son males necesarios. y si alguien se quiere hacer el listo que vea las originales sin subtítulos, una peli de kung fu, por ejemplo.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>MarioEstebanRioz</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029390</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>90</meneame:order>
		<meneame:user>MarioEstebanRioz</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#90 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c090#c-90</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:26:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MarioEstebanRioz</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c090#c-90</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-27" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c027#c-27" rel="nofollow">#27</a> y el zas en toda la boca (o right in the kisser) es una referencia a esto:<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=IV1zul2aCM8" title="www.youtube.com/watch?v=IV1zul2aCM8" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=IV1zul2aCM8</a></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>MarioEstebanRioz</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029358</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>89</meneame:order>
		<meneame:user>PepeMiaja</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>9</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#89 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c089#c-89</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 13:16:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PepeMiaja</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c089#c-89</guid>
		<description><![CDATA[<p>Para algunos anglofílicos que se empalmaron, cito fragmento del texto:<br />
<br />
&#34;Ojo, que nadie se equivoque, no soy ningún detractor de la versión doblada ni voy por ahí convenciendo a la gente de que se pase a la VOS&#34;</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>PepeMiaja</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029245</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>88</meneame:order>
		<meneame:user>--139155--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>13</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#88 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c088#c-88</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 12:48:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--139155--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c088#c-88</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-65" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c065#c-65" rel="nofollow">#65</a> ahora mismo todo el mundo tiene la posibilidad de ver las películas de la forma que elija: doblada, en versión original, con o sin subtítulos. Yo respeto cualquier opción, que al final es algo personal sobre lo que no se debe discutir. Lo que me repatea de estos debates es que siempre subyace el mismo mensaje: <br />
<br />
&#34;ver películas dobladas es de incultos, los verdaderos intelectuales las ven en versión original&#34;. <br />
<br />
Yo me considero una persona bastante cultivada. Tengo estudios universitarios y hablo dos idiomas extranjeros de manera fluida. Sin embargo, prefiero ver las películas: a) VO en un idioma que entienda o b) dobladas. Los subtítulos se me atragantan. ¿Soy un inculto por eso? Creo que no. Es algo personal y de los gustos de cada uno. Decir qué es mejor o qué es peor es como discutir si es mejor Mozart o Chopin.<br />
<br />
En algo sí estoy de acuerdo con los enemigos del doblaje: el doblaje a veces da vergüenza ajena.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--139155--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029116</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>87</meneame:order>
		<meneame:user>SpongeBob</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#87 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c087#c-87</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 12:15:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SpongeBob</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c087#c-87</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-36" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c036#c-36" rel="nofollow">#36</a> Si añades a <strong>Tesla</strong> entonces ni te cuento.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>SpongeBob</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6029041</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>86</meneame:order>
		<meneame:user>Jap007</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#86 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c086#c-86</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 12:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jap007</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c086#c-86</guid>
		<description><![CDATA[<p>Eso pasa en muchas películas cuando en su versión original hablan en español y aquí o no lo traducen o lo pasan a otra lengua. En la película de los Goonies ocurre eso, lo que estaba en español aquí lo pusieron en italiano.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Jap007</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028794</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>85</meneame:order>
		<meneame:user>Rafaesp90</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#85 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c085#c-85</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 11:18:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rafaesp90</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c085#c-85</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-46" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c046#c-46" rel="nofollow">#46</a> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> parece que vimos la misma versión de subtitulos <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Rafaesp90</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028473</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>84</meneame:order>
		<meneame:user>Jeron</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>19</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#84 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c084#c-84</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 10:27:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jeron</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c084#c-84</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-47" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c047#c-47" rel="nofollow">#47</a> En la versión española no tiene acento italiano, sino un acento inglés excesivo.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Jeron</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028348</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>83</meneame:order>
		<meneame:user>flekyboy</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>9</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#83 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c083#c-83</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 10:06:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>flekyboy</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c083#c-83</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-44" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c044#c-44" rel="nofollow">#44</a> No me creo mas guay por ver las pelis en version original, simplemente soy bilingue y para mi no supone ningun esfuerzo. Es mas, te dire que veo las pelis y las series en ingles sin subtitulos! Eso me hace mas guay aun? <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/roll.gif" alt=":roll:" title=":roll:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>flekyboy</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028272</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>82</meneame:order>
		<meneame:user>Gazza</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#82 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c082#c-82</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 09:49:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gazza</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c082#c-82</guid>
		<description><![CDATA[<p>El problema que le veo a los subtítulos es que, en algunos casos (especialmente los que no están hechos por profesionales, como suele ocurrir en series bajadas de internet) también se pierden cosas o, directamente, se tergiversan. Por ejemplo, en The big bang theory, que habéis comentado por ahi, hay juegos de palabras que el &#34;subtitulador&#34; no ha comprendido y traduce literalmente, mandando al garete el chiste para los que no sepan el suficiente inglés.<br />
<br />
Y ahora es cuando viene algún comentario en plan &#34;pues hazlos tú mejor, que esa gente lo hace por gusto y sin recibir nada a cambio&#34;.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Gazza</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028198</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>81</meneame:order>
		<meneame:user>yosoyyo</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#81 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c081#c-81</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 09:34:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yosoyyo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c081#c-81</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-41" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c041#c-41" rel="nofollow">#41</a> HIJO DE PUTA! Voy por la primera temporada <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/grin.png" alt=":-D" title=":-D" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>yosoyyo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028130</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>80</meneame:order>
		<meneame:user>OILIME</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#80 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c080#c-80</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 09:16:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>OILIME</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c080#c-80</guid>
		<description><![CDATA[<p>Con Jin y Sun no habria sido mas facil hacer que Jin supiese ingles y Sun no¿? Porque como Jin no sabia nada de coreano antes del rodaje de la serie...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>OILIME</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028129</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>79</meneame:order>
