<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" 
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:meneame="http://meneame.net/faq-es.php"
 >
<channel>
	<title>Menéame: comentarios [872223]</title>
	<link>http://www.meneame.net</link>
	<image><title>www.meneame.net</title><link>http://www.meneame.net</link><url>http://cdn.mnmstatic.net/img/mnm/eli-rss.png</url></image>
	<description>Sitio colaborativo de publicación y comunicación entre blogs</description>
	<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 11:13:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://blog.meneame.net/</generator>
	<language>es</language>
	<item>
		<meneame:comment_id>5712078</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>34</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#34 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c034#c-34</link>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 11:13:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c034#c-34</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-33" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c033#c-33" rel="nofollow">#33</a> Mira, defiende lo que te salga de los cojones, pero respeta a la gente, que empezaste llamándonos hipócritas y ahora vienes con ese tonito tan desagradable, y ya cansas.<br />
<br />
<em>&#34;por eso defiendo el doblaje para los idiomas que no se conocen. Un buen doblaje con buenos traductores que mantengan el sentido del discurso, los juegos de palabras, la coherencia&#34;</em><br />
<br />
Osea, que tu cuando hablas de defender doblajes tenemos que dar por hecho que defiendes ESE tipo de doblaje, pero los que defendemos subtítulos no nos referimos a subtítulos bien hechos ¿no? Pensaba que no hacía falta que lo dijese, pero evidentemente unos malos subtítulos no los quiere nadie.<br />
<br />
<em>&#34;En España, se cuidan más las traducciones de los doblajes (para películas) que la de los subtítulos. &#34;</em><br />
<br />
Vaya ya vamos puntualizando, de las películas (supongo que te refieres mayormente a Hollywood), ¿y qué pasa con lo demás? Por ponerte un ejemplo te diré que los doblajes de anime suelen ser una puta mierda. Cuatro dobladores que hacen 30 personajes cambiando levemente las voces, cambios de nombres de lo más cutre (osea, soy de Japón pero me llamo Oliver WTF???), decir pesetas en vez de yenes (verídico), censuras absurdas (porque claro, como quieren poner cosas serias a niños de 7 años, pues a censurar lo que no nos guste)<br />
<br />
<em>&#34; ¿De verdad que pillas todos los juegos de palabras y entonaciones en cualquier idioma?&#34;</em> <br />
<br />
Como puse anteriormente, con juegos de palabras me refería solo al INGLÉS. Pero nada, tu lee lo que más te convenga.<br />
<br />
<em>&#34;¿Eres capaz de aprender el idioma viendo una peli vietnamita? Mira que hay idiomas en los que, por ejemplo, las preguntas tienen tono descendente, y no ascendente como en la mayoría de los idiomas occidentales.&#34;</em><br />
<br />
¿Cuándo he dicho yo aprender el idioma? Dije ALGO del idioma, es distinto ¿eh?. Te sorprendería la de japonés que he aprendido viendo anime (ala y no es un idioma occidental), si tú eres incapaz de absorber nada pues es cosa tuya.<br />
<br />
<em>&#34;¿Y pillas el sentido a pesar de los generalizados fallos de sincronización de los subtítulos, o de que mientras que lees una frase puedes perderte el guiño de un ojo que da sentido irónico contradice todo lo que tú has leído?&#34;</em><br />
<br />
Debo ser superdotada porque no me pierdo gestos ni nada. Y la desincronización me remito a lo que dije antes, igual que tú te refieres a doblajes bien hechos yo me refiero a subtítulos bien hechos. <br />
<br />
<em>&#34;Mucho defender la versión original, pero confundes DOS VECES beans y peas. (vale, corriges en <a class="tooltip c:872223-29" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c029#c-29" rel="nofollow">#29</a>, pero ya se te ha visto el culo) &#34;</em><br />
<br />
Pues mira sí, es un problema que tengo desde pequeña cuando me enseñaron los nombres de las verduritas, confundo beans con peas. Le pasa a mucha gente con muchas palabras en cualquier idioma, sea el suyo materno o no. Si tú crees que esa es razón suficiente para desacreditar todo mi argumento pues para ti.<br />
Para mi el doblaje de los Simpson no tiene ningún problema, es bastante fiel y me gusta mucho. No sé que palabras que mantuvieran confusión hubieras utilizado tú cuando lo que habñia era guisantes en la mesa, pero como tu eres muy inteligente no dudo que hubieras podido. Yo simplemente contestaba a alguien que me decía que si entendías juegos de palabras significaba que dominabas completamente el idioma, y quise ponerle un ejemplo de un juego de palabras que no implicaba saber mucho y que evitaba un giro de conversación absurdo como se da en la escena doblada.<br />
<br />
<em>&#34;Por no decir que los Simpson, incluso en USA, están doblados, porque todavía no han hecho hablar al dibujo. &#34;</em><br />
<br />
¿En serio los dibujos no hablan? Que fuerte!!! (No sé a qué coño viene eso).<br />
<br />
Cada uno que lo vea como quiera y punto, dejanos en paz, y de hipocresía nada, que cada cual tiene sus motivos.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5711195</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>33</meneame:order>
		<meneame:user>estefani</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>-2</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#33 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c033#c-33</link>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 09:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>estefani</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c033#c-33</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-30" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c030#c-30" rel="nofollow">#30</a> No, no soy capaz de ver todo en VO, por eso defiendo el doblaje para los idiomas que no se conocen. Un buen doblaje con buenos traductores que mantengan el sentido del discurso, los juegos de palabras, la coherencia... y con buenos actores de doblaje que reproduzcan la entonación. En España, se cuidan más las traducciones de los doblajes (para películas) que la de los subtítulos.<br />
