<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" 
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:meneame="http://meneame.net/faq-es.php"
 >
<channel>
	<title>Menéame: comentarios [1146791]</title>
	<link>http://www.meneame.net</link>
	<image><title>www.meneame.net</title><link>http://www.meneame.net</link><url>http://cdn.mnmstatic.net/img/mnm/eli-rss.png</url></image>
	<description>Sitio colaborativo de publicación y comunicación entre blogs</description>
	<pubDate>Sat, 22 Jan 2011 21:58:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://blog.meneame.net/</generator>
	<language>es</language>
	<item>
		<meneame:comment_id>7679603</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>80</meneame:order>
		<meneame:user>--139155--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#80 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c080#c-80</link>
		<pubDate>Sat, 22 Jan 2011 21:58:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--139155--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c080#c-80</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-62" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c062#c-62" rel="nofollow">#62</a> naturalmente no soy ni traductor. Como digo fue una cortísima experiencia, a la que no tenía intención de dedicarme por completo, ya que me faltaba la preparación y las ganas. Conozo traductores de carrera y si eres bueno acabas encontrando un buen trabajo. Pero antes de llegar a ese punto tienes que competir con gente que te traduce desde la India a 1 ct. Por palabra. Y todos sabemos que hay empresas a las que les da igual si tienes título o no. En resumen, es un mundo muy cabrón, y hasta que llegas arriba tienes que tragar mucha mierda.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--139155--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7670013</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>79</meneame:order>
		<meneame:user>sapistri</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#79 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c079#c-79</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 23:10:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sapistri</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c079#c-79</guid>
		<description><![CDATA[<p>Q: ¿cómo se sabe que &#34;Roma&#34; se traduce &#34;Roma&#34;, antes de traducirlo?<br />
A: Precognición<br />
Q: ¿La precognición no se paga?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sapistri</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7667305</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>78</meneame:order>
		<meneame:user>--1662--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#78 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c078#c-78</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 15:34:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--1662--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c078#c-78</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-63" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c063#c-63" rel="nofollow">#63</a> Esoes indudable y estás en tu derecho. Y seguramente tienes razón</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--1662--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7665681</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>77</meneame:order>
		<meneame:user>Nosena</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#77 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c077#c-77</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 11:49:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nosena</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c077#c-77</guid>
		<description><![CDATA[<p>Deshonesto es facturar la mitad de las palabras. Alguien se ha quedado con un pellizco. ¿Que hay palabras que no se traducen? Pues se baja el precio por palabra, pero a Hacienda eso de facturar el 50% no le gusta nada. Y a la gente honrada tampoco.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Nosena</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7665515</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>76</meneame:order>
		<meneame:user>--128110--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#76 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c076#c-76</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 11:29:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--128110--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c076#c-76</guid>
		<description><![CDATA[<p>[Usuario deshabilitado]</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--128110--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664861</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>75</meneame:order>
		<meneame:user>Parriparranda</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>30</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#75 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c075#c-75</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 10:05:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Parriparranda</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c075#c-75</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-69" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c069#c-69" rel="nofollow">#69</a> tiene toda la razón del mundo. No solo tienes que traducir, sino que después tienes que leer y releer el texto mínimo 3 o 4 veces dejando un par de días entre lectura y lectura para &#34;olvidarte&#34; de la traducción y percibirlo como un texto producido por un hablante de la lengua meta, ajustar partes para que sean más naturales, volver a leerlo, pasárselo a 2 o 3 lectores más y que opinen acerca de la naturalidad y claridad del texto... La traducción en sí es una parte, a veces la más fácil, del proceso, pero claro, lo demás no se cobra, ya que no tienes que tener en cuenta los fragmentos que no necesitan traduccion, como por ejemplo las cifras o los nombres que quedan tal cual. Si los traductores obviáramos todos estos elementos &#34;que no necesitan ser traducidos&#34; para el proceso posterior, ¿cómo creeis que quedaria el texto meta? Probad a decirle al traductor que no trabaje con esos elementos, es decir, que no os los cobre, y miraos al espejo mientras leeis el texto para ver la cara que se os queda.<br />
Además, y utilizando el ejemplo del pintor, ¿no creeis que en el presupuesto también entra el desplazamiento, compra y uso de los materiales, proteger con periódicos lo que no tiene que mancharse, asegurarse de que la obra quede bien, pagar a algún ayudante si fuera necesario, etc? Seguramente si tuviérais que haceros cargo vosotros de todos esos gastos extra, os saldría casi el doble el apaño.<br />
<br />
Como bien señala el compañero, el recuento de palabras del texto origen es una forma racional y objetiva de calcular el trabajo. Si a alguien se le ocurre otro metodo, bienvenido sea. Y os aseguro que con lo de cobrar por horas, saldría aun muchísimo más caro para el cliente. <br />
<br />
En cuanto a las herramientas de traducción, si no se trata de textos técnicos, formularios o demás escritos en donde aparezcan estructuras completas totalmente o muy parecidas, dan más problemas que alegrías. Como haya que traducir un texto idiolectal, es decir, en donde tenga que primar el punto de vista del autor y no el significado de diccionario de las palabras, es prácticamente un suicidio profesional (y que conste que he visto muchos textos de este tipo traducidos así y el traductor tan contento, de todo hay en el mundo).<br />
<br />
Acerca de lo de que el traductor jurado cobra una fortuna por un par de palabras que podrías traducir con el traductor del google... ¿Por qué creeis que los notarios cobran lo que cobran? ¿Por leer el papel y poner su firma? Detras de esto hay una responsabilididad jurídica de la que que tanto el traductor jurado como el notario, el ingeniero o el arquitecto se hacen cargo, y de la que tendrán que responder si surgiera algún problema.<br />
<br />
Y para terminar, eso de que se suele &#34;inflar&#34; el texto meta metiendo palabras innecesarias para cobrar más... El objetivo del traductor es producir un texto coherente y natural en la lengua meta, cosa que dudo que se consiga traduciendo &#34;car&#34; como &#34;vehiculo de cuatro ruedas que blablabla...&#34;. Supongo que habrá quien se dedique a hacer eso, pero dudo mucho que sea un verdadero traductor. Esto prefiero dejarlo en manos de la selección natural laboral.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Parriparranda</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664707</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>74</meneame:order>
		<meneame:user>Coronavirus</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#74 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c074#c-74</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 09:43:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Coronavirus</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c074#c-74</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-67" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c067#c-67" rel="nofollow">#67</a> Si fueran frases o párrafos enteros se podría llegar a entender que no se facturaran, pero las palabras sueltas que son iguales hay que entenderlas igualmente, ponerlas en contexto gramatical correcto y muchas veces evaluar el cambiarlas por sinónimos o reestructurar la frase entera porque se producen cacofonías, repeticiones... El trabajo es el mismo; saber cómo se dice una palabra en otro idioma es lo que menos tiempo te lleva en una traducción (bien hecha).<br />
<br />
Es que puestos así debería cobrarse más por false friends, ¿acaso se hace? No, porque es estúpido.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Coronavirus</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664584</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>73</meneame:order>
		<meneame:user>australia</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#73 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c073#c-73</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 09:24:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>australia</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c073#c-73</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-11" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c011#c-11" rel="nofollow">#11</a> Totalmente de acuerdo, cuando lo escribí me sonó raro, e hice el amago de informarme para ver de quién se trataba, pero me pilló un poco vago. Gracias por la aclaración.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>australia</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664467</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>72</meneame:order>
		<meneame:user>juanmito</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>41</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#72 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c072#c-72</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 09:08:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>juanmito</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c072#c-72</guid>