		<meneame:user>wendigo</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#79 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c079#c-79</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 09:16:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>wendigo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c079#c-79</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-77" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c077#c-77" rel="nofollow">#77</a> NO<br />
<br />
Te explico , a no ser que fueran unos subtitulos especiales para sordos, y aun asi no estoy seguro, debido a la velocidad que se habla y a la velocidad que se lee, los subtitulos no están completos, asi que a no ser que tengas ya un buen nivel del idioma te vas a perder muchas partes<br />
<br />
Saludos</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>wendigo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6028042</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>78</meneame:order>
		<meneame:user>sanxoelfuerte</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#78 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c078#c-78</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 08:52:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sanxoelfuerte</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c078#c-78</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ah ¿pero es qué alguien ve Lost en versión doblada?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sanxoelfuerte</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027895</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>77</meneame:order>
		<meneame:user>pelocho_</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>5</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#77 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c077#c-77</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 07:49:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pelocho_</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c077#c-77</guid>
		<description><![CDATA[<p>tendríamos q ver todas las pelis subtituladas, así aprenderíamos un poquito de inglés...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>pelocho_</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027872</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>76</meneame:order>
		<meneame:user>--66780--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>9</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#76 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c076#c-76</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 07:42:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--66780--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c076#c-76</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-36" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c036#c-36" rel="nofollow">#36</a> No me puedo creer que te hayas dejado a nuestros queridos amigos Ángeles y Teddy.<br />
<br />
<a class="tooltip c:918768-6" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c06#c-6" rel="nofollow">#6</a> ¿Por qué no lo van a doblar? Sustituye al inglés por el castellano (me refiero en lo que le pasa a Sun con el inglés)  y ya está. Era mucho peor para el doblaje el anterior, el de Ricardo <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--66780--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027831</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>75</meneame:order>
		<meneame:user>ElPerroDeLosCinco</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>25</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#75 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c075#c-75</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 07:04:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ElPerroDeLosCinco</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c075#c-75</guid>
		<description><![CDATA[<p>Yo estoy a favor del doblaje de <strong>todas</strong> las series y películas, incluso muchas <strong>hispanoamericanas</strong> y <strong>españolas</strong>. En España tendremos unos actores del copón, pero vocalizan fatal. En serio, la mitad de las veces no entiendo lo que dicen. No se si por darle realismo o qué, farfullan que cuesta un huevo entenderles.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>ElPerroDeLosCinco</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027808</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>74</meneame:order>
		<meneame:user>sabbut</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>28</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#74 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c074#c-74</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 06:49:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sabbut</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c074#c-74</guid>
		<description><![CDATA[<p><em>Dejar la voz original no sería lógico ya que el cambio sería demasiado grande, y optar por doblar en otro idioma y poner subtítulos en español sería una vuelta de tuerca demasiado exagerada.</em><br />
<br />
Es que siempre es un problema, porque precisamente se juega con que el personaje A no entiende lo que están diciendo los personajes B y C. Si todos ellos hablan el mismo idioma en la versión doblada, la falta de comprensión deja de ser verosímil. Y una idea factible es precisamente doblar en otro idioma (ejemplo: portugués, los brasileños también son latinos si se trata de eso) y poner subtítulos en español. Pero claro, en todos los episodios anteriores esos personajes hablaban español, así que eso lo tenían que haber puesto en todo caso desde el principio.<br />
<br />
Pensándolo un poco, me pregunto qué habrán hecho en películas como &#34;La vida es bella&#34; en su doblaje en alemán, porque precisamente se juega con que hay unos personajes que no entienden el alemán de los nazis. ¿En los países de habla alemana se doblan las pelis?<br />
<br />
En fin, otro flame más sobre el doblaje frente a la VOS. Lástima. A mí me parece un interesante reto para ponerme en la piel de los dobladores y pensar en qué haría, más que una simple excusa para cargar contra ellos.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sabbut</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027719</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>73</meneame:order>
		<meneame:user>fallheim</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#73 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c073#c-73</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 03:46:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fallheim</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c073#c-73</guid>
		<description><![CDATA[<p>También hay que tener en cuenta la calidad del doblaje y no solo su lógica. <br />
Por ejemplo en Dexter, lo vi la primera vez en español y sin más. Luego lo vi en V.O. y los matices de la voz son espectaculares, creo que la voz es una de los mayores logros de Hall. Despues también pasan cosas como en Fringe. Que la protagonista, Olivia, es una mujer muy masculina, su voz también, y en el doblaje parece la pitufina.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>fallheim</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027638</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>72</meneame:order>
		<meneame:user>Razhan</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#72 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c072#c-72</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 01:28:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Razhan</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c072#c-72</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-63" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c063#c-63" rel="nofollow">#63</a> Totalmente de acuerdo contigo. Imagino que si a mi me suena extraño cuando veo doblajes en Español de Sudamérica, allí sonará igual de mi doblado para español de España. Y lo de los doblajes neutros es la hostia, me acuerdo con un Halo (el videojuego, no se exactamente cual), hicieron la versión en Español &#34;neutro&#34;. Resumiendo, que al final no convence ni a unos ni a otros</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Razhan</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027577</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>71</meneame:order>
		<meneame:user>entamoeba</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#71 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c071#c-71</link>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 00:46:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>entamoeba</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c071#c-71</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-46" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c046#c-46" rel="nofollow">#46</a> <a href="http://bit.ly/agLA07" title="bit.ly/agLA07" rel="nofollow">bit.ly/agLA07</a> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
<br />
<a class="tooltip c:918768-70" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c070#c-70" rel="nofollow">#70</a> Yo cuando digo versión original me refiero a versión original. De hecho empece viendo pelis japonesas subtituladas y fue cuando dije <em>&#34;coño, pues también podría ver las americanas&#34;</em></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>entamoeba</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027412</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>70</meneame:order>
		<meneame:user>Despero</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>-21</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#70 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c070#c-70</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 23:21:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Despero</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c070#c-70</guid>
		<description><![CDATA[<p>A algunos no es que no entendamos el ingles o nos cueste leer los subtitulos. Es simplemente que no nos da la gana escucharla en ingles.<br />
Que sí, que se perderá mucha gramática y chistes y demás, pero en serio, tengo algo mejor que hacer que ponerme a leer las letritas. Suficiente tengo con leer la de los animes.<br />
Además, algunos ponemos la tele de fondo mientras hacemos cualquier otra cosa, como quien pone música, no me apetece dedicarle a la tele más atención de la que merece.<br />
<br />
Yo sigo opininando que la versión original es para quien quiera, pero como dicen, si no sabes ingles fluido (Y cuando digo fluido me refiero a que para entender los chistes más sutiles hay que haber vivido en un país angloparlante) es una tontería. O no. Depende de si te molestan las voces en español. Todo es cuestión de gustos. Pero vaya, eso de que las cosas están mejor en VOS es muy relativo.<br />