<a class="tooltip c:872223-19" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c019#c-19" rel="nofollow">#19</a> ¿De verdad crees que con los subtítulos no hay censura, y se coge todo el sentido del diálogo? Coge un DVD de cualquier película española, ponle los subtítulos en español y verás la falta de coincidencia entre discurso y subtítulo. <br />
¿Eres capaz de aprender el idioma viendo una peli vietnamita? ¿De verdad que pillas todos los juegos de palabras y entonaciones en cualquier idioma? Mira que hay idiomas en los que, por ejemplo, las preguntas tienen tono descendente, y no ascendente como en la mayoría de los idiomas occidentales. ¿Y pillas el sentido a pesar de los generalizados fallos de sincronización de los subtítulos, o de que mientras que lees una frase puedes perderte el guiño de un ojo que da sentido irónico contradice todo lo que tú has leído?<br />
<a class="tooltip c:872223-24" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c024#c-24" rel="nofollow">#24</a> Mucho defender la versión original, pero confundes DOS VECES beans y peas. (vale, corriges en <a class="tooltip c:872223-29" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c029#c-29" rel="nofollow">#29</a>, pero ya se te ha visto el culo) El problema de los Simpson no es de doblaje, sino de mal doblaje: uno bueno hubiera reproducido el juego de palabras sustituyendo &#34;guisantes&#34; por otra o encontrando otro par de palabras que mantuvieran la confusión. Por no decir que los Simpson, incluso en USA, están doblados, porque todavía no han hecho hablar al dibujo.<br />
<a class="tooltip c:872223-28" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c028#c-28" rel="nofollow">#28</a> y <a class="tooltip c:872223-32" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c032#c-32" rel="nofollow">#32</a> A las personas sordas y ciegas se les debe brindar la posibilidad de acceder a la cultura en las mejores condiciones posibles. Pero creo que su caso quedaría fuera de este debate: Si no conocen el idioma, los sordos siempre necesitarían subtítulos y los ciegos, siempre doblaje.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>estefani</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5710387</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>32</meneame:order>
		<meneame:user>abocadejarro</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#32 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c032#c-32</link>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 02:56:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>abocadejarro</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c032#c-32</guid>
		<description><![CDATA[<p>Me parece muy noble que algunos aboguen por los subtítulos que favorecerían a las personas sordas, pero yo el domingo fui al cine y en la cola había un chaval ciego. Si todas las pelis fueran en VO, ¿habría que empezar a criar perros guía con el título de traducción en interpretación, o qué?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>abocadejarro</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5707158</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>31</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#31 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c031#c-31</link>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 15:04:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c031#c-31</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-30" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c030#c-30" rel="nofollow">#30</a> Con subtitulos en español ¿por qué no?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5706696</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>30</meneame:order>
		<meneame:user>morefeo</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#30 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c030#c-30</link>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 14:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>morefeo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c030#c-30</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-19" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c019#c-19" rel="nofollow">#19</a> ¿VO para cualquier idioma? ¿Goodbye Lenin, Bienvenidos al norte, La casa de las dagas voladoras, El regreso?<br />
¿En serio eres capaz de ver todas estas pelis en VO?<br />
<br />
<a class="tooltip c:872223-26" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c026#c-26" rel="nofollow">#26</a> La misma pregunta, ¿eres capaz de ver todo esto en VO?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>morefeo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5700257</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>29</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>17</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#29 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c029#c-29</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:50:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c029#c-29</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-28" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c028#c-28" rel="nofollow">#28</a> Y no sólo eso, que si para él/ella, lo más superchupiguay de la película es la imagen, puede que para los demás no, puede que con la VO y los subtitulos encontremos cosas más interesantes.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5700113</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>28</meneame:order>
		<meneame:user>piquet</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>27</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#28 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c028#c-28</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:28:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>piquet</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c028#c-28</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-26" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c026#c-26" rel="nofollow">#26</a> Hipócrita serás tú, GOTO -&#62; <a class="tooltip c:872223-23" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c023#c-23" rel="nofollow">#23</a><br />
<br />