		<description><![CDATA[<p>Joder <a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> me habías asustado. Cuando comentas que le echemos un vistazo al precio de las licencias...pensé que ibas a hablar de licencias de 40.000€ o algo de ese palo. pero coño, que una licencia de 500€ es lo que te cuesta un MS Office, eh?<br />
<br />
Si funcionan bien, me parecen tiradísimas de precio. Amos, que las amortizas en la 1º traducción...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>juanmito</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664426</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>71</meneame:order>
		<meneame:user>Karmarada</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#71 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c071#c-71</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 09:01:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Karmarada</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c071#c-71</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lo peor de estas cosas es que luego te encuentras con traducciones infames como los libros de &#34;La compañía negra&#34; o casos tan graciosos como el &#34;Arco equis&#34; o &#34;no se lo que pone aquí pero ocupa cuatro lineas&#34;. Supongo que pagando bien no pasarían estas cosas.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Karmarada</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664413</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>70</meneame:order>
		<meneame:user>--159263--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>15</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#70 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c070#c-70</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 09:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--159263--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c070#c-70</guid>
		<description><![CDATA[<p>Que se lo digan a los intérpretes español-catalán-gallego del Senado, que con todas las palabras iguales que hay nos ahorraríamos unos buenos durillos los contribuyentes.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--159263--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664369</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>69</meneame:order>
		<meneame:user>spunkmayer</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>14</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#69 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c069#c-69</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 08:53:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>spunkmayer</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c069#c-69</guid>
		<description><![CDATA[<p>Es de traca. La &#34;traducción mental&#34; es sólo una parte del trabajo. Hay que leer el texto, traducirlo, mecanografiarlo, ponerlo en contexto, maquetarlo... Se paga por palabras porque es una medida racional, no porque sea estrictamente lo que se hace. <br />
<br />
Para hacer lo que la empresa pide, habría que identificar las palabras que no se traducen y dejarlas aparte para, a la hora de contar las palabras, descartarlas. Éso lleva tiempo (la empresa es gilipollas y prefiere perder ese tiempo en vez de pagar; típico de la empresa española, olvidar la pasta que vale el tiempo perdido).<br />
<br />
De haberlo sabido antes probablemente no hubiera aceptado el trabajo, o hubiera pedido el texto sólo de las palabras a traducir (volvemos al tema del tiempo/dinero que costaría preparar ese texto).<br />
<br />
Lo que hubiera sido de nota es decir: &#34;vale, espera, que reajusto la factura&#34; y hacer lo siguiente:<br />
<br />
-Traducción estricta de 7mil y pico palabras: X<br />
-Apartar las 11mil y pico palabras iguales: 2X, por gilipollas.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>spunkmayer</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664238</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>68</meneame:order>
		<meneame:user>SpeakerBR</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#68 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c068#c-68</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 08:31:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SpeakerBR</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c068#c-68</guid>
		<description><![CDATA[<p>Por lo que he entendido, seguramente el director de un museo le paga una pasta gansa a una agencia de traducción (no me extrañaría que fuera un de familiar o de un amigo) y éste busca pagar lo minimo por el trabajo. Asi funciona España, cuando menos se pague al trabajador, mas gana el empresario. <br />
<br />
Una vez me ofrecieron un curro arreglando PCs del ayuntamiento por toda la ciudad. El salario era una mierda y no acepte, pero seguro que el ayuntamiento le pagaba a esa empresa una pasta por ese servicio.<br />
<br />
Estoy estudiando ingles para emigrar. Que lastima que no hubiera emigrado hace años.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>SpeakerBR</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664236</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>67</meneame:order>
		<meneame:user>GuL</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>11</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#67 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c067#c-67</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 08:31:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>GuL</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c067#c-67</guid>
		<description><![CDATA[<p>A mi no me parece ni bien ni mal. Que quizás las fechas necesitan retoques y si se las deberían pagar, Ok, pero si hay 1000 palabras que no hay que traducir, pues es lógico que no se facture por ellas.<br />
Y sino que se regule para que facturen por tiempo y ya está (Igualmente tampoco facturaran por ellas).</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>GuL</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664197</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>66</meneame:order>
		<meneame:user>--110534--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#66 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c066#c-66</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 08:25:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--110534--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c066#c-66</guid>
		<description><![CDATA[<p>Si te hicieron el encargo por 18.000 palabras .... cobras 18.000 palabras. Punto en boca. <br />
<img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wink.png" alt=";)" title=";)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--110534--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664096</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>65</meneame:order>
		<meneame:user>--229170--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#65 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c065#c-65</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 08:04:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--229170--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c065#c-65</guid>
		<description><![CDATA[<p>Que yo sepa, y trabajo de traductora, los topónimos se traducen. Respecto a los nombres de obras, depende del texto y el contexto, y las palabras en inglés, también depende, pero por norma general quien te manda un texto para traducir no suele tener puñetera idea de inglés y escribe mal la palabra, con lo cuál tienes que corregirla, aunque no traducirla. Yo estoy con <a class="tooltip c:1146791-8" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c08#c-8" rel="nofollow">#8</a>, que le devuelva el texto sin esas palabras que no queiren que traduzca.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--229170--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664078</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>64</meneame:order>
		<meneame:user>Ryouga_Ibiki</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>42</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#64 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c064#c-64</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 08:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ryouga_Ibiki</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c064#c-64</guid>
		<description><![CDATA[<p>Que desperdicio de dinero pudiendo usar el traductor de google, aqui una &#34;traduccion&#34; del proximo lanzamiento de Ubisoft...<br />
<br />
<i>&#34;¡La mítica serie ha vuelto!<br />
<br />
IL-2 Sturmovik: Acantilados de Dover es el nuevo título de simulación de vuelo de la II Guerra Mundial, de 1C: Maddox Games, los creadores de la serie IL-2 Sturmovik, aclamada por la crítica. ¡Prepárate para la experiencia de vuelo por excelencia!<br />
<br />
- Vuela aviones como en la vida real<br />
• Vuela el Spitfire, el Huracán, el Messerschmitt Bf 109 o el Blenheim.<br />
• Más de 25 modelos originales recreado a través de miles de horas de investigación.<br />
• Tiempo de reacción real para todos los instrumentos de cabina.<br />
• Precisión extrema en la localización de daños externos e internos.<br />
<br />
- Aprende las habilidades de un piloto de la Segunda Guerra Mundial<br />
• Mantén todas las posiciones de la tripulación a bordo de los bombarderos<br />
• Conviértete en un piloto y volar un avión de la Segunda Guerra Mundial con un instructor controlado por ordenador.<br />
<br />
- Experimenta la Segunda Guerra Mundial en un decisivo punto de inflexión<br />
• Vuelve a vivir la primera gran campaña combatida exclusivamente por vía aérea<br />
• Sé uno de los pocos que se levantaron contra la Fuerza Aérea alemana<br />
• Vuela sobre lugares emblemáticos, estaciones de radar, puertos y zonas industriales - todos ellos situados exactamente donde estaban en 1940<br />
• Unidades de modelado de terreno fotorrealistas<br />
• Instalaciones militares, edificios y elementos del medio ambiente cuidadosamente reproducidos<br />
• Revive anécdotas basadas en relatos de los pilotos<br />
<br />
- Únete a 128 jugadores el modo multijugador<br />
• Las batallas pueden durar horas, días o incluso semanas<br />
<br />
- Mantén la calma a lo largo de combates épicos<br />
• Muestra tu dominio como piloto y toma ventaja de las fallas de la Amnistía Internacional<br />
• Una cosa está clara: los errores no son una opción<br />
<br />
- Participa en misiones de cooperación estratégica<br />
• Elabora estrategias con otros compañeros pilotos&#34; </i><br />
<br />
* el &#34;Huracan&#34; es el mitico caza llamado Hurricane, &#34;Amnistia Internacional&#34; es la IA o inteligencia artificial.<br />
<br />
<img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/wow.png" alt="o_o" title="o_o :wow:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Ryouga_Ibiki</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664011</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>63</meneame:order>
		<meneame:user>boirina</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>30</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#63 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c063#c-63</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 07:43:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>boirina</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c063#c-63</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-61" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c061#c-61" rel="nofollow">#61</a> Es que a lo mejor a mí me sale más a cuenta tener trabajos de mi especialidad, con clientes que me conocen y que saben lo que obtienen a cambio de su dinero, y a los que puedo ajustar el precio precisamente porque trabajo dentro de mi especialidad, que buscarme muchos clientes que me encarguen trabajos de temáticas diversas y no relacionadas con mi especialidad a bajo precio. Digamos que cada uno conoce su trabajo y sabe lo que le conviene más, ¿no?<br />
<br />
Yo lo que tengo claro cuando me llega una traducción es que tiene que compensarme hacerla. Ojo, lo de compensar no siempre se refiere a dinero. A veces los traductores cogemos trabajos simplemente porque nos apetece hacerlos. Cuando hacía audiovisual (ahí no hay herramientas TAO que valgan) me encantaba traducir episodios de &#34;How do they do it&#34; y &#34;How it's made&#34;, eran divertidos, pero no compensaban económicamente. Había que investigar 3 áreas de vocabulario en cada uno y eran cortísimos y con un vocabulario bastante especializado. Pero compensaba porque era entretenido y aprendía mucho. En cambio otra vez me tocó traducir un docu de 90 minutos sobre arqueología y antropología y creo que es el que me ha compensado más a nivel económico, porque entra en mi especialidad, el vocabulario ya estaba ahí, y la investigación terminológica fue casi inexistente.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>boirina</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7664006</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>62</meneame:order>
		<meneame:user>Bazofio</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>24</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#62 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c062#c-62</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 07:42:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bazofio</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c062#c-62</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-13" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c013#c-13" rel="nofollow">#13</a> ¿Eres traductor jurado? lo digo porque las traducciones juradas se pagan, como mínimo, a 9 céntimos la palabra. Ahora, si queremos traducir sin sello, evidentemente, los precios bajan.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Bazofio</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663923</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>61</meneame:order>
		<meneame:user>--1662--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#61 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c061#c-61</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 07:10:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--1662--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c061#c-61</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-58" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c058#c-58" rel="nofollow">#58</a> Te dejas en tu razonamiento un detalle importante, la competencia. Si otra persona usa ese software y lo repercute a su cliente tendrá más trabaja o que tú. Obviamente l de encargar x y luego pretender pagar y no es de recibo, ese es otro tema</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--1662--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663880</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>60</meneame:order>
		<meneame:user>--158819--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>24</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#60 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c060#c-60</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 06:36:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158819--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c060#c-60</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> ¿Has visto el curriculum de la autora del artículo, que cito en <a class="tooltip c:1146791-11" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c011#c-11" rel="nofollow">#11</a>? Lo digo porque tú expones unos argumentos para dar la razón a la empresa que para ti supongo que serán irrefutables, pero imagino que la persona que ha escrito el artículo, una docente de prestigio contrastado en el mundo de la traducción, tendrá algo que decir al respecto, como ha hecho escribiendo la nota que comentamos.<br />
<br />
<a class="tooltip c:1146791-58" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c058#c-58" rel="nofollow">#58</a> estoy muy de acuerdo contigo y, en especial, con las últimas palabras de tu intervención.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158819--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663873</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>59</meneame:order>
		<meneame:user>Coronavirus</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>24</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#59 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c059#c-59</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 06:27:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Coronavirus</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c059#c-59</guid>
		<description><![CDATA[<p>-¿Me pinta la casa?<br />
-OK, son 600€<br />
Después de pintarla.<br />
-¡Oiga, descuénteme porque la cocina y los baños tienen azulejos y sólo ha pintado el techo!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Coronavirus</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663800</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>58</meneame:order>
		<meneame:user>boirina</meneame:user>
		<meneame:votes>6</meneame:votes>
		<meneame:karma>69</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#58 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c058#c-58</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 04:24:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>boirina</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c058#c-58</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> Pues yo siempre he creído que si alguien tiene una herramienta TAO es su inversión. Con eso quiero decir que nadie tiene derecho a pedirme reducciones por coincidencias por la sencilla razón de que YO me haya gastado una pasta gansa en comprarme la licencia de una herramienta TAO. ¿Verdad que no se nos ocurre pedir descuentos porque sabemos (o imaginamos) que la persona que nos da un servicio ha invertido en algo que le haga el trabajo más fácil? ¿Pediríamos que una operación nos saliera más barata porque usan un láser en lugar de un bisturí manual? No. Es más, asumiríamos que como la clínica ha hecho una inversión en material, incluso podría salirnos más caro porque el resultado sería mejor. Pues ahí lo mismo. Si yo hago una inversión es para que me beneficie a mí, no para que cualquiera venga a pedirme descuentos por el morro, especialmente si no me proporciona una memoria de traducción y yo tengo que hacer la investigación terminológica. Si luego me pide otra traducción del mismo tema, como ya tengo la MT igual le hago un descuento, pero la primera vez ni de coña. Puede pasar que, después de ver el texto y analizarlo, considere que me llevará mucho menos tiempo del que me llevaría en otras condiciones, porque resulta que tengo una memoria de traducción del mismo tema por ejemplo, y entonces le diré al cliente que puedo hacerle un precio más ajustado. Por el contrario, si me doy cuenta de que hacer esa traducción va a resultarme más complicado de lo que creía en principio por lo que sea, o le pongo un precio más alto o no acepto el trabajo. Al fin y al cabo, la inversión la he hecho yo, y yo soy quien va a dedicar el tiempo que sea a hacer la traducción. <br />
Lo que no me parece de recibo es que se acuerde un recuento de palabras antes de empezar el trabajo y que a la hora de facturar venga el cliente y te diga que solo te paga la mitad porque Roma se escribe igual. Me lo dice antes y te aseguro que todo lo que se escribe igual no aparece en el documento y que se lo ponga él mismo. Por una parte resulta que aunque Roma se escriba igual hay que picarlo y eso lleva tiempo, y además, lo más importante de todo, es que si se ha acordado un precio por palabra y el número de palabras del texto, eso tiene que ir a misa.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>boirina</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663730</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>57</meneame:order>
		<meneame:user>ingenieril</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#57 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c057#c-57</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 02:43:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ingenieril</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c057#c-57</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a><br />
<i>os doy nombres de programas: deja vu, trados, <b>omegat</b>, wordfast, entre otros (echadle un ojo al precio de las licencias ;P)</i><br />
Un link para que descargues <b>gratis el Omegat</b>, no me des las gracias,dáselas al software libre: <br />
<a href="http://sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT - Standard/OmegaT 2.0.5 update 4/OmegaT_2.0.5_04_Windows.exe/download" title="sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT - Standard/OmegaT 2.0.5 update 4/OmegaT_2.0.5_04_Windows.exe/download" rel="nofollow">sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT - Standard/OmegaT 2.0.5 u</a><br />
Y su código fuente:<br />
<a href="http://sourceforge.net/project/platformdownload.php?group_id=68187" title="sourceforge.net/project/platformdownload.php?group_id=68187" rel="nofollow">sourceforge.net/project/platformdownload.php?group_id=68187</a></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>ingenieril</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663696</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>56</meneame:order>
		<meneame:user>Lamercillo</meneame:user>
		<meneame:votes>11</meneame:votes>
		<meneame:karma>103</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#56 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c056#c-56</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 02:10:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lamercillo</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c056#c-56</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> Mi padre es traductor, no usa esas herramientas, cobra por palabras, no es barato, y tiene trabajo. <br />
Si uno te leyese creería que no se puede dedicar a traducir si no dispone de una de esas herramientas y además de una base de datos consecuente, y para mi eso tampoco es cierto.<br />
No me malinterpretes, no niego la veracidad de lo que dices, pero lo pintas todo muy sencillo. Mi padre se dejó una pasta gansa en un programa de esos (Trados creo), se formó e intentó utilizarlo. ¿Problema? Las traducciones que recibe suelen ser de ámbitos muy dispares (teatro, literatura, política, manuales, publicidad, etc.) y a la práctica perdía mucho más tiempo gestionando la base de datos (no es informático) que traduciendo &#34;con el diccionario al lado&#34;.<br />
Al final tiene trabajo porque es un buen traductor, traduce rápido, comprueba sus textos, los da a releer al menos a 3 personas, etc. Únicamente intento decir que se puede trabajar de otra manera a la que expones y seguir teniendo clientes.<br />