Y sobretodo un &#34;What?!&#34; enorme para la gente que dice que ve las películas en VOS, cuando se refiere a que las ve en ingles. Como han dicho ya por ahí, el VOS de los 7 samurais no es el inglés. El VOS del hundimiento no es el ingles y el BOSS del Super Mario no es el ingles (es Bowser).</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Despero</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027374</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>69</meneame:order>
		<meneame:user>--128651--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>18</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#69 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c069#c-69</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 23:08:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--128651--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c069#c-69</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-7" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c07#c-7" rel="nofollow">#7</a> Jin Jin Jin!! No Kim <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--128651--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027361</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>68</meneame:order>
		<meneame:user>silencer</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#68 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c068#c-68</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 23:03:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>silencer</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c068#c-68</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-65" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c065#c-65" rel="nofollow">#65</a> Ya tardas en ver los 7 samurais, de verdad<br />
<img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wink.png" alt=";)" title=";)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>silencer</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027317</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>67</meneame:order>
		<meneame:user>viktor</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#67 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c067#c-67</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:50:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>viktor</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c067#c-67</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-55" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c055#c-55" rel="nofollow">#55</a> O sea que tu mensaje en <a class="tooltip c:918768-14" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c014#c-14" rel="nofollow">#14</a> no iba en serio? pues yo me lo había tomado como un consejo bastante juicioso. Hasta había pensado en votarte positivo, pero visto lo visto, pues mejor no.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>viktor</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027311</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>66</meneame:order>
		<meneame:user>viktor</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>-3</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#66 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c066#c-66</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:49:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>viktor</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c066#c-66</guid>
		<description><![CDATA[<p>Todo esto os pasa por ver películas y series dobladas al español. Si las viérais en VOS o dobladas al catalán, por ejemplo, esos no os pasaría. <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wink.png" alt=";)" title=";)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
<br />
En las películas o series americanas que pasan por TV3 no hay problema cuando sale un personaje hispanoamericano hablando en español Se mantiene el idioma y sanseacabó. No hace falta ni subtitular lo que dice <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>viktor</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027293</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>65</meneame:order>
		<meneame:user>viktor</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#65 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c065#c-65</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:45:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>viktor</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c065#c-65</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-35" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> <em>¿también pierde ver los siete samurais doblado? ¿No sería mejor verla en VSO, para no perdernos esos elegantes y profundos juegos de palabra en japonés? ¿Déjame entrar en sueco? ¿El hundimiento en alemán? A mí también me gusta ver películas en versión original, pero solo si entiendo lo que dicen de manera fluida. Y eso ocurre en tres idiomas nada más. El resto: doblado por favor.</em> <br />
<br />
Qué bueno. De las tres que dices he visto dos, ambas en versión original subtitulada. En idiomas que no entiendo de manera fluida. No le veo ningún proglema. Ah! de kurosawa no he visto los siete samurais (un día de estos toca), pero sí Dersu Uzala un par de veces, en vOS, también, claro.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>viktor</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027245</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>64</meneame:order>
		<meneame:user>Sasha_Vodianova</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#64 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c064#c-64</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sasha_Vodianova</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c064#c-64</guid>
		<description><![CDATA[<p>A mi me parece bien que se doblen las series y películas. Siempre habrá gente que quizás no pueda seguir con rapidez los subtítulos, tenga problemas para leerlos... etc, pero lo idóneo sería que siempre pudieras optar a ver la serie en V.O.S por esto mismo que explica el artículo, con el doblaje se pierden muchísimos chistes, curiosidades, anécdotas y pierdes el encanto de oir hablar español a los protagonistas (no sé a vosotros pero a mi me hace ilusión oirles hablar nuestro idioma^^) aparte de que a veces doblar al español da lugar a situaciones absurdas como en el de este capítulo, en el que dos personas con diferente idioma aparecen hablando las dos en español pero sin entenderse y es algo chocante.<br />
<br />
Yo os recomiendo que si podéis y quereis, veais las series en versión original, es como mejor se puede disfrutar dichas series.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Sasha_Vodianova</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027215</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>63</meneame:order>
		<meneame:user>Roliverio</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>25</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#63 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c063#c-63</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:25:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roliverio</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c063#c-63</guid>
		<description><![CDATA[<p>Chapuza me parece a mí pretender que los doblajes de españa se apliquen al resto de hispanoamérica, suenan demasiado extraño. <br />
<br />
Ojo, esto no es con ánimo de ofender a nadie. Solo sé que cada país debería tener a sus dobladores locales, en el sentido de que así está más en tono. Hay países donde, naturalmente la pronunciación es parecida: México - Bolivia, Argentina - Uruguay, Venezuela - Panamá, Perú - Ecuador. Sin embargo, también he visto que hay dobladores de otros países que pronuncian neutralmente para que se aplique a más países a la vez, si bien es una medida que ahorra dinero a las productoras/televisoras/etc.. siempre se siente muy mal escuchar, por ejemplo una buena película dañada por un acento extranjero.<br />
<br />
Eso es un tema, el otro la &#34;calidad&#34; de la traducción. Que normalmente pierde mucha semántica, por eso normalmente prefiero escucharla directamente en inglés y si los tiene, con subtítulos (aquí podría entrar alguien diciendo: ¿cómo hacen los que no saben inglés?, pues exigen doblaje <em>local</em>)</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Roliverio</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027213</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>62</meneame:order>
		<meneame:user>oncle</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>19</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#62 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c062#c-62</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:25:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>oncle</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c062#c-62</guid>
		<description><![CDATA[<p>Empecé a ver Lost en castellano la primera temporada y luego, por el mono que tenía lo continué viendo en inglés(VOS) y no vuelvo a castellano ni loco!!!<br />
Ahora ya todas las series las veo así: Heroes , Prison, True Blood,Cronicas Vampiricas, Sobrenatural, Los informaticos...........</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>oncle</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027144</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>61</meneame:order>
		<meneame:user>K_os</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#61 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c061#c-61</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:07:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>K_os</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c061#c-61</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#34;Ojo, que nadie se equivoque, no soy ningún detractor de la versión doblada ni voy por ahí convenciendo a la gente de que se pase a la VOS&#34;.<br />
<br />
Yo sí.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>K_os</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027119</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>60</meneame:order>
		<meneame:user>--35879--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#60 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c060#c-60</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 22:01:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--35879--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c060#c-60</guid>