A las personas sordas que necesitan que pongan los subtítulos a las películas que les den por culo, ¿no?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>piquet</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5699939</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>27</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#27 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c027#c-27</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:07:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c027#c-27</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-25" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c025#c-25" rel="nofollow">#25</a> No sé, es lo que he dicho antes, cada uno que vea las ventajas e inconvenientes, lo que le aporta cada versión y coja lo que más le guste. Ah por cierto, donde puse &#34;beans&#34;, quería decir &#34;peas&#34;, que me he confundido, antes de que me linchen <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" />.<br />
<br />
<a class="tooltip c:872223-26" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c026#c-26" rel="nofollow">#26</a> Hipócrita serás tú.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5699792</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>26</meneame:order>
		<meneame:user>estefani</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>-3</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#26 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c026#c-26</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 14:48:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>estefani</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c026#c-26</guid>
		<description><![CDATA[<p><strong>¿Por qué no defendemos la existencia de los libros en versión original subtitulada?</strong><br />
Quienes defienden para el cine las V.O.Subtituladas son unos hipócritas.<br />
Lo mejor para apreciar el cine es la versión original, sin subtítulos, para que no entorpezca la imagen. Detesto no poder apreciar íntegramente el plano que el director me ha querido mostrar.<br />
Si no entiendes el idioma original, no vayas a ver esa película.El cine es ante todo IMAGEN, quien lee los subtítulos se está perdiendo gran parte del mensaje visual.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>estefani</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5699027</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>25</meneame:order>
		<meneame:user>n00b</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#25 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c025#c-25</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 13:07:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>n00b</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c025#c-25</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-24" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c024#c-24" rel="nofollow">#24</a> entiendo la interpretación como otra ventaja, al estar doblado te pierdes toda la entonación original del actor pero al leer los subtitulos te pierdes sus expresiones, ahí (más o menos) veo lo comido por lo servido <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>n00b</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698959</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>24</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#24 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c024#c-24</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:58:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c024#c-24</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-22" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c022#c-22" rel="nofollow">#22</a> No es verdad que no necesite los subtitulos. En mi caso, los subtitulos son más de apoyo. Yo sé inglés pero no el suficiente para no tener subtítulos. Si tú estás leyendo lo que están diciendo te es mucho más fácil relacionar lo que estás escuchando con esas palabras y pillas más cosas, entre ellas, juegos de palabras. Y lo mejor es que vas habituando el oido y cada vez es más sencillo. Y en casos como el que comentas mejorará mucho el nivel de inglés. <br />
<br />
Te pongo un ejemplo, si eres aficionado a los simpson:<br />
En el capítulo en que homer se alista en la reserva naval y el capitán le invita a unirse con ellos a la mesa. El capitán le pregunta que que quiere de la vida a lo que homer responde &#34;los guisantes&#34;, entonces el capitán dice &#34;bueno y también supongo que la paz, objetivo lejos de nuestro alcance&#34;. Es un giro en la conversación que no queda muy natural.<br />
Sin embargo en la versión original, homer lo que dice es que quiere los &#34;beans&#34; (guisantes), pero el capitán le entiende &#34;peace&#34; (paz), entonces la conversación ya si toma un sentido. No hay que ser experto en inglés para conocer ese par de palabras (beans, peace), y si ves la serie subtitulada lo pillarás facilmente, y más si tienes subtitulos de apoyo.<br />
<br />
De todas formas los juegos de palabras no es la única ventaja de la que se habla.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698956</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>23</meneame:order>
		<meneame:user>piquet</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#23 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c023#c-23</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:57:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>piquet</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c023#c-23</guid>
		<description><![CDATA[<p>¿Os olvidáis de las personas sordas? por eso quiero que todas las películas pongan el VOS sí o sí</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>piquet</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698886</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>22</meneame:order>
