EDICIóN GENERAL

El arrebato en castellano de Mélenchon a una pregunta de la BBC: “¡El inglés es imperialista!”

Y es más, ahora que UK se pira de Europa... ¿El ingles en la eurocámara como queda?
#2 Irlanda se queda. Y el inglés es oficial en Irlanda.
#20 #22 #2 Pero Irlanda eligió el irlandés como oficial y Malta el maltés. El inglés, si bien lengua universal en estos momentos, dejaría de ser idioma oficial de la UE.
#32 Irlanda eligió el Gaélico porque el inglés ya estaba, si el inglés desaparece lo querrán porque aquí Gaélico es casi casi como Latín en España (o mejor dicho hace unos años cuando se estudiaba). Los nombres de las calles están en ambos idiomas y en los trenes los anuncios en ambos idiomas también pero la gran mayoría no entiende o habla gaélico.
#88 Eso dependerá de lo que quiera Irlands. El inglés se quedará por Escocia :troll:
#88 Exacto, mi novia es irlandesa y me lo dice, practicamente nadie habla gaélico. El único sitio donde hablan gaélico todo el tiempo es en las islas de Aran, donde muchos incluso no saben inglés.
#32 En Irlanda el gaélico es co-oficial y no lo habla ni Dios, salvo en las islas de arán y algún pueblo perdido por el condado de Kerry. De hecho, es gracioso, porque las retransmisiones deportivas de futbol gaélico y de hurling son en gaélico y nadie entiende nada, y te hablo de la gente local.
#181 Això no és cert, el seu ús és més extens. Però sí que es veritat que el coneixement del gaèlic varia molt segons la zona d'Irlanda on vagis
#181 es que es la hostia de jodido
#32 Sigue siendo un idioma universal, común a muchas culturas, tanto dentro o fuera de Europa, tanto para el habla normal, como para el habla especializada en ciencia y tecnología.

El español es bastante universal, pero como los hispano parlantes no inventan, ni crean, ni desarrollan alta tecnología, ni ciencia, sino muy marginalmente, estamos jodidos.

¿Quieren que se use el español como lengua universal?, pues tenemos que ser países de punta con gran influencia, y tener un desarrollo científico, tecnológico, humanístico, etc de primera. Olvídense, que con la producción masiva de vírgenes y santos y demás payasadas católicas, con corridas de toros, con políticos y un estado completamente corruptos, etc, no se va para ningún lado.
#264 o eso o bombardear y ser piratas en medio mundo, ocultando la verdad e inventarse historias sobre el resto de culturas.
#2 Irlanda y Malta son algloparlantes. Sigue siendo lengua oficial, aunque el peso económico de estas naciones no es muy elevado.
#22 Nop, que sean angloparlantes no significa que esos paises hayan pedido la oficialidad del Inglés.

El Inglés era oficial en la UE por UK. Si UK se va, si nos acogemos a la situación actual, el Ingles dejaría de ser oficial. Otra cosa es que se arregle para que lo siga siendo. Pero si no me equivoco, Irlanda y Malta deberian renunciar a la oficialidad europea de sus lenguas.
#45 El inglés debe seguir siendo oficial porque es la lengua internacional de facto en la que nos entendemos todos.
#22 No. La UE reconoce el gaélico como idioma de Irlanda y el maltés, como el de Malta. El inglés dejaría de ser lengua oficial, por tanto, aunque los países miembros podrían decidir votar para que no fuera así. #2

AEDE: verne.elpais.com/verne/2016/06/28/articulo/1467107690_003555.html
No AEDE: hayderecho.com/2016/07/26/el-ingles-en-la-union-europea-despues-del-br
#2 #22 #29 A la UE le interesa que el inglés siga siendo oficial, a parte de por Irlanda y en menor medida Malta, por las traducciones. Ya de por sí es difícil encontrar traductores para algunos idiomas como el lituano, como para ponerlo más difícil y que no puedan traducir del Inglés al lituano. Además tendrían que prescindir de funcionarios europeos de muchos países que saben hablar inglés pero no francés.

Antes el francés era la lengua franca de la aristocracia en Europa, pero con la globalización y con la incorporación de países del este, esto ha cambiado.