		<description><![CDATA[<p>Cada vez que un doblaje un español imita a un mexicano dios mata un gatito.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--35879--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027107</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>59</meneame:order>
		<meneame:user>Despero</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#59 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c059#c-59</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:59:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Despero</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c059#c-59</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-42" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c042#c-42" rel="nofollow">#42</a> El mejor ejemplo de eso es una pelicula que se llama &#34;Encuentro en tercera fase&#34;, de Steven Spielberg. Hay un monologo de Paco Calavera que lo ilustra perfectamente.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Despero</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027106</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>58</meneame:order>
		<meneame:user>--142738--</meneame:user>
		<meneame:votes>7</meneame:votes>
		<meneame:karma>70</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#58 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c058#c-58</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:59:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--142738--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c058#c-58</guid>
		<description><![CDATA[<p>Yo estuve en Tenerife hace 2 siglos y os juro que no tenian ese acento.<br />
<br />
(?)</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--142738--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027097</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>57</meneame:order>
		<meneame:user>mario84</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>24</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#57 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c057#c-57</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:57:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mario84</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c057#c-57</guid>
		<description><![CDATA[<p>Habia un capitulo de Lost titulado left behind. Pues resulta que lo tradujeron como atras a la izquierda los muy catetos!!!<br />
<br />
V.O. Forever!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>mario84</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027040</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>56</meneame:order>
		<meneame:user>Keyser</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>14</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#56 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c056#c-56</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:38:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keyser</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c056#c-56</guid>
		<description><![CDATA[<p>También en TBBT cuando hablan de Twitter en la VO en la doblada dicen Facebook porque es más conocido...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Keyser</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027032</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>55</meneame:order>
		<meneame:user>jenson</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#55 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c055#c-55</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:32:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jenson</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c055#c-55</guid>
		<description><![CDATA[<p>Definitivamente la ironía no funciona en Internet, me he visto LOST entera, se me ocurre hacer un chiste (muy malo) y claro como se me olvida la etiqueta /IRONIC me cascan votos negativos por sí.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>jenson</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027019</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>54</meneame:order>
		<meneame:user>HeavyBoy</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>11</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#54 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c054#c-54</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:27:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HeavyBoy</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c054#c-54</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-7" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c07#c-7" rel="nofollow">#7</a> el actor dijo que cuando supo que tendría que hablar en koreano tuvo que ponerse a practicar porque no lo hablaba diariamente <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
<a class="tooltip c:918768-17" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c017#c-17" rel="nofollow">#17</a> yo pensé lo mismo <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>HeavyBoy</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6027005</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>53</meneame:order>
		<meneame:user>Kosimo</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>13</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#53 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c053#c-53</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:23:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kosimo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c053#c-53</guid>
		<description><![CDATA[<p>Eso es uno de los motivos porque veo TODAS las peliculas en versión original.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Kosimo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026989</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>52</meneame:order>
		<meneame:user>--124551--</meneame:user>
		<meneame:votes>9</meneame:votes>
		<meneame:karma>-49</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#52 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c052#c-52</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:17:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--124551--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c052#c-52</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--124551--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026972</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>51</meneame:order>
		<meneame:user>veigano</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#51 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c051#c-51</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 21:11:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>veigano</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c051#c-51</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-36" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c036#c-36" rel="nofollow">#36</a> sgae...?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>veigano</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026922</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>50</meneame:order>
		<meneame:user>ladysunshine</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#50 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c050#c-50</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:56:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ladysunshine</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c050#c-50</guid>
		<description><![CDATA[<p>De todos modos, es una chapuza el ver cómo los actores en versión original se supone que hablan en castellano de canarias, cuando en verdad están hablando en sudamericano cerrado. Se podrían informar un poco, ya que la serie tiene seguidores por todo el mundo</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>ladysunshine</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026892</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>49</meneame:order>
		<meneame:user>LadyMarian</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#49 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c049#c-49</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:48:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>LadyMarian</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c049#c-49</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-45" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c045#c-45" rel="nofollow">#45</a> En serio, y aquí lo han tomado como frase &#34;meme&#34; para cualquier cosa</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>LadyMarian</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026883</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>48</meneame:order>
		<meneame:user>crafton</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>18</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#48 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c048#c-48</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:47:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crafton</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c048#c-48</guid>
		<description><![CDATA[<p>reafirmo lo de <a class="tooltip c:918768-42" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c042#c-42" rel="nofollow">#42</a>, iba a decir lo mismo.<br />
<br />
bueno.. es por eso que prefiero versión original en inglés, en subtitulos originales también.<br />
es verdad que necesitas saber algo de inglés, pero bueno, para eso lo aprendí en el instituto.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>crafton</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026851</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>47</meneame:order>
		<meneame:user>Don_Gato</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#47 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c047#c-47</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:40:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Don_Gato</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c047#c-47</guid>
		<description><![CDATA[<p>Esto me recuerda a Naomi, que en VO es inglesa y en español creo que es italiana y le ponen un acento realmente estúpido.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Don_Gato</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026797</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>46</meneame:order>
		<meneame:user>jm22381</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>57</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#46 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c046#c-46</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:27:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jm22381</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c046#c-46</guid>