		<meneame:user>n00b</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#22 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c022#c-22</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:48:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>n00b</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c022#c-22</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-21" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c021#c-21" rel="nofollow">#21</a> pero si entiendes los juegos de palabras es porque entiendes el inglés y entonces no necesitas los subitítulos. Si yo hablase inglés, no ya a la perfección, sino a un nivel medianamente alto, también verías películas y series en inglés, y sí, pienso que disfrutaría más que viendola doblada, tanto como elemento artístico como entretenimiento, pero por desgracia no hablo inglés ni medio bien, así que tanto subtitulada como doblada me voy a enterar de los mismos juegos de palabras.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>n00b</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698863</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>21</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#21 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c021#c-21</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:46:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c021#c-21</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-20" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c020#c-20" rel="nofollow">#20</a> No a ver, si sólo vas a fijarte en los subtítulos para que quieres que sea doblaje original? La cosa es que los estás escuchando también, asique puedes ver los juegos de palabras. Evidentemente hablo del inglés jaja, los juegos de palabras alemanes seguramente no los pillaré nunca.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698808</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>20</meneame:order>
		<meneame:user>n00b</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#20 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c020#c-20</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:40:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>n00b</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c020#c-20</guid>
		<description><![CDATA[<p>Los que defienden la VOS no los entiendo, realmente están perdiendose los mismos matices de la VO que se pierden al doblarse, pues estás leyendo una traducción que podrá ser mejor o peor, pero sigue sin respetar los juegos de palabras o los chistes originales. Además de que es cierto que al estar leyendo hay cosas que pasan más desapercibido que si miras directamente a la cara del que habla.<br />
<br />
Los que defienden la VO (sin subtítulos) los entiendo un poco más, pero deberían comprender que no todo el mundo sabe hablar inglés.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>n00b</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698764</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>19</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#19 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c019#c-19</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:34:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c019#c-19</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-17" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c017#c-17" rel="nofollow">#17</a> Es verdad, hay mucha gente que me dice que lo prefiere doblado porque no puede sino verlo mientras come y cosas así, que tiene que estar demasiado pendiente.<br />
YO estoy contigo, no hay que obligar a nadie, cada uno que vea lo que le aporta cada versión y elija. A mi personalmente me gusta VO para cualquier idioma,lo disfruto mucho más al no perderme juegos de palabras, entonaciones o evitar censuras y además tengo el incentivo de que aprendo algo del idioma. Pero es lo que tú dices, no hay que obligar a nadie, pero deberían procurar dar la opción siempre.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698708</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>18</meneame:order>
		<meneame:user>--87795--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#18 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c018#c-18</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:27:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--87795--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c018#c-18</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--87795--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698691</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>17</meneame:order>
		<meneame:user>prestoso</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>44</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#17 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c017#c-17</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:25:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>prestoso</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c017#c-17</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-16" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c016#c-16" rel="nofollow">#16</a> Pues será por que entiende medianamente bien el inglés y puede tener un momento de distracción visual sin perder el argumento.<br />
Yo prefiero ver las películas subtituladas, pero entiendo que a veces es engorroso tener que parar (si es que puedes) la película para ir a por una cerveza, como supongo que sugiere <a class="tooltip c:872223-9" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c09#c-9" rel="nofollow">#9</a> con el inglés no me sucede por que mas o menos puedo seguir el dialogo.<br />
Entiendo que si se quiere ver el cine como arte, no puede ser doblado ya que se pierde gran parte de la esencia, otra cosa es como entretenimiento...<br />
Pero estamos en lo de siempre, creo que las obligaciones no son buenas, lo que si se debería es incentivar mas la reproducción en cines de películas subtituladas y el uso del TDT para dar mas películas con opción V.O.S.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>prestoso</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698632</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>16</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#16 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c016#c-16</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:18:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c016#c-16</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-9" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c09#c-9" rel="nofollow">#9</a> ¿Por qué con otros idiomas no?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698619</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>15</meneame:order>
		<meneame:user>--324--</meneame:user>
		<meneame:votes>7</meneame:votes>
		<meneame:karma>78</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#15 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c015#c-15</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:17:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--324--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c015#c-15</guid>
		<description><![CDATA[<p>Y otra cosa que no se suele decir pero que pudiera ser interesante, es que no solo se mejoraría el nivel de inglés de la población, yo iría más allá, se mejoraría el propio nivel de español.<br />