Quizá le hagan renunciar a Irlanda con respecto al Gaélico, igual que otros países renuncian a lenguas cooficiales como el catalán por ejemplo.
#95 Pero igual interesa retrasarlo para que UK no juegue con ventaja en la negociación del brexit... O no, yo qué sé.
#95 En la UE hay intérpretes para cada par de lenguas (incluido el gaélico y el maltés), no se hacen traducciones vía inglés, sería como jugar al teléfono estropeado. Si sale el inglés, te ahorras los intérpretes que tratan con el inglés.
#153 Lo primero no sólo me refiero a traducción simultánea, sino también de documentos escritos, y ahí sí que se hacen desde el inglés.

Lo segundo lo que tú dices es cierto, en la mayoría de los casos, pero no en todos. Siempre que pueden hacen traducción directa, y cada intérprete se desenvuelve bien en varios idiomas que traducen a su lengua materna, pero si en el Parlamento Europeo habla alguien por ejemplo de Lituania en su lengua materna, los traductores de español no suelen saber ese idioma y recurren a la traducción del lituano al inglés y después lo pasan al español. Lo que tu llamas teléfono escacharrado ocurre, aunque muy pocas veces, porque normalmente los representantes de esos países con lenguas minoritarias suelen expresarse directamente en inglés.
#95 ¿No se pueden hacer las traducciones frances-lituano?
#248 Sí claro que se podrían hacer, pero tendrían que buscar personas que lo sepan hacer y en este momento es complicado.

Si al final ocurre y retiran el inglés como lengua oficial, ya se pondrían las pilas los traductores para ir aprendiendo francés o alemán, pero al principio sería complicado.
#95 La UE no va a poner de idioma oficial un idioma que no pida ninguno de los países que lo forman.
Si lo piden Eire o Malta, lo será. Si no...
#2 Técnicamente ya no será idioma oficial, pero me imagino que antes de que eso ocurra Irlanda pedirá que lo sea.
#2 Es un poco irónico, porque el país originario de esa lengua no está, y los paises que quedan y la hablan (irlanda y malta) son bastante insignificantes en la UE, pero creo que todo quedará igual. Basicamente por puro pragmatismo. Los políticos alemanes francés poco, los franceses alemán poco, los gabachos español... cuatro gatos, y españoles alemán... otros cuatro gatos y los camareros de mallorca. Al final el inglés es la segunda lengua que más políticos dominan en la UE y entre ellos deben entenderse. Aunque en los sectores de políticos con más de 60 años podría ser el francés, pero estos ya se van jubilando.
#85 Los franceses de alemán y español bastante, los alemanes de francés y español bastante, son los españoles los que ni siquiera de inglés.
#104 Bueno, lo de los políticos españoles creo que es bastante bien sabido. De hecho algunos no hablan bien ni su propia lengua. ¿Crees que en Francia se habla más alemán que inglés y viceversa? Que ojo, por mi genial, pero me extrañaría mucho. Sin contar Alsacia y Lorena, claro.
#104 lo mismo que les pasa a los angloparlantes, que de otras lenguas ni papa
#104 Y los ingleses de español, ni en Estepona.
#104 Coño, entonces lo pones fácil. Su alemanes y franceses dominan el castellano que pongan el castellano.
#85 Irlanda insignificante? pues no se que decirte, el hub tecnológico que hay en la isla, es bastante potente. Si te refieres al PIB, vale, pero no todo es eso, no? Por no hablar que media isla va a España de vacaciones, y aunque sean 5 millones de habitantes solamente, eso es mucha pasta.
#191 si si, evidentemente Irlanda no es malta. En eso estoy de acuerdo contigo. Yo hablaba más en términos demográficos y de poder político en el seno de la UE.
#2 ¿El ingles es alguien conocido por su entrepierna? Mola como mote, aunque para todo lo demás, la escena de "Amanece que no es poco" ;) www.youtube.com/watch?v=bmDGstlhOgE
#175 Aqui hay un monton de gente que me contesta no se que mierdas de un idioma de bárbaros y yo solo quiero saber de genitales en el parlamento europeo. Gracias
#2 El inglés