EDICIóN GENERAL

Colapsa la Catedral de Notre Dame

#5 que caiga la aguja no es colapsar, que el interior esté en llamas no es colapsar y solo ha caido parte del techo.
#22 todos hemos entendido lo que quería decir el periodista con colapsar, menos tú :palm:

Que pena, por otra parte

cc #5
#29 claro, tenemos que entender e interpretar lo que dicen los periodistas en lugar de decirles que se expresen con propiedad. Claro.
#58 Estoy con #22
Colapso no se aplica a edificios, se llama hundirse o derrumbarse. Otra es que desde el 11s haya gente que use ese barbarismo.

Por otro lado, no se ha derrumbado el edificio, se ha derrumbado una parte.
#136 todo son barbarismos :-D
#251 Has ido a un sitio que puede generar confusión a los profanos en materia de construcción.

#165 #163
Se llama colapso al fallo de la estructura de un edificio. Un edificio puede colapsar sin caerse. Un colapso implica que el edificio (sus estructuras) ya no tienen la resistencia necesaria y que entra en ruina, que no implica que el edificio se caiga, se hunda o se derrumbe.

No sé que diría el abuelo de la cantante de Mecano si levantara la cabeza.
#264 colapso
nombre masculino

1. Paralización o disminución importante del ritmo de una actividad.
"se tomaron medidas para evitar el colapso de vehículos en las carreteras"

2. Destrucción o ruina de un sistema, una institución o una estructura.
"la empresa para la que trabaja está al borde del colapso"
#265 Fíjese que en la definición de derrumbar y hundir de la RAE sale la palabra edificio o construcción. Mientras que en la de colapso no sale la palabra edificio o construcción, es un sentido figurado.

dle.rae.es/?id=KpjmsPh

dle.rae.es/?id=CJlumLK
#266 estamos hilando muy fino, perdiendo el norte..

Se colapsa perdón se quema notre dame y aquí hablando de la rae...

:palm:
#136 La primera acepción de la RAE:

colapso

Del lat. collapsus, part. pas. de collābi 'caer', 'arruinarse'.

1. m. Destrucción, ruina de una institución, sistema, estructura, etc.

dle.rae.es/?id=9jokwyF
#136 creo que es por mala traducción del inglés
#136 #22 el Código Técnico de la Edificación, en el Documento Básico de Seguridad Estructural, se habla del colapso "total o parcial" del edificio. Se aplica a la perfección.

Por otro lado, se puede usar la siguiente acepción de la RAE:

4. m. Mec. Deformación o destrucción bruscas de un cuerpo por la acción de una fuerza.

Y no es ningún barbarismo. Viene del latín.
#251 Hace 10 a;os no se hubiera usado ese termino. Es como "masivo" y "masivamente". Esto deviene de blogs y noticias en internet pastiche del ingl'es.
#136 Am'en. El problema ac'a es la exposici'on a un lenguaje extranjero que no se domina y las traducciones de mierda de periodistas y blogeros 'idem.
#53 No se de que me hablas, yo solo solo veo un amasijo de hierros, un espectáculo dantesco, vamos.
#29 Se ha derrumbado la cubierta, así de simple, pero colapsar queda más fino (y peor).

menéame