<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" 
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:meneame="http://meneame.net/faq-es.php"
 >
<channel>
	<title>Menéame: comentarios [853497]</title>
	<link>http://www.meneame.net</link>
	<image><title>www.meneame.net</title><link>http://www.meneame.net</link><url>http://cdn.mnmstatic.net/img/mnm/eli-rss.png</url></image>
	<description>Sitio colaborativo de publicación y comunicación entre blogs</description>
	<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 09:32:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://blog.meneame.net/</generator>
	<language>es</language>
	<item>
		<meneame:comment_id>5565113</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>14</meneame:order>
		<meneame:user>--9610--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#14 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c014#c-14</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 09:32:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--9610--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c014#c-14</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-4" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c04#c-4" rel="nofollow">#4</a> algun tipo de presion de ideas ? <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> <br />
<br />
Por cierto, no me vengas con cuentos raros. el acuerdo de unificacion es a nivel ortográfico (como está unificada la ortografia española, hace mucho), evidentemente el léxico no tiene nada que ver.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--9610--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564405</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>13</meneame:order>
		<meneame:user>--144402--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#13 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c013#c-13</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 01:59:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--144402--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c013#c-13</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--144402--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564395</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>12</meneame:order>
		<meneame:user>--144402--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#12 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c012#c-12</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 01:49:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--144402--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c012#c-12</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--144402--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564348</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>11</meneame:order>
		<meneame:user>--149282--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>14</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#11 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c011#c-11</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 01:25:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--149282--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c011#c-11</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-9" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c09#c-9" rel="nofollow">#9</a> Pues que si escribes <em>pareja de hecho</em> puede ser que no todo el mundo te entienda y cuando lo busquen en el diccionario en algunos aparecerá y en otros no, y sin embargo si usas <em>convivir juntos</em> tienes la seguridad de que aparece en el DRAE, es decir, un diccionario reconocido por todos los países donde el español es lengua oficial.<br />
<br />
La lengua hace al diccionario, no al revés. Por mucho que lo cambies si la gente lo sigue llamando matrimonio, pues matrimonio se queda. El diccionario sólo lo recoge. Imagínate que a partir de mañana tienes que decir <em>manejar el carro</em> en vez de <em>conducir el coche</em>. Pues lo mismo.<br />
<br />
Oye un placer la discusión, pero corto que estoy hecho polvo <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wink.png" alt=";)" title=";)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--149282--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564304</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>10</meneame:order>
		<meneame:user>--149282--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#10 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c010#c-10</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 01:12:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--149282--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c010#c-10</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-7" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c07#c-7" rel="nofollow">#7</a> Esta discusión no va a ningún lado.<br />
<br />
La información y cierro.<br />
<br />
Una idea de internacionalización de Carlos Reis en AO90 (al final). Apararece en la wikipedia, pero he encontrado el contexto completo en flip. <br />
<br />
Já em 1984, no seu livro Uma Política do Idioma, o linguista brasileiro Celso Cunha afirmava: &#34;Chega-se assim à evidência de que, para a geração atual dos brasileiros, cabo-verdianos, angolanos, etc., o português é uma língua tão própria, exatamente tão própria, como para os portugueses (...). A luta pela pureza do idioma foi o anseio do século XIX: hoje, não pode ser mais o nosso principal objetivo: nossa luta tem de ser para impedir a fragmentação do idioma comum&#34;[60]. O Acordo Ortográfico de 1990 procura assegurar a unidade da língua portuguesa entre todos os países que a têm como oficial, conseguida através de cedências de Portugal e do Brasil, salvaguardando os casos em que a divergência de grafia resulta de diferenças de pronúncia. Nestas situações particulares são admitidas formas duplas como igualmente válidas. D' Silvas Filho do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa lembra que, com as novas regras em vigor nos diversos países, deixará &#34;de haver necessidade de duplos textos em documentos oficiais&#34; e