<br />
La gente con los subtítulos vería las palabras escritas correctamente y con acentos. Puede parecer una chorrada para la gente que lee habitualmente, pero creo que se evitaría mucho lenguaje HOYGAN si se obliga a determinada gente a leer algo de vez en cuando.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--324--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698592</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>14</meneame:order>
		<meneame:user>lindeloff</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>32</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#14 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c014#c-14</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:13:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lindeloff</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c014#c-14</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-9" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c09#c-9" rel="nofollow">#9</a> De la forma en que te pierdes media peli es viéndola doblada. Estás quitando la voz del intérprete original y sustituyéndola por la de otro. Es como si ves un directo de Pink Floyd doblado por los chunguitos.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>lindeloff</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698591</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>13</meneame:order>
		<meneame:user>--36793--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>15</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#13 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c013#c-13</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:13:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--36793--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c013#c-13</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-10" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c010#c-10" rel="nofollow">#10</a> Pues no pasa porque no se ponen. Si se empezasen a poner en la tele por defecto en inglés y con la posibilidad de ponerla doblada (en vez de al revés, como se hace ahora), en 10 ó 15 años nadie vería ni iría al cine doblado.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--36793--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698582</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>12</meneame:order>
		<meneame:user>bhnk</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#12 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c012#c-12</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:12:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bhnk</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c012#c-12</guid>
		<description><![CDATA[<p>Habría que tener en cuenta cuánta gente sabía leer y escribir en 1941.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>bhnk</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698566</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>11</meneame:order>
		<meneame:user>agustin.quiefamin</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>19</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#11 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c011#c-11</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:10:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>agustin.quiefamin</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c011#c-11</guid>
		<description><![CDATA[<p>¿ No estamos en la era digital ?<br />
Si es posible meter varias pistas de audio durante la emisión de un programa, ¿ por que no emitir doblaje y VO ?<br />
De ésta forma .. todos contentos ¿ no ?<br />
<br />
Para el cine, seguramente sería posible hacerlo con auriculares o similar.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>agustin.quiefamin</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698565</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>10</meneame:order>
		<meneame:user>--324--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>26</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#10 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c010#c-10</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:10:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--324--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c010#c-10</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-2" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c02#c-2" rel="nofollow">#2</a> El laberinto del fauno triunfó en Estados Unidos con subtítulos, ya me gustaría a mi ver eso en España, que una película sin doblar arrase de esa manera.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--324--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698562</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>9</meneame:order>
		<meneame:user>--128788--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>31</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#9 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c09#c-9</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:09:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--128788--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c09#c-9</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-6" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c06#c-6" rel="nofollow">#6</a> ya salió el troll a insultar.<br />
Te puedes poner como te pongas, pero hay pelis que como tengas que leértela entera te pierdes media peli. Te lo dice uno que ve la mayoría de las pelis así, y sé leer, y sin insultar como tu. Yo prefiera verla en V.O. si es inglesa que en V.O.S., pero en otros idiomas...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--128788--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698553</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>8</meneame:order>
		<meneame:user>--154643--</meneame:user>
		<meneame:votes>7</meneame:votes>