Ah, eso sí, no trabaja en España <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Lamercillo</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663605</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>55</meneame:order>
		<meneame:user>--22858--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#55 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c055#c-55</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 01:13:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--22858--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c055#c-55</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-52" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c052#c-52" rel="nofollow">#52</a> Eso se hace, y se ha hecho siempre. Ahora, personalmente creo q no es bueno para la empresa de traducción. El problema real es que, tal y como demuestran estos posts, la gente no tiene ni pajolera idea de como funciona el mundo de la traducción profesional, y luego, algunos (muchos) sacan tajada metiéndote el tremendo sablazo.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--22858--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663600</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>54</meneame:order>
		<meneame:user>tunomami</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#54 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c054#c-54</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 01:11:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunomami</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c054#c-54</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-53" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c053#c-53" rel="nofollow">#53</a> ¿Qué he dicho en <a class="tooltip c:1146791-17" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c017#c-17" rel="nofollow">#17</a> que merezca un negativo? <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/confused.png" alt=":-S" title=":-S :S" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>tunomami</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663565</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>53</meneame:order>
		<meneame:user>--49--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>9</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#53 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c053#c-53</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:51:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--49--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c053#c-53</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-49" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c049#c-49" rel="nofollow">#49</a> Pues por desgracia se hace.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--49--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663547</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>52</meneame:order>
		<meneame:user>ivando</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#52 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c052#c-52</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:39:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ivando</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c052#c-52</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-44" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c044#c-44" rel="nofollow">#44</a> Totalmente de acuerdo, no me he expresado correctamente, únicamente me estaba refiriendo al caso de traducir de inglés (origen) a español (destino), que crecía el número de palabras en aproximadamente un 25%, pero lo que sí te aseguro es que cuando se pasaba un texto del español (origen) al inglés (destino), ni uno solo de los traductores hacía que el documento traducido tuviese menos palabras que el original, las traducciones entre idiomas latinos no ofrecían una diferencia significativa de palabras entre el origen y el destino. Mi experiencia es que si el número de palabras debería crecer, en efecto, crecía pero si debería reducirse, no recuerdo ni un caso de una reducción significativa, también te estoy hablando de mi experiencia de hace 10 años, no sé si este mundillo habrá cambiado mucho, ya había en esa época programas como TRADOS, déjà vu ... pero la mayor parte de los traductores que trabajaban / colaboraban con la empresa no se podían permitir el pago de las licencias o no encontraban forma de piratearlos.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>ivando</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663536</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>51</meneame:order>
		<meneame:user>loschurumbelesdepaca</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#51 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c051#c-51</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:32:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>loschurumbelesdepaca</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c051#c-51</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-49" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c049#c-49" rel="nofollow">#49</a> Era una broma</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>loschurumbelesdepaca</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663532</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>50</meneame:order>
		<meneame:user>loschurumbelesdepaca</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#50 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c050#c-50</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:31:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>loschurumbelesdepaca</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c050#c-50</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-36" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c036#c-36" rel="nofollow">#36</a> El artículo habla de traducir del italiano al español: Roma = Roma</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>loschurumbelesdepaca</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663529</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>49</meneame:order>
		<meneame:user>--45633--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#49 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c049#c-49</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--45633--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c049#c-49</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-48" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c048#c-48" rel="nofollow">#48</a> Ah bueno, si tú quieres traducir de un idioma al mismo idioma, allá tú <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--45633--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663514</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>48</meneame:order>
		<meneame:user>loschurumbelesdepaca</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#48 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c048#c-48</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:26:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>loschurumbelesdepaca</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c048#c-48</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-25" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c025#c-25" rel="nofollow">#25</a> O del catalán al valenciano</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>loschurumbelesdepaca</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663507</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>47</meneame:order>
		<meneame:user>fallheim</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#47 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c047#c-47</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:25:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>fallheim</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c047#c-47</guid>
		<description><![CDATA[<p>Me parece a mi que el problema en las traducciones esta en facturar por palabras. Un texto no se puede medir por las palabras que contiene. En este caso es Italiano, pero yo conozco latín por ejemplo y no es lo mismo traducir a Tomas Moro que a Virgilio.. <br />
Hay muchos factores, como conocer la cultura en concreto, el tiempo, obras relacionadas, etc.. No se.. Estoy con <a class="tooltip c:1146791-40" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c040#c-40" rel="nofollow">#40</a></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>fallheim</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663471</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>46</meneame:order>
		<meneame:user>--22858--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#46 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c046#c-46</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:09:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--22858--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c046#c-46</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-45" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c045#c-45" rel="nofollow">#45</a> ahí entra la picardía de cada uno. Normalmente o te ofrecen sus propias memorias, de forma que tienen las coincidencias controladas, o te piden que les entregues las memorias que utilices para revisar el presupuesto (de forma q aumentan sus memorias a tu costa, lo cual es una putada). En todo caso, siempre es cuestión de hablarlo y negociar.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--22858--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663456</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>45</meneame:order>
		<meneame:user>llorencs</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#45 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c045#c-45</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:06:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>llorencs</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c045#c-45</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> Parade openoffice esta el anaprhaseus, y va bastante bien.<br />
<br />
Luego de pago y que se usa en la facultad esta el trados. <br />
<br />
Mmm, seguro que para pagar se usa segun la memoria de traducción que tengas? me extraña en parte.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>llorencs</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663441</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>44</meneame:order>
		<meneame:user>--22858--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#44 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c044#c-44</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 00:03:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--22858--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c044#c-44</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-40" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c040#c-40" rel="nofollow">#40</a> Vamos a ver. las medidas, las fechas etc etc son problemas de lo más automáticos. Eso una herramienta de traducción asistida por ordenador lo hace automáticamente sin problemas. Solo tienes que configurar el sistema al que quieres q lo pase. <br />
Miserable? Me temo que no captas la esencia del negocio. <br />
Dudo mucho que alguien haya contado palabras: seguramente han utilizado una herramienta de las que he comentado para hacer una estimación de coincidencias, y han echado cálculos. <br />
