<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" 
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:meneame="http://meneame.net/faq-es.php"
 >
<channel>
	<title>Menéame: comentarios [891308]</title>
	<link>http://www.meneame.net</link>
	<image><title>www.meneame.net</title><link>http://www.meneame.net</link><url>http://cdn.mnmstatic.net/img/mnm/eli-rss.png</url></image>
	<description>Sitio colaborativo de publicación y comunicación entre blogs</description>
	<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:30:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://blog.meneame.net/</generator>
	<language>es</language>
	<item>
		<meneame:comment_id>5833502</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>891308</meneame:link_id>
		<meneame:order>5</meneame:order>
		<meneame:user>--158433--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>40</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes</meneame:url>
		<title>#5 Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c05#c-5</link>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:30:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158433--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c05#c-5</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:891308-4" href="https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c04#c-4" rel="nofollow">#4</a> En el buscador los puedes encontrar por idiomas, sólo hay que dejar el espacio en blanco y seleccionar el idioma deseado, aquí los refranes en inglés: <a href="http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Resultado.aspx?cad=&#38;adv=1&#38;i=9&#38;tp=0&#38;a=False&#38;s=False&#38;v=False&#38;h=False&#38;ic=False&#38;ide=0" title="cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Resultado.aspx?cad=&#38;adv=1&#38;i=9&#38;tp=0&#38;a=False&#38;s=False&#38;v=False&#38;h=False&#38;ic=False&#38;ide=0" rel="nofollow">cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Resultado.aspx?cad=&#38;adv=1&#38;i=</a><br />
<br />
<strong>Número de registros encontrados: 1600</strong><br />
<br />
Así que hay unos cuantos refranes en inglés, de nada <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wink.png" alt=";)" title=";)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
<br />
El proyecto es la caña, y está aún en construcción permanente.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158433--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5833481</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>891308</meneame:link_id>
		<meneame:order>4</meneame:order>
		<meneame:user>llorencs</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes</meneame:url>
		<title>#4 Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c04#c-4</link>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:25:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>llorencs</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c04#c-4</guid>
		<description><![CDATA[<p>MMM, aún esta algo limitado y no he sido capaz de encontrar ningún refrán en inglés.<br />
<br />
Pero me lo anoto es algo que puede ser muy útil para mi.<br />
<br />
He buscado East, West, home's best, Practice makes perfect... y nada ninguno.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>llorencs</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5833480</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>891308</meneame:link_id>
		<meneame:order>3</meneame:order>
		<meneame:user>--158433--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>33</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes</meneame:url>
		<title>#3 Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c03#c-3</link>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:25:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158433--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c03#c-3</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:891308-2" href="https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c02#c-2" rel="nofollow">#2</a> Está en castellano: &#34;De perdidos al río&#34;, pero es cierto que en la pestaña en inglés no aparece. Tampoco en el ejemplo de <a class="tooltip c:891308-1" href="https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c01#c-1" rel="nofollow">#1</a> estaba en inglés, jeje<br />
<a href="http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58474&#38;Lng=0" title="cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58474&#38;Lng=0" rel="nofollow">cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58474&#38;Lng=0</a><br />
<br />
Ideas clave:  Resignación<br />
Significado: Se emplea cuando uno va a encontrarse con una situación difícil o incierta.<br />
<br />
Idioma:  <strong>Galego</strong><br />
Enunciado: De perdido, ao río.<br />