		<meneame:karma>59</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#8 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c08#c-8</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:08:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--154643--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c08#c-8</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--154643--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698550</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>7</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>21</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#7 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c07#c-7</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:08:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c07#c-7</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-4" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c04#c-4" rel="nofollow">#4</a> Lo malo es que a muchísima gente le molesta ver cine de esa manera. Yo personalmente prefiero VO.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698548</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>6</meneame:order>
		<meneame:user>--36793--</meneame:user>
		<meneame:votes>10</meneame:votes>
		<meneame:karma>-16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#6 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c06#c-6</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:07:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--36793--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c06#c-6</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-3" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c03#c-3" rel="nofollow">#3</a> Si sigues creyendo que se está más pendiente a los subtítulos que a la peli es por una de las siguientes razones:<br />
<br />
1) Tienes alguna tara mental.<br />
2) Lees con mucha dificultad por falta de hábito.<br />
3) No has visto una película entera subtitulada en tu vida y no sabes de lo que hablas.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--36793--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698546</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>5</meneame:order>
		<meneame:user>lindeloff</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#5 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c05#c-5</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:07:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lindeloff</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c05#c-5</guid>
		<description><![CDATA[<p>El doblaje es lo peor. Así nos va ...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>lindeloff</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698535</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>4</meneame:order>
		<meneame:user>SpaceMonkey</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>14</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#4 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c04#c-4</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:05:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SpaceMonkey</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c04#c-4</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:872223-3" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c03#c-3" rel="nofollow">#3</a> no necesitas saber el idioma original, para eso están los subtítulos</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>SpaceMonkey</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698528</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>3</meneame:order>
		<meneame:user>--128788--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>32</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#3 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c03#c-3</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:04:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--128788--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c03#c-3</guid>
		<description><![CDATA[<p>A mi no me gustan los doblajes, pero es lo que hay. No puedo pretender que ni yo ni toda la gente aprendamos inglés, francés, alemán, italiano, etc.<br />
Las V.O.S. no están mal, pero eso de estar más pendiente a los textos que a la peli en si....Ademas que los subs también se los traen.<br />
<a class="tooltip c:872223-4" href="https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c04#c-4" rel="nofollow">#4</a> Editado.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--128788--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698519</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>2</meneame:order>
		<meneame:user>--36793--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>15</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#2 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c02#c-2</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:03:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--36793--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c02#c-2</guid>
		<description><![CDATA[<p>El doblaje es una rémora, pero España no es una isla. Italia, Francia y Alemania doblan las películas. Incluso en EEUU doblan algunas películas si quieren que funcionen comercialmente. Y en Europa es lo habitual, de hecho.<br />
<br />
De hecho, lo de doblar para censurar no se le ocurrió a Franco, todas las dictaduras europeas lo hicieron desde el principio.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--36793--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5698502</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>872223</meneame:link_id>
		<meneame:order>1</meneame:order>
		<meneame:user>--116311--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>40</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista</meneame:url>
		<title>#1 El doblaje, la versión original y la imposición franquista</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c01#c-1</link>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 12:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--116311--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/doblaje-version-original-imposicion-franquista/c01#c-1</guid>
		<description><![CDATA[<p>El doblaje como anomalía<br />
Anomalía, sí, y, según sus enemigos, como el director Carlos Saura, una mutilación del producto, ya sea artístico o comercial. Saura afirma que su imposición fue el mayor error del cine español. Claro que, entonces, en 1941 poco importaba insertar una voz &#34;extraña&#34; por encima de la original, que alguien pudiera pensar que se estaba aceptando un verdadero fraude al espectador. Hoy, lejos de ponerle remedio, sigue siendo un arma política de primer orden.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--116311--</strong></p>]]></description>
	</item>

</channel>
</rss>