		<description><![CDATA[<p>Si me queréis IRSE! &#60;/Ricardo_Flores&#62;</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>jm22381</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026791</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>45</meneame:order>
		<meneame:user>fallheim</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#45 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c045#c-45</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:26:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fallheim</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c045#c-45</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-15" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15" rel="nofollow">#15</a> ¿En castellano dice &#34;Zas! en toda la boca&#34;? ¿En Serio?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>fallheim</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026779</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>44</meneame:order>
		<meneame:user>Despero</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>30</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#44 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c044#c-44</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:22:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Despero</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c044#c-44</guid>
		<description><![CDATA[<p>Y yo creo que la chapuza es no poner un [SPOILER] justo al comenzar el título, por que amig@, al leer el titulo y la entradilla he dado gracias de haber visto ya este capítulo esta misma mañana.<br />
<br />
<a class="tooltip c:918768-17" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c017#c-17" rel="nofollow">#17</a>, <a class="tooltip c:918768-43" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c043#c-43" rel="nofollow">#43</a> tiene razón. No todo es tan chapucero como algunos se quieren pensar. Que os guste más escucharlo en ingles o que simplemente seais de los de &#34;Yo lo veo en ingles por que así soy más guay&#34;, no quiere dcir que aquí no queden buenos dobladores. Que por cierto, Malditos Bastardos la he visto en la dos versiones, y la voz que le ponen a Aldo Raine en español, con esa voz quedada, me parece mucho mejor que en ingles.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Despero</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026776</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>43</meneame:order>
		<meneame:user>--49--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#43 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c043#c-43</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:21:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--49--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c043#c-43</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-17" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c017#c-17" rel="nofollow">#17</a> Destrozo ninguno. Se trata de un doblaje más que digno.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--49--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026773</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>42</meneame:order>
		<meneame:user>snd</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#42 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c042#c-42</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:20:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>snd</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c042#c-42</guid>
		<description><![CDATA[<p>En House también ha pasado lo mismo, en el capitulo que acaban de estrenar esta semana en Cuatro.<br />
<br />
---------- SPOILER -------<br />
<br />
En la versión original subtitulada, House habla un español muy malo con un paciente que estaba tratando Wilson, que le estaba cosiendo un dedo. En el dialogo entre el paciente y House, este ultimo le dice que no utilice tanto colirio para los ojos, que por eso le picaban tanto y por eso se había cortado el dedo, luego se mofa de Wilson, y luego suelta una incoherencia en español que extraña mucho al paciente, pues eso ultimo no tiene mucho sentido.<br />
<br />
Mientras, Wilson, con cara de incrédulo mira a ambos, y suelta un: ¿Que le has dicho?<br />
<br />
En la versión doblada, House habla un perfecto español con Wilson y con el paciente, por tanto se pierde la gracia de escuchar a House hablar español, se pierde la gracia de la mofa hacia Wilson, y se pierde el por que le pregunta Wilson que que le ha dicho...<br />
<br />
---- FIN DE SPOILER ------<br />
<br />
En fin, que ese capitulo si que merece la pena verlo en versión original, ya sea subtitulado traducido al español o al ingles.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>snd</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026761</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>41</meneame:order>
		<meneame:user>Kastor666</meneame:user>
		<meneame:votes>22</meneame:votes>
		<meneame:karma>-128</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#41 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c041#c-41</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:16:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kastor666</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c041#c-41</guid>
		<description><![CDATA[<p>Kate muereeeeeeee!<br />
<br />
SPOILER SPOILER SPOILER<br />
<br />
<img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Kastor666</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026754</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>40</meneame:order>
		<meneame:user>Intern</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>13</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#40 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c040#c-40</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:14:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Intern</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c040#c-40</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues yo creo que este es un ejemplo de cuando sí viene bien un doblaje, porque los diálogos en versión original de ese episodio dan pena, con acento totalmente sudamericano y una vocalización mediocre, yo creo que podrían haberle dado un acento &#34;canario&#34; en el doblaje al español (con algo de seseo y poco más) y ya habría quedado perfecto. Si lo llego a saber me bajo la versión doblada, porque vaya tortura...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Intern</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026751</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>39</meneame:order>
		<meneame:user>Minos</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#39 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c039#c-39</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:13:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Minos</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c039#c-39</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-7" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c07#c-7" rel="nofollow">#7</a> Si, el actor que hace de Jin es de orígen coreano, pero no hablaba una palabra antes de la serie, y la actriz que hace de Sun le ayuda como puede a decir sus diálogos, pero me imagino que es eso, a un coreano oirle le sonará como a nosotros oír a Hurley hablar español en este último episodio, que también es de origen latino pero como se nota que no es su idioma...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Minos</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026749</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>38</meneame:order>
		<meneame:user>--167193--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>28</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#38 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c038#c-38</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:13:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--167193--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c038#c-38</guid>
		<description><![CDATA[<p>Desde que empecé a ver las cosas en VO no he vuelto a ver nada doblado, se me hace insufrible.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--167193--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026745</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>37</meneame:order>
		<meneame:user>YoSeQuienSoy</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>24</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#37 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c037#c-37</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:11:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>YoSeQuienSoy</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c037#c-37</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-32" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c032#c-32" rel="nofollow">#32</a> Mi serie de humor favorita. Doy gracias a que nunca la vi doblada <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
Que destrozo...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>YoSeQuienSoy</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026742</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>36</meneame:order>
		<meneame:user>oxelo</meneame:user>
		<meneame:votes>29</meneame:votes>
		<meneame:karma>233</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#36 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c036#c-36</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:10:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>oxelo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c036#c-36</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lost y talibanismo antidoblaje, con gatos, Punset y Linux la portada perfecta.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>oxelo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026741</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>35</meneame:order>
		<meneame:user>--139155--</meneame:user>
		<meneame:votes>9</meneame:votes>
		<meneame:karma>68</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#35 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c035#c-35</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:09:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--139155--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c035#c-35</guid>
		<description><![CDATA[<p>Eso pasa en todas las películas dobladas en las que sale algo en el idioma al que se dobla. Es el famoso &#34;sayonara baby&#34; de terminator, o en Alemania cuando se tendrían que poner a hablar en alemán lo que hacen es poner acento bávaro o austriaco.<br />