Traducción literal: De perdido, al río<br />
<strong>sinónimos galego</strong><br />
Enunciado: Perdido por un, perdido por cento<br />
Traducción literal: Perdido por un, perdido por un ciento.<br />
Enunciado: Preso por un, preso por un cento<br />
Traducción literal: Preso por un, preso por un ciento.<br />
Enunciado: Colgado do pindirico, o mesmo dá cento que cento e pico<br />
Traducción literal: Colgado de un pingajo, lo mismo da ciento que ciento y pico.<br />
<br />
Idioma:  <strong>Deustch</strong><br />
Enunciado: Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg<br />
Traducción literal: Donde hay voluntad también hay un camino<br />
<br />
Idioma:  <strong>Italiano</strong><br />
Enunciado: [Di smarriti, al fiume]<br />
<br />
Idioma:  <strong>Français</strong><br />
Enunciado: Quand on ne peut plus reculer, / Il faut savoir sauter<br />
Traducción literal: Cuando no se puede retroceder más, / hay que saber saltar<br />
<br />
Idioma: ἀρχαία Ἑλληνική γλῶσσα<br />
<br />
Enunciado: <strong>τάδε Μῆδος οὐ φυλάξει</strong><br />
Traducción literal: Esto el medo no lo va a conservar<br />
Observaciones: Cuando iba a tener lugar la invasión de Grecia por parte de Jerjes (Segunda Guerra Médica, 480 a.C.), los griegos, desconfiando de su salvación, se dedicaron a gastar sus propiedades, diciendo eso.<br />
<br />
Idioma:  <strong>Português</strong><br />
Enunciado: Perdido por cem, perdido por mil<br />
Traducción literal: Perdido por cien, perdido por mil</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158433--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5833453</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>891308</meneame:link_id>
		<meneame:order>2</meneame:order>
		<meneame:user>kikuyo</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>18</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes</meneame:url>
		<title>#2 Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c02#c-2</link>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:19:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kikuyo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c02#c-2</guid>
		<description><![CDATA[<p>He ido a comprobar si existe <em>From lost to the river</em> pero no. Se ve que todavía no lo han incorporado.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>kikuyo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5833441</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>891308</meneame:link_id>
		<meneame:order>1</meneame:order>
		<meneame:user>--158433--</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>59</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes</meneame:url>
		<title>#1 Refranero Multilingüe del Centro Virtual Cervantes</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c01#c-1</link>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:16:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158433--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/refranero-multilingue-centro-virtual-cervantes/c01#c-1</guid>
		<description><![CDATA[<p>Buenísimo, por ejemplo un refrán &#34;A palabras necias, oídos sordos&#34;: <a href="http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58103&#38;Lng=0" title="cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58103&#38;Lng=0" rel="nofollow">cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58103&#38;Lng=0</a><br />
<br />
<strong>Significado</strong>:  Alude a la indiferencia ante la necedad de los otros. Aconseja no prestar atención ni molestarse por comentarios ajenos e impertinentes que no buscan nuestro bien ni constituyen observaciones dignas de tener en cuenta.<br />
<br />
<strong>Variantes</strong>:<br />
Enunciado: A palabras locas, orejas sordas (Seniloquium 11; Núñez 765; Correas A590; Autoridades, «loco»; Terreros)<br />
Enunciado: A preguntas necias, orejas sordas (Terreros)<br />
<br />
<strong>Sinónimos</strong>:<br />
Enunciado: A mal hablar, buena respuesta (sinónimo parcial)<br />
Enunciado: No hay mayor desprecio que el no aprecio<br />
Enunciado: Ladran, luego cabalgamos<br />
<br />
Idioma:  <strong>Euskera</strong><br />
Enunciado: Hitz ergelei, belarriak itxi<br />
Traducción literal: A palabras necias cerrar las orejas)<br />
<br />
Idioma:  <strong>Italiano</strong><br />
Enunciado: Il miglior disprezzo è la noncuranza<br />
Traducción literal: El mejor desprecio es el desinterés<br />
<br />
Idioma:  <strong>Français</strong><br />
Enunciado: À sotte demande, point de réponse<br />
Traducción literal: A pregunta necia, ninguna respuesta<br />
<br />
Y muchísimas más variantes, sinónimos, otros idiomas... Es un recurso lingüístico sensacional.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158433--</strong></p>]]></description>
	</item>

</channel>
</rss>