ainda que &#34;todos os termos que figurarem no Vocabulário Comum passarão a ser legais em qualquer dos países de língua oficial portuguesa que tenham o novo acordo em vigor&#34;[61]. O Acordo Ortográfico prevê a preparação de um vocabulário técnico-científico comum, ainda não concretizado, que será de grande utilidade para a difusão bibliográfica e de novas tecnologias que recorrem a terminologia científica e técnica, beneficiando os educandos e os utilizadores da língua em geral [62]. &#34;Há quem questione a uniformização da escrita, invocando as diferenças vocabulares e de pronúncia entre Portugal e o Brasil. Ora, escrever do mesmo modo não significa falar do mesmo modo, como provam, designadamente, os alentejanos e os micaelenses. E, quanto ao vocabulário, recordo que em território português, por exemplo, o estrugido e a sertã convivem, sem problemas, com o refogado e a frigideira&#34; — lembra Edite Estrela [63]. A este propósito, o filólogo e professor português Carlos Reis alerta que se torna &#34;absolutamente necessário que a questão do Acordo Ortográfico seja equacionada não apenas de dentro para dentro (como alguns fazem em Portugal), mas sobretudo de dentro para fora. Ou seja: <strong>pensando o Português em função de um mundo mais amplo do que o país que lhe deu origem. E sendo assim, que a questão seja vista também como um desígnio coletivo e não reduzida à estreita defesa de interesses particulares ou à expressão de sensibilidades irritadas</strong>&#34; [64].<br />
<br />
Aquí la fuente: <a href="http://www.flip.pt/AcordoOrtográfico/TextodoAcordo/tabid/511/Default.aspx" title="www.flip.pt/AcordoOrtográfico/TextodoAcordo/tabid/511/Default.aspx" rel="nofollow">www.flip.pt/AcordoOrtográfico/TextodoAcordo/tabid/511/Default.aspx</a><br />
<br />
pd: Sí lo correcto sería así <strong>2</strong>. m. Lengua de los gallegos.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--149282--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564300</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>9</meneame:order>
		<meneame:user>--144402--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#9 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c09#c-9</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 01:11:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--144402--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c09#c-9</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--144402--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564205</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>8</meneame:order>
		<meneame:user>Apalpador</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#8 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c08#c-8</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 00:38:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Apalpador</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c08#c-8</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-6" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c06#c-6" rel="nofollow">#6</a> Y nuevamente mintiendo... el AO90 ya está vigente en Portugal, Brasil, Guiné-Bissau, Timor-Leste, Cabo Verde, Moçambique, São Tomé e Príncipe, y la AGLP por parte de Galiza. Tan sólo existían tres grafías: la gallega, la luso-afro-asiático-oceánica y la brasileña.<br />
<br />
Y que se emplee la misma ortografía, no implica que no se tengan que hacer adaptaciones, como sucede con todas las lenguas internacionales del planeta.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Apalpador</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564130</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>7</meneame:order>
		<meneame:user>Apalpador</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>28</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#7 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c07#c-7</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 00:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Apalpador</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c07#c-7</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-5" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c05#c-5" rel="nofollow">#5</a> 1.  adj. Natural de Galicia. U. t. c. s.<br />
<br />
2. adj. Perteneciente o relativo a esta comunidad autónoma de España.<br />
<br />
3. adj. En Castilla, se dice del viento cauro o noroeste, que viene de la parte de Galicia. U. t. c. s.<br />
<br />
4. adj. Ant., Arg., Col. y Ur. Dicho de una persona: Nacida en España o de ascendencia española. U. t. c. s.<br />
<br />
5. adj. C. Rica. tonto (‖ falto de entendimiento o razón).<br />
<br />
6. adj. El Salv. tartamudo.<br />
<br />
<strong>7. m. Lengua de los gallegos.</strong><br />
<br />
Está claro que el gallego es antes un viento, estúpido y tartamudo, de ascendencia española, antes que una lengua...<br />
<br />
Porto Editora fué precisamente el mayor grupo de presión para la aprobación el AO90 en Portugal, e incluye léxico de <strong>toda</strong> la lusofonía: <a href="http://meneame.net/story/lexico-propio-galiza-incluido-vocabularios-ortograficos-lengua" title="meneame.net/story/lexico-propio-galiza-incluido-vocabularios-ortograficos-lengua" rel="nofollow">meneame.net/story/lexico-propio-galiza-incluido-vocabularios-ortografi</a><br />
<br />
Más información y menos demagogia barata, señor Alien.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Apalpador</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5564097</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>6</meneame:order>
		<meneame:user>--149282--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#6 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c06#c-6</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 00:18:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--149282--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c06#c-6</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-5" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c05#c-5" rel="nofollow">#5</a> Si el término 'matrimonio' difiere del usado con generalidad, sí.<br />