<br />
Este se convertirá en otro flame en favor del VSO. Usaré el argumento de siempre: ¿también pierde ver los siete samurais doblado? ¿No sería mejor verla en VSO, para no perdernos esos elegantes y profundos juegos de palabra en japonés? ¿Déjame entrar en sueco? ¿El hundimiento en alemán? A mí también me gusta ver películas en versión original, pero solo si entiendo lo que dicen de manera fluida. Y eso ocurre en tres idiomas nada más. El resto: doblado por favor.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--139155--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026736</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>34</meneame:order>
		<meneame:user>sergio42</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#34 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c034#c-34</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:08:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sergio42</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c034#c-34</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-33" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c033#c-33" rel="nofollow">#33</a> es entonación sith <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sergio42</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026677</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>33</meneame:order>
		<meneame:user>quiprodest</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#33 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c033#c-33</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 19:53:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>quiprodest</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c033#c-33</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-31" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c031#c-31" rel="nofollow">#31</a> Cualquier doblaje que se le haga al Anakin mejora el original. Por dios, qué entonación tan horripilante.<br />
<br />
PD: Por favor, no iniciemos uno de esos interminables debates sobre los doblajes españoles y latinos &#34;youtube style&#34;.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>quiprodest</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026659</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>32</meneame:order>
		<meneame:user>eboke</meneame:user>
		<meneame:votes>11</meneame:votes>
		<meneame:karma>124</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#32 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c032#c-32</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 19:49:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eboke</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c032#c-32</guid>
		<description><![CDATA[<p>En Scrubs, este personaje: <a href="http://es.scrubs.wikia.com/wiki/Carla_Espinosa" title="es.scrubs.wikia.com/wiki/Carla_Espinosa" rel="nofollow">es.scrubs.wikia.com/wiki/Carla_Espinosa</a><br />
<br />
<em>&#34;Carla es una enfermera originaria de la</em> <strong>República Dominicana,</strong> <em>pero se mudó a Chicago cuando era niña, y habla</em> <strong>_español.</strong> <em>&#34;</em><br />
<br />
En el doblaje es de origen <strong>italiana</strong> y las partes dónde se supone que habla en castellano (ella o los que hablan en castellano con ella) lo hacen en italiano.<br />
<br />
¡Larga vida al V.O.S!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>eboke</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026619</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>31</meneame:order>
		<meneame:user>sergio42</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>14</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#31 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c031#c-31</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 19:35:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sergio42</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c031#c-31</guid>
		<description><![CDATA[<p>Al español es una chapuza efectivamente, pero al latino son 2 chapuzas como mínimo.<br />
<br />
Dejo un ejemplo claro:<br />
<br />
Latino -- <a href="http://www.youtube.com/watch?v=5QU2fASRDr4" title="www.youtube.com/watch?v=5QU2fASRDr4" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=5QU2fASRDr4</a><br />
<br />
Recomiendo ver el fragmento en ingles después, aqui:<br />
<br />
Ingles -- <a href="http://www.youtube.com/watch?v=pSwy412nttI" title="www.youtube.com/watch?v=pSwy412nttI" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=pSwy412nttI</a></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sergio42</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026606</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>30</meneame:order>
		<meneame:user>--55363--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>-15</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#30 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c030#c-30</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 19:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--55363--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c030#c-30</guid>
		<description><![CDATA[<p>¿Pero este capítulo no se estena este domingo?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--55363--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026573</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>29</meneame:order>
		<meneame:user>Wilder</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>14</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#29 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c029#c-29</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 19:19:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wilder</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c029#c-29</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-2" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c02#c-2" rel="nofollow">#2</a> Supongo que ese es el acento que tienen los actores. Richard es estadounidense, pero de padres cubanos y españoles, y vivió bastantes años en latinoamerica.<br />
<br />
PD: Tranquilo que los canarios (y el resto de españoles) tambien son latinos.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Wilder</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026545</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>28</meneame:order>
		<meneame:user>jl1982fm</meneame:user>
		<meneame:votes>7</meneame:votes>
		<meneame:karma>76</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#28 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c028#c-28</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 19:08:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jl1982fm</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c028#c-28</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-2" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c02#c-2" rel="nofollow">#2</a> en la epoca en la que se situa la historia los acentos canarios, mexicanos y cubanos se asemejaban mucho mas que en la actualidad</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>jl1982fm</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026444</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>27</meneame:order>
		<meneame:user>quiprodest</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>49</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#27 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c027#c-27</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 18:43:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>quiprodest</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c027#c-27</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-15" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15" rel="nofollow">#15</a> Estoy contigo. Prefiero una expresión que no entiendo (ya la buscaré si me interesa) a una adaptación absurda. Cada vez que en &#34;El Príncipe de Bel Air&#34; dicen que se van a tomar una morcilla de burgos o una fabada me saca más de la situación que si dijeran que se iban a tomar un borsch. <br />
<br />
<a class="tooltip c:918768-24" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c024#c-24" rel="nofollow">#24</a> Mi búsqueda en google sólo me lleva a la Teoría del Big Bang y lo más aprovechable es:<br />
<br />
&#34;En el Diccionario Urbano encontré &#34;Bazing&#34; como una palabra que se usa al final de una frase en la cual alguien dijo algo ingenioso o incluso una broma [Bazinga puede ser uuna variante]<br />
<br />
También &#34;bazing&#34; puede variar de &#34;zing&#34;:<br />
<br />
&#34;Una interjección de uso común después de realizar una ingeniosa broma a expensas de alguien más, mientras están presentes.&#34;&#34;<br />
<br />
Por cierto, el &#34;zas, en toda la boca &#34; en el original es: &#34;right in the kisser&#34;.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>quiprodest</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026434</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>26</meneame:order>
		<meneame:user>Shrewd</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#26 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c026#c-26</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 18:41:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shrewd</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c026#c-26</guid>
		<description><![CDATA[<p>Se nota que no habéis visto el doblaje Maya y Alejandro en heroes... con esto de que se les fué el norte y cada vez ha ido a peor, pero digamos que ambos hablaban español y no se entendían con los demás <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shrewd</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026425</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>25</meneame:order>
		<meneame:user>--107755--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#25 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c025#c-25</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 18:39:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--107755--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c025#c-25</guid>
		<description><![CDATA[<p>La TDT permite enviar subtítulos y audio en inglés y español.<br />
<br />
Que usen esa opción, y que cada uno haga su combinación como quiera. Yo prefiero español normalmente, español con subtítulos en español si hay ruido, y inglés con subtítulos en inglés para aprender inglés.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--107755--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026375</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>24</meneame:order>