Creo q no entiendes como funciona esto. Vamos a ver, es así de simple: a ti y a mi nos piden la traducción de un texto, por ejemplo, un informe médico. Palabras: 1000. Tú, que no utilizas herramientas de traducción asistida por ordenador le pides 60 euros (6 céntitmos por palabra), y le dices que la haces en... no sé, vamos a decir 3 horas. Sin embargo, yo utilizo una herramienta de esas, por lo que gran parte del texto, al ser lenguaje especializado fijado, tendrá coincidencias cercanas al 100%. Yo puedo permitirme pedirle, por ejemplo, 30 euros, y le digo que la hago en 1 hora, porque el trabajo es mucho menos en comparación a ti.<br />
Al final, tu garanás en 3 horas 60 euros y tendrás 1 cliente. Yo estado trabajado el mismo tiempo, pero habré tenido 3 clientes y habré ganado 90 euros.<br />
Ojo, esto es una situación ficticia y no he echado cuentas de verdad, paro para ilustrarlo sirve. <br />
Es una mera cuestión de optimización del trabajo. <br />
Espero que cambie tu punto de vista, porque no tiene ningún sentido.<br />
<br />
<a class="tooltip c:1146791-39" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c039#c-39" rel="nofollow">#39</a> Lo que dices de extensión de textos no es cierto. Lo que influye no es si es inversa o directa, lo que ingluye es cual es la lengua de partida, y cual la de llegada. En el caso de inglés y español, el texto en español SIEMPRE es superior en extensión, alrededor de un 25%. Del mismo modo, un texto de castellano a inglés debería verse reducido del mismo modo.  Es una mera cuestión de diferencia entre idiomas.<br />
Ahora, con esto no te quiero decir que los traductores no tengan sus trucos para facturar. Claro q los tienen, como todo el mundo <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--22858--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663424</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>43</meneame:order>
		<meneame:user>tunomami</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#43 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c043#c-43</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:55:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunomami</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c043#c-43</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-27" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c027#c-27" rel="nofollow">#27</a> Ya, yo tampoco lo creo, por eso pregunto, porque en el artículo dice &#34;De un recuento total de 18.865 palabras (del texto de destino) se me insta a que facture 7126&#34;</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>tunomami</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663413</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>42</meneame:order>
		<meneame:user>barritando</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>47</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#42 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c042#c-42</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:54:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>barritando</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c042#c-42</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-36" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c036#c-36" rel="nofollow">#36</a> y <a class="tooltip c:1146791-38" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c038#c-38" rel="nofollow">#38</a> Es que no está traduciendo del inglés, sino del italiano, donde Roma sí es Roma. Leyendo el artículo se entienden mejor las cosas.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>barritando</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663399</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>41</meneame:order>
		<meneame:user>taranganas</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>15</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#41 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c041#c-41</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:50:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>taranganas</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c041#c-41</guid>
		<description><![CDATA[<p>anda que no hilan fino!!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>taranganas</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663395</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>40</meneame:order>
		<meneame:user>Salmonete</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>46</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#40 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c040#c-40</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:49:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Salmonete</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c040#c-40</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-35" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35" rel="nofollow">#35</a> Precisamente. No solo se trata de traducir un texto sino tambien de <b>localizarlo </b>(creo que lo llaman asi) no solo al lenguaje, sino a la cultura: medidas (onzas, libras, yardas, millas...), signos de puntuación y las fechas tambien se traducen o localizan, unos paises ponen mm-dd-aaaa mientras otros ponen dd-mm-aaaa.<br />
Hay que ser un miserable para descontar todo eso. Habran gastado mas en poner a alguien contando palabras que en pagar lo que deben.<br />
<br />
Es sencillo, yo te traduzco el texto que me mandas, cobro por palabras: tantas me mandas tantas te cobro. Lo que no quieres que te traduzca, no me lo mandes y punto. Que haces entonces con las palabras que se escriben igual en varios idiomas, como taxi, general, garage ...  ¿tienes otro diccionario de palabras que no se cuentan? que pasa con las palabras que se traducen como dos palabras? las cobras al doble? como weekend = fin de semana (3 palabras)<br />
<br />
El precio de cada palabra traducida es de risa, y deberian estar agradecidos que lo dan antes de la fecha acordada.<br />
<br />
Pretendemos salir de la crisis y ser competitivos a base de putear al resto. Asi nos va.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Salmonete</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663364</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>39</meneame:order>
		<meneame:user>ivando</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>25</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#39 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c039#c-39</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:42:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ivando</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c039#c-39</guid>
		<description><![CDATA[<p>Mi primer trabajo fue como informático y traductor en una agencia de traducción. Había todo tipo de curiosidades tanto por parte de los clientes como de los traductores o la propia empresa. Clientes que no querían que se les cobrasen ni preposiciones ni conjunciones ni nombres propios ni números, otros que mandaban un texto impreso de 30 páginas con las partes marcadas con fluorescente para traducir, a veces una palabra aislada (con los problemas de contexto que ello implica), pidiendo que además se mantuviese la maquetación a coste cero. Por otro lado descubrí que los traductores también tenían su picardía, fue preparando unas estadísticas para generar unos presupuestos más ajustados a la realidad, un texto en inglés pasaba a tener aproximadamente un 25% más de palabras en español, lógico sería que en una traducción inversa el texto resultante tuviese más o menos un 20% menos de palabras que el texto original, ¡pues no! La estadística se iba al carallo, los traductores NUNCA reducían el número de palabras con respecto al texto original, en aquellos años se pagaba en función del texto resultante ya que era raro tener un documento original en formato digital. La empresa también tenía la curiosa política de cobrar igual documentos repetitivos de pensiones de emigrantes en Alemania, en las que sólo variaban el nombre del beneficiario y las cantidades a percibir, que informes médicos donde había que dar el do de pecho, así les fue cuando vino una competencia con una política de precios más lógicos.<br />
Disculpad el tocho pero después de haber trabajado en un taller-concesionario multimarca hasta ni me parece grave lo que se hacía con las traducciones.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>ivando</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663362</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>38</meneame:order>
		<meneame:user>sabbut</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>-3</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#38 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c038#c-38</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:41:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sabbut</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c038#c-38</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-37" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c037#c-37" rel="nofollow">#37</a> Ah, pues gracias por el apunte. Muy ilustrativo.<br />
<br />
(Aunque el ejemplo de Roma sigue siendo malo por su parte.)</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sabbut</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663318</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>37</meneame:order>
		<meneame:user>--22858--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#37 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c037#c-37</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:31:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--22858--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c037#c-37</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-36" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c036#c-36" rel="nofollow">#36</a> lógicamente. Veo q no has leído mi comentario u_U</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--22858--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663315</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>36</meneame:order>
		<meneame:user>sabbut</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>-19</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#36 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c036#c-36</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:30:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sabbut</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c036#c-36</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues precisamente Roma en inglés es Rome. Encima de tacaños, poniendo ejemplos inconsecuentes.<br />
<br />
¿Lo próximo qué será? ¿Contar las dos veces que traduce &#34;cat&#34; por &#34;gato&#34; como una sola palabra?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sabbut</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663299</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>35</meneame:order>
		<meneame:user>--22858--</meneame:user>
		<meneame:votes>9</meneame:votes>
		<meneame:karma>49</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#35 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:27:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--22858--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c035#c-35</guid>