<br />
Por ejemplo:<br />
<br />
<em>matrimonio</em><br />
<br />
<em>4.  m. Puerto Rico p. us. Plato que se hace de arroz blanco y habichuelas guisadas.</em><br />
<br />
La idea es que si mañana yo escribiera un libro en español podría usar el DRAE como base, y tú, como lector, tendrías un apoyo del cien por cien del significado de cada palabra. Esto se aplica a los 400 millones de hispanohablantes que somos. Esto lo portugueses no lo pueden hacer. Porque su idioma se escribe distinto dependiendo del país en el que encuentres. Y Saramago, por ejemplo, hace como los ingleses (británico/americano), adapta sus libros para lanzarlos en Brasil, porque se escribe distinto.<br />
<br />
Mi definición personal para matrimonio sería la siguiente:<br />
<br />
<em>1.  m. Unión entre dos personas y el estado. ¿Para qué? Pues no sé la verdad. Imagino que para complicarse la vida</em> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--149282--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5563784</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>5</meneame:order>
		<meneame:user>--144402--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>40</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#5 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c05#c-5</link>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 23:14:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--144402--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c05#c-5</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--144402--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5563362</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>4</meneame:order>
		<meneame:user>--149282--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>-1</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#4 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c04#c-4</link>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 22:11:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--149282--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c04#c-4</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:853497-3" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c03#c-3" rel="nofollow">#3</a> La noticia se refiere únicamente a los diccionarios de Porto Editora y Priberam. Así que, imagino que por algún tipo de presión de ideas, se están saltando a la torera el acuerdo de unificación de la lengua portuguesa. Otra vez.<br />
<br />
Para los pobres portugueses, literalmente se está usando el diccionario como arma política.<br />
<br />
<a class="tooltip c:853497-1" href="https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c01#c-1" rel="nofollow">#1</a> Yo tampoco estoy de acuerdo con muchas de la decisiones de la RAE, pero hay dos cosas que le agradezco. La primera es saber a qué se refieren en Costa Rica cuando dicen gallego (he estado dos veces en Costa Rica). Y la segunda es poder hacer uso del mismo diccionario en España, Méjico, Argentina, E.E.U.U., Irlanda, China... El diccionario que todos los países de habla hispana participan y renococen como válido.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--149282--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5563228</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>3</meneame:order>
		<meneame:user>--9610--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>44</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#3 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c03#c-3</link>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 21:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--9610--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c03#c-3</guid>
		<description><![CDATA[<p>Me encanta como se están tomando el tema en Portugal. Y además me encanta cuando un diccionario actualiza su definición, básicamente como ZAS en toda la boca a los que usan el diccionario como arma.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--9610--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5563168</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>2</meneame:order>
		<meneame:user>Metzele</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#2 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c02#c-2</link>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 21:36:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Metzele</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c02#c-2</guid>
		<description><![CDATA[<p></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Metzele</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>5563124</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>853497</meneame:link_id>
		<meneame:order>1</meneame:order>
		<meneame:user>Apalpador</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>28</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio</meneame:url>
		<title>#1 Portugal: los diccionarios actualizan las palabras 'casamento' y 'matrimónio' [pt]</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c01#c-1</link>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 21:30:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Apalpador</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/portugal-diccionarios-actualizan-palabras-casamento-matrimonio/c01#c-1</guid>
		<description><![CDATA[<p>Mientras, en España... <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&#38;LEMA=matrimonio" title="buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&#38;LEMA=matrimonio" rel="nofollow">buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&#38;LEMA=matrimonio</a><br />
<br />
por no hablar de: <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&#38;LEMA=gallego" title="buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&#38;LEMA=gallego" rel="nofollow">buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&#38;LEMA=gallego</a> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/roll.gif" alt=":roll:" title=":roll:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Apalpador</strong></p>]]></description>
	</item>

</channel>
</rss>