		<meneame:user>Elodar</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#24 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c024#c-24</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 18:26:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Elodar</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c024#c-24</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-14" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c014#c-14" rel="nofollow">#14</a> Jajajaja, tal y como lo planteas no entran muchas ganas de verla.<br />
<br />
<a class="tooltip c:918768-15" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15" rel="nofollow">#15</a> Bazingaaaaaaaaaaaaaa ¿Que significa?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Elodar</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026290</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>23</meneame:order>
		<meneame:user>Kohi35</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#23 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c023#c-23</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 18:05:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kohi35</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c023#c-23</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-15" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15" rel="nofollow">#15</a> Entonces que se le puede poner? que traduccion hay? el zas! tiene carrera en españa pero el bazinga...yo si lo escucho me hara gracia pero no si lo escucha alguien por primera vez.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Kohi35</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026232</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>22</meneame:order>
		<meneame:user>andeana</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>26</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#22 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c022#c-22</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 17:50:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>andeana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c022#c-22</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues yo creo que en castellano estaba bien, en v.o. parecía una telenovela.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>andeana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026060</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>21</meneame:order>
		<meneame:user>monsca</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#21 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c021#c-21</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 17:10:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>monsca</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c021#c-21</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lástima, no pude ver ese episodio, hubiera sido interesante ver lo que comentais... Si os interesa el tema de las traducciones y doblajes chapuceros, os invito a que entreis en el grupo El defensor de la traducción en Facebook. Si conseguimos dejar constancia de todas las chapuzas que hacen, igual las empresas se deciden a mejorar el producto final</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>monsca</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026004</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>20</meneame:order>
		<meneame:user>F-16Viper</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>21</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#20 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c020#c-20</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 17:00:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>F-16Viper</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c020#c-20</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-14" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c014#c-14" rel="nofollow">#14</a> Hay un oso polar porque había unas jaulas para osos y se supone que estaban allí, ¿qué tiene que ver eso?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>F-16Viper</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6026001</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>19</meneame:order>
		<meneame:user>--53827--</meneame:user>
		<meneame:votes>6</meneame:votes>
		<meneame:karma>68</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#19 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c019#c-19</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:59:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--53827--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c019#c-19</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-7" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c07#c-7" rel="nofollow">#7</a> Es como ver a la protagonista de Alias hablar otros idiomas: no te das cuenta de lo mal que lo hace hasta que habla &#34;castellano&#34;. Y anda que los españoles que salían en Alias... como los de este capítulo de Perdidos: mejicanos o cubanos todos.<br />
<br />
Y para cagada en versión original la de The Tudors, donde la reina tiene muchos diálogos en castellano y son todos en plan memorizar frases que suenan en tal idioma, con lo que queda horroroso.<br />
<br />
Vamos, que no solo en el doblaje se cometen cagadas.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--53827--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025979</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>18</meneame:order>
		<meneame:user>F-16Viper</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>50</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#18 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c018#c-18</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:54:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>F-16Viper</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c018#c-18</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues yo lo he visto en versión original subtitulado y entendía mejor los subtítulos en inglés que lo que decían los &#34;supuestos&#34; canarios, ¡¡hablaban como chicanos/cubanos!!! imposible entenderlos</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>F-16Viper</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025790</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>17</meneame:order>
		<meneame:user>flekyboy</meneame:user>
		<meneame:votes>11</meneame:votes>
		<meneame:karma>102</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#17 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c017#c-17</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:22:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>flekyboy</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c017#c-17</guid>
		<description><![CDATA[<p>Esto ha ocurrido y ocurrirá siempre. Hace mucho que no veo nada doblado, pero viendo la ultima de Tarantino (Inglorious basterds), que es un puzzle de idiomas y acentos (americanos fingiendo ser italianos, ingles hablado por franceses y alemanes, etc) y donde los acentos aportan en ocasiones mucho a la historia... y no me quiero imaginar el destrozo que habrán hecho en el doblaje <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/confused.png" alt=":-S" title=":-S :S" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>flekyboy</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025730</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>16</meneame:order>
		<meneame:user>Radeon_7200</meneame:user>
		<meneame:votes>8</meneame:votes>
		<meneame:karma>71</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#16 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c016#c-16</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:12:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Radeon_7200</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c016#c-16</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-15" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15" rel="nofollow">#15</a> <br />
<br />
Tenia pensado empezar a ver esa serie, aprovechando que esta en castellano, pero me acabas de convencer de que la vea en V.O<br />
<br />
Saludos!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Radeon_7200</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025713</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>15</meneame:order>
		<meneame:user>Sandman</meneame:user>
		<meneame:votes>63</meneame:votes>
		<meneame:karma>502</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#15 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:08:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sandman</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c015#c-15</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hace poco vi un capitulo de TBBT, y cuando vi que cambiaron el &#34;<em>Bazinga!</em>&#34; de Sheldon, por un &#34;<em>Zas, en toda la boca</em>!&#34;... faltó poco para que me diese un infarto <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/shame.png" alt="¬¬" title="¬¬ :shame:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Sandman</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025703</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>14</meneame:order>
		<meneame:user>jenson</meneame:user>
		<meneame:votes>21</meneame:votes>
		<meneame:karma>-63</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#14 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c014#c-14</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:06:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jenson</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c014#c-14</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-11" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c011#c-11" rel="nofollow">#11</a>  Un avión que choca en una isla y aparece un oso polar.<br />
<br />
No pierdas el tiempo en verla.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>jenson</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025680</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>13</meneame:order>
		<meneame:user>asturdany</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>28</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#13 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c013#c-13</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 16:02:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>asturdany</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c013#c-13</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-11" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c011#c-11" rel="nofollow">#11</a> A estas alturas de la trama yo tampoco estoy seguro. <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> Si te dijera haria spoiler!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>asturdany</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025604</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>12</meneame:order>