		<description><![CDATA[<p>Me temo q no tiene razón, y que la mayoría de vosotros tampoco la teneis.<br />
Me explico: salvo en traducción literaria y alguna otra especilidad más (muy muy pocas), NUNCA o casi nunca se facturan todas las palabras del mismo modo. Como curiosidad os diré que creo que la traducción literaria no llega al 10% del total.<br />
Pues bien, por si no lo sabeis, un traductor profesional serio (y permitidme la palabra) utiliza lo que se llaman herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador), cuya herramienta más importante es el software de memorias de traducción. Esto implica que existen programas como procesadores de textos que además tienen bases de datos con correspondencias (que se consiguen bien creándolas uno mismo, bien descargñandolas de administraciones, bien pagándolas etc) entre palabras, sintagmas etc. Así, cuando se carga un texto, el programa (con ayuda del traductor) divide el texto en segmentos y realiza un analisis. Una vez hecho esto, nos muestra las coincidencias existentes entre la memoria de traducción y el texto dado. En algunos casos la coincidencia será del 100%, en otras del 70%, y harán falta retoques, y en otras del 20% y la coincidencia será una mierda que no sirve para nada y habrá que hacerlo desde el principio (hablo de coincidencia por segmento de texto, conste, esto es, palabras o grupos de palabras, ejemplo: &#34;coche&#34; o &#34;Fecha de nacimiento&#34;). Una vez superado este estadio, se realiza una lectura-corrección del texto, casi totalmente humana, para naturalizar y pulir el texto final. <br />
Pues bien, las empresas que saben cómo funciona el mundo de la traducción, lógicamente, saben que esto se hace, ya que es lo más eficaz, por lo que no te van a pagar lo mismo por una coincidencia 100% que por una coincidencia 50% o 0%. Estas tarifas y acuerdos hay que hablarlos antes de aceptar el trabajo, porque luego pasa lo que pasa. <br />
El que se crea que traducir es sentarse en una mesa con un diccionario está muy equivocado.  <br />
<br />
PD: por si a alguien le interesa, os doy nombres de programas: deja vu, trados, omegat, wordfast, entre otros (echadle un ojo al precio de las licencias ;P).</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--22858--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663285</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>34</meneame:order>
		<meneame:user>tunomami</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#34 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c034#c-34</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:24:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunomami</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c034#c-34</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-29" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c029#c-29" rel="nofollow">#29</a> Perdóname, pero no me he enterado. ¿&#34;Yo&#34; soy realmente yo, o soy alguien figurado? ¿La tarifa entonces es por palabra del texto original? (eso es lo que &#34;defendía&#34; yo). En caso contrario, esa interpretación del texto puede ser igualmente correcta con menos palabras de las originales o con más (también según el caso), pero el trabajo de traducción se hace sobre las palabras del texto original.<br />
<br />
¿Contrato a un traductor o <i>me se entiende</i>? <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>tunomami</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663275</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>33</meneame:order>
		<meneame:user>superplinio</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#33 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c033#c-33</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:22:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>superplinio</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c033#c-33</guid>
		<description><![CDATA[<p>Este caso me parece un poco patético y la empresa una lista que quiere ahorrarse pasta... pero con los traductores hemos topado, que algunos son de aúpa.<br />
<br />
Nosotros a veces empleábamos un traductor para textos técnicos, cuando los mandabas y te pedían que ampliaras el tema lo hacías, lo volvías a mandar al traductor para revisar (con el texto antiguo ya traducido pegado, para que se hiciera idea del todo) y te cobraba otra vez todas las palabras porque &#34;tenía que revisarlo todo&#34;. La coña era que se corregía a si mismo y luego te cobraba... nunca máis</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>superplinio</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663246</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>32</meneame:order>
		<meneame:user>Mordis</meneame:user>
		<meneame:votes>7</meneame:votes>
		<meneame:karma>66</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#32 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c032#c-32</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:18:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mordis</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c032#c-32</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-30" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c030#c-30" rel="nofollow">#30</a> tu ponle a un americano las fechas en formato DD/MM/AAAA y se pierde. Las fechas hay q considerar el idioma al q se traducen: Inglés (USA), Japonés, etc. Aunque muchas sigan iguales hay q ver el contexto y q esté en la parte correcta del texto no hay nada peor que perdete parte de una exposición por estar el texto mal traducido.<br />
<br />
La agencia de traducción unos jetas, la próxima vez tendrán q buscar a otra victima a quien timar.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Mordis</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663223</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>31</meneame:order>
		<meneame:user>Bara</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>6</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#31 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c031#c-31</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:13:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bara</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c031#c-31</guid>
		<description><![CDATA[<p>Getas hay en todos los sitios... <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/shame.png" alt="¬¬" title="¬¬ :shame:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" />u</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Bara</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663205</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>30</meneame:order>
		<meneame:user>--167245--</meneame:user>
		<meneame:votes>8</meneame:votes>
		<meneame:karma>-56</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#30 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c030#c-30</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:10:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--167245--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c030#c-30</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues chicos, ponéis el grito en el cielo y a mi no me parece tan extraño. Si yo necesito una traducción de un texto, y ese texto en medio tiene dos párrafos en otro idioma que quiero dejar tal cual pues tampoco los querría pagar.<br />
<br />
Desconozco como será ese mundillo, pero vamos, que no lo veo para escandalizarse. El texto está ahi, la traductora lo tiene que leer, escribir, lo que sea.. pero traducirlo, que es lo que vende, no lo traduce. Y más viendo que, al parecer, facturan por palabras.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--167245--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663196</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>29</meneame:order>
		<meneame:user>--115312--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>34</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#29 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c029#c-29</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:08:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--115312--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c029#c-29</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-17" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c017#c-17" rel="nofollow">#17</a> No, tú traduces un texto (cuya tarifa es x céntimos por palabra del texto original), porque tú como persona ajena al otro idioma no sabes si se dice igual. El traductor no es como google traductor, reescribe el texto entero para que en el idioma tenga completo sentido, no deja de ser una interpretación del texto.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--115312--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663194</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>28</meneame:order>
		<meneame:user>Endor_Fino</meneame:user>
		<meneame:votes>8</meneame:votes>
		<meneame:karma>53</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#28 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c028#c-28</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:08:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Endor_Fino</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c028#c-28</guid>
		<description><![CDATA[<p>Precisamente por cosas así se debe intentar no trabajar con agencias, sino directamente con el cliente final, y siempre pactando de manera inequívoca condiciones.<br />
<br />
Yo también he traducido y nunca nadie me ha cuestionado renegociar el nº de palabras. Algunos creen que lo haces por amor al arte. Un caso así fue el del sitio de SpamFighter, que quería que lo tradujera a 2 centimos la palabra. Cuando le dije que nada de menos de 10 céntimos se agarraron a que &#34;ejke tenemos una herramienta para traducir&#34;. Nunca llegué a ver dicha herramienta ni supe si era mejor que mis herramientas de traducción. Pero vamos, que por mucha herramienta propia que tuvieran, la traducción es la traducción y las palabras son las palabras. Como no me bajé del burro, perdí el trabajo, aunque creo que lo que perdí realmente fue un problema asegurado.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Endor_Fino</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663187</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>27</meneame:order>
		<meneame:user>inconnito</meneame:user>
		<meneame:votes>5</meneame:votes>
		<meneame:karma>55</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#27 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c027#c-27</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:07:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>inconnito</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c027#c-27</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-137" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c0137#c-137" rel="nofollow">#137</a> No creo que cobre por palabras resultantes traducidas, sino por palabras originales. Así que, si traduce <i>car</i> cuenta una palabra, aunque a él le apetezca poner &#34;vehículo a motor de cuatro ruedas de entre, habitualmente, 2 y 6 metros de longitud; dirigido mediante volante y algunos pedales, siendo imprescindibles el aceleratrix y el deceleratrix&#34;.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>inconnito</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663162</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>26</meneame:order>