		<meneame:user>dunachio</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#12 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c012#c-12</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:47:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dunachio</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c012#c-12</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-9" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c09#c-9" rel="nofollow">#9</a> Es verdad !! <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> !!! Eso ha pasado también! <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>dunachio</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025599</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>11</meneame:order>
		<meneame:user>--88270--</meneame:user>
		<meneame:votes>16</meneame:votes>
		<meneame:karma>-47</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#11 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c011#c-11</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:46:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--88270--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c011#c-11</guid>
		<description><![CDATA[<p>¿De qué va esa serie?<br />
<br />
En serio. No me he visto ningún capítulo.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--88270--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025591</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>10</meneame:order>
		<meneame:user>russell</meneame:user>
		<meneame:votes>11</meneame:votes>
		<meneame:karma>75</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#10 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c010#c-10</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:44:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>russell</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c010#c-10</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lo siento, no puedo detenerme a comentar... estoy aprendiendo turco para leer a Orhan Pamuk.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>russell</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025584</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>9</meneame:order>
		<meneame:user>SamCrow</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>43</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#9 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c09#c-9</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:43:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SamCrow</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c09#c-9</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-8" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c08#c-8" rel="nofollow">#8</a> Mejor era cuando directamente cambiaba el actor <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>SamCrow</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025574</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>8</meneame:order>
		<meneame:user>dunachio</meneame:user>
		<meneame:votes>15</meneame:votes>
		<meneame:karma>138</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#8 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c08#c-8</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:40:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dunachio</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c08#c-8</guid>
		<description><![CDATA[<p>Yo no he visto ni un capítulo de Lost, pero mi opinión es que si durante X temporadas te han doblado a los mismos personajes las mismas personas, debería ser así hasta el final ... porque recuerdo series que veia y cuando les cambiaban el doblador me mosqueaba <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>dunachio</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025531</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>7</meneame:order>
		<meneame:user>individuodesconocido</meneame:user>
		<meneame:votes>28</meneame:votes>
		<meneame:karma>260</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#7 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c07#c-7</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:33:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>individuodesconocido</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c07#c-7</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:918768-3" href="https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c03#c-3" rel="nofollow">#3</a> Yo tengo un amigo Coreano que dice que Kim (el coreano que aprende a hablar Inglés durante la serie) habla Coreano con acento Americano desde el primer capitulo <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> lo cual resulta un poco ridiculo. La chica en cambio sí que habla Coreano perfectamente.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>individuodesconocido</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025506</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>6</meneame:order>
		<meneame:user>Hess</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>26</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#6 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c06#c-6</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:29:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hess</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c06#c-6</guid>
		<description><![CDATA[<p>Espero que en este último subtitulen y no doblen... Porque como sigan esta senda con Sun van jodidos <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/roll.gif" alt=":roll:" title=":roll:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Hess</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025499</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>5</meneame:order>
		<meneame:user>SamCrow</meneame:user>
		<meneame:votes>20</meneame:votes>
		<meneame:karma>195</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#5 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c05#c-5</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SamCrow</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c05#c-5</guid>
		<description><![CDATA[<p>Es igual que en Dexter cuando tienen que doblar los diálogos que en la VO son en español, horrendo, a mi me dio un dolor cuando escuché el doblaje <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/confused.png" alt=":-S" title=":-S :S" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>SamCrow</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025495</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>4</meneame:order>
		<meneame:user>jpp1jpp1</meneame:user>
		<meneame:votes>6</meneame:votes>
		<meneame:karma>57</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#4 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c04#c-4</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:27:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jpp1jpp1</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c04#c-4</guid>
		<description><![CDATA[<p>Si ya no sólo el acento, todos los actores que hacían de canarios/españoles parecían mejicanos. La mujer una doble de Salma Hayek, y viendo al cura, me parecía ver a Pancho Villa. <br />
<br />
Nusé quizás sea demasiado quisquilloso....</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>jpp1jpp1</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025472</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>3</meneame:order>
		<meneame:user>Radeon_7200</meneame:user>
		<meneame:votes>6</meneame:votes>
		<meneame:karma>50</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#3 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c03#c-3</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:24:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Radeon_7200</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c03#c-3</guid>
		<description><![CDATA[<p>Yo tambien esperaba lo que iban a hacer con este capitulo, por su gran contenido en &#34;Español&#34;, porque sinceramente, aunque el doblaje de Lost no sea de pelicula, peor veo que una serie de la talla de Lost no hayan contratado a algun actor que sepa castellano, o incluso doblar ellos mismos esas partes, porque ver a &#34;Isabella&#34; hablando &#34;Cubano&#34; y al medico &#34;mexicano&#34; cuando en teoria son Canarios.. pues tambien tiene tela.<br />
<br />
Con todos mis respetos a los acentos Latinos, pero si se supone que son canarios lo son para todo.<br />
<br />
Saludos!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Radeon_7200</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025453</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>2</meneame:order>
		<meneame:user>--66780--</meneame:user>
		<meneame:votes>20</meneame:votes>
		<meneame:karma>175</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#2 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c02#c-2</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:21:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--66780--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c02#c-2</guid>
		<description><![CDATA[<p>Yo tuve la misma idea, de cómo quedaría este capítulo precisamente en castellano doblado. Pero no se me pasó por la cabeza verlo <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
<br />
A mí lo que me chocó es que, siendo Canarias, Richard e Isabella tengan ese acento tan latinoamericano. Les deberían haber enseñado un acento más parecido al canario... o al menos que no sonara tanto a América.<br />
<br />
Pues yo sí recomiendo la VOS, totalmente.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--66780--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>6025431</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>918768</meneame:link_id>
		<meneame:order>1</meneame:order>
		<meneame:user>--113014--</meneame:user>
		<meneame:votes>54</meneame:votes>
		<meneame:karma>-74</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol</meneame:url>
		<title>#1 La chapuza de doblar los diálogos en español</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c01#c-1</link>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--113014--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/chapuza-doblar-dialogos-espanol/c01#c-1</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lo que es una chapuza de narices es lo que está siendo esta temporada.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--113014--</strong></p>]]></description>
	</item>

</channel>
</rss>