		<meneame:user>trigonauta</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>11</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#26 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c026#c-26</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:02:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>trigonauta</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c026#c-26</guid>
		<description><![CDATA[<p>Qué sinvergüenzas, espero que los haya denunciado para cobrar el 100%.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>trigonauta</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663156</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>25</meneame:order>
		<meneame:user>--45633--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>27</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#25 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c025#c-25</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 23:01:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--45633--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c025#c-25</guid>
		<description><![CDATA[<p>Uf, ¿te imaginas una traducción del catalán al castellano? Con esa filosofía no cobraba ni la mitad.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--45633--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663140</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>24</meneame:order>
		<meneame:user>Fernando_x</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>37</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#24 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c024#c-24</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:58:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fernando_x</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c024#c-24</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-8" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c08#c-8" rel="nofollow">#8</a> Exactamente. Yo le habría dicho &#34;entonces envíeme sólo las palabras que debo traducir y luego ya las juntan de nuevo&#34;</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Fernando_x</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663129</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>23</meneame:order>
		<meneame:user>--102682--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>22</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#23 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c023#c-23</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:57:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--102682--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c023#c-23</guid>
		<description><![CDATA[<p>Hace sólo unas horas que acabe de hacer mis exámenes de traducción... creo que no me ha sentado bien leer esto <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/undecided.png" alt=":-/" title=":-/ :/" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /> Qué mundo.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--102682--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663127</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>22</meneame:order>
		<meneame:user>motoresrasgados</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#22 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c022#c-22</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:57:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>motoresrasgados</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c022#c-22</guid>
		<description><![CDATA[<p>Alucino.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>motoresrasgados</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663081</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>21</meneame:order>
		<meneame:user>--9874--</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>28</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#21 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c021#c-21</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:47:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--9874--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c021#c-21</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues es una palabra que da para muchos anagramas: <b>Roma, Amor, Omar, Mora, Ramo.</b><br />
<br />
Que una palabra tan versátil se convierta en motivo de disputa y amargor entre personas me parece muy triste. Brindo por tanto por Roma y la reconciliación en el mercado laboral de las letras.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--9874--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663075</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>20</meneame:order>
		<meneame:user>hamahiru</meneame:user>
		<meneame:votes>2</meneame:votes>
		<meneame:karma>23</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#20 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c020#c-20</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:46:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hamahiru</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c020#c-20</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le faltó decir que no le pagaba nada porque... <i>las letras son universales!!!</i><br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=AM6c2NKvJRI&#38;t=3m27s" title="www.youtube.com/watch?v=AM6c2NKvJRI&#38;t=3m27s" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=AM6c2NKvJRI&#38;t=3m27s</a><br />
<br />
<img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/cool.png" alt="8-D" title=":cool: 8-D" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>hamahiru</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663057</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>19</meneame:order>
		<meneame:user>--226647--</meneame:user>
		<meneame:votes>6</meneame:votes>
		<meneame:karma>42</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#19 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c019#c-19</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:43:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--226647--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c019#c-19</guid>
		<description><![CDATA[<p>Para homologar mi titulo británico me obligaban a que un traductor jurado me tradujese y sellase una serie de documentos oficiales. Al día siguiente la traductora me llamó para preguntarme como se traducían una serie de palabras técnicas.<br />
<br />
Gracias España por hacerme pagar una pasta gansa a una traductora jurada que tiene menos idea de inglés que yo, solamente por que ella tenga derecho a poner sellitos oficiales...<br />
<br />
Y no me descontó las palabras <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--226647--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663054</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>18</meneame:order>
		<meneame:user>--189197--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#18 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c018#c-18</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:42:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--189197--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c018#c-18</guid>
		<description><![CDATA[<p>En España el traductor es un apaleado.<br />
<br />
Si acaso la próxima vez que traduzca Roma por Rome y pase a los números al sistema romano.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--189197--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7663053</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>17</meneame:order>
		<meneame:user>tunomami</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>-10</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#17 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c017#c-17</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:42:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tunomami</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c017#c-17</guid>
		<description><![CDATA[<p>Y digo yo, la empresa mal, pero ¿ella no debería cobrar por palabra traducida y no por palabras utilizadas para traducir? Y lo pregunto desde la ignorancia, pero vamos, no digo que ella en concreto muestre mala fe, pero cualquiera puede empezar a traducir <i>car</i> como <i>vehículo a motor sobre cuatro ruedas</i>. ¡Uy! Pensándolo mejor, voy a hacerme rico con esto de la traducción. <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/tongue.png" alt=":-P" title=":-P" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>tunomami</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662975</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>16</meneame:order>
		<meneame:user>--42429--</meneame:user>
		<meneame:votes>10</meneame:votes>
		<meneame:karma>102</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#16 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c016#c-16</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:25:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--42429--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c016#c-16</guid>
		<description><![CDATA[<p>Menuda cara gastan algunos.<br />
<br />
Lo siguiente sera que en la próxima traducción del Italiano al castellano le propongan pagarle solo por el numero de eñes que aparezcan, ya que el resto del alfabeto <i>se queda como está</i>.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--42429--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662972</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>15</meneame:order>
		<meneame:user>MycroftHolmes</meneame:user>
		<meneame:votes>59</meneame:votes>
		<meneame:karma>465</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#15 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c015#c-15</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:25:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MycroftHolmes</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c015#c-15</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-13" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c013#c-13" rel="nofollow">#13</a> Anda, como la informática!!!!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>MycroftHolmes</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662859</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>14</meneame:order>
		<meneame:user>sangetsu</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>8</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#14 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c014#c-14</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:07:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sangetsu</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c014#c-14</guid>
		<description><![CDATA[<p>yo si fuera traductor no trabajaria para esa empresa</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>sangetsu</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662826</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>13</meneame:order>
		<meneame:user>--139155--</meneame:user>
		<meneame:votes>8</meneame:votes>
		<meneame:karma>75</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#13 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c013#c-13</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:02:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--139155--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c013#c-13</guid>
		<description><![CDATA[<p>De mi cortísima experiencia como traductor a tiempo parcial recuerdo que salí completamente escaldado. Una competencia de traductores salvaje, que llegan a ofrecer traducciones a 1 céntimo la palabra, y que llegan a todo el mundo gracias a internet, gente que quiere la traducción para ayer a precio de puta, etc... Un trabajo muy duro y en el que es dificilísimo hacerse rico.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--139155--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662812</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>12</meneame:order>
		<meneame:user>Shirouhana</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#12 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c012#c-12</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 22:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shirouhana</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c012#c-12</guid>
		<description><![CDATA[<p>Eso tiene nombre...¡¡¡Ridículos!!!</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Shirouhana</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662549</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>11</meneame:order>
		<meneame:user>--158819--</meneame:user>
		<meneame:votes>17</meneame:votes>
		<meneame:karma>157</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#11 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c011#c-11</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 21:14:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158819--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c011#c-11</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-10" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c010#c-10" rel="nofollow">#10</a> Lo de &#34;la chica&#34; suena un poco raro, sobre todo cuando se trata de una persona con el currículum de Carmen Mata: <a href="http://www.pop.uma.es/traduccioneinterpretacion/master/2010/profesorado-det.php?Prof=8" title="www.pop.uma.es/traduccioneinterpretacion/master/2010/profesorado-det.php?Prof=8" rel="nofollow">www.pop.uma.es/traduccioneinterpretacion/master/2010/profesorado-det.p</a><br />
<br />
Estoy seguro de que lo has dicho sin mala intención, pero imagínate lo raro que quedaría si, hablando de Javier Marías (por ejemplo) dijeras &#34;el chaval&#34; <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/roll.gif" alt=":roll:" title=":roll:" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158819--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662378</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>10</meneame:order>
		<meneame:user>australia</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>12</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#10 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c010#c-10</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:45:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>australia</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c010#c-10</guid>
		<description><![CDATA[<p>Esto se denuncia, se llega a un acuerdo amistoso, la chica cobra el 100%, y la siguiente vez la agencia pide el trabajo a otro traductor y vuelta al principio.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>australia</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662241</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>9</meneame:order>
		<meneame:user>--158819--</meneame:user>
		<meneame:votes>4</meneame:votes>
		<meneame:karma>53</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#9 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c09#c-9</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:18:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158819--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c09#c-9</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-8" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c08#c-8" rel="nofollow">#8</a> ¡Qué buena idea! <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/lol.gif" alt="xD" title=":lol: xD" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158819--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662235</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>8</meneame:order>
		<meneame:user>Barquero_</meneame:user>
		<meneame:votes>144</meneame:votes>
		<meneame:karma>1134</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#8 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c08#c-8</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:18:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Barquero_</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c08#c-8</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues que devuelva el texto sin las palabras y numeros que se quedan igual y ya los juntan ellos...</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Barquero_</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662194</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>7</meneame:order>
		<meneame:user>--117328--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>41</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#7 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c07#c-7</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--117328--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c07#c-7</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-6" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c06#c-6" rel="nofollow">#6</a> sí, sí .. tienes toda la razón ... he editado mi primera respuesta porque ya te digo que me he hecho un lío.<br />
<br />
Edito: esto de editar tendría que estar prohibido! <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--117328--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662188</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>6</meneame:order>
		<meneame:user>--158819--</meneame:user>
		<meneame:votes>8</meneame:votes>
		<meneame:karma>82</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#6 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c06#c-6</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:08:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158819--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c06#c-6</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-5" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c05#c-5" rel="nofollow">#5</a> O sea, a mí. Pero es que, como habrás leído en el artículo no soy yo quién pone u omite el nombre de la empresa. Es la autora del texto enviado, así que yo no puedo hacer nada en ese sentido. Tal vez podrías intentar ponerte en contacto con ella para preguntarle. Pero yo me he limitado a copiar y pegar parte del texto del artículo para formar la entradilla. No tengo ningún motivo para omitir algo que desconozco, más allá de la mera ignorancia del dato <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /><br />
<br />
Y mientras escribía lo anterior has editado y mi respuesta ha quedado sin sentido. Bueno, la dejo ahí de todas formas, por si a alguien más le surge la duda que expones en <a class="tooltip c:1146791-3" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c03#c-3" rel="nofollow">#3</a> <img data-src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/menemojis/36/smiley.png" alt=":-)" title=":-)" width="18" height="18" src="https://cdn.mnmstatic.net/v_149/img/g.gif" class="emoji lazy" /></p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158819--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662178</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>5</meneame:order>
		<meneame:user>--117328--</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>7</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#5 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c05#c-5</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:07:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--117328--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c05#c-5</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-4" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c04#c-4" rel="nofollow">#4</a> Bueno .. al autor de la noticia. Sí, me he liado un poco.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--117328--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662157</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>4</meneame:order>
		<meneame:user>--158819--</meneame:user>
		<meneame:votes>1</meneame:votes>
		<meneame:karma>20</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#4 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c04#c-4</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:04:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--158819--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c04#c-4</guid>
		<description><![CDATA[<p><a class="tooltip c:1146791-3" href="https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c03#c-3" rel="nofollow">#3</a> ¿A quién le dices?</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--158819--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662132</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>3</meneame:order>
		<meneame:user>--117328--</meneame:user>
		<meneame:votes>3</meneame:votes>
		<meneame:karma>30</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#3 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c03#c-3</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:01:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--117328--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c03#c-3</guid>
		<description><![CDATA[<p>Supongo que tus motivos tendrás para no decir el nombre de la empresa ... pero no estaría mal</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--117328--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662081</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>2</meneame:order>
		<meneame:user>--229743--</meneame:user>
		<meneame:votes>7</meneame:votes>
		<meneame:karma>-35</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#2 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c02#c-2</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 19:53:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>--229743--</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c02#c-2</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pues, bueno, encantado de haberlo conocido.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>--229743--</strong></p>]]></description>
	</item>

	<item>
		<meneame:comment_id>7662074</meneame:comment_id>
		<meneame:link_id>1146791</meneame:link_id>
		<meneame:order>1</meneame:order>
		<meneame:user>Ripio</meneame:user>
		<meneame:votes>0</meneame:votes>
		<meneame:karma>16</meneame:karma>
		<meneame:url>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma</meneame:url>
		<title>#1 Roma se traduce «Roma»</title>
		<link>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c01#c-1</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 19:53:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ripio</dc:creator>
		<guid>https://www.meneame.net/story/roma-se-traduce-roma/c01#c-1</guid>
		<description><![CDATA[<p>Es una traduccion usando el primitivo &#34;doubleSpace&#34;.</p><p>&#187;&nbsp;autor: <strong>Ripio</strong></p>]]></description>
	</item>

</channel>
</rss>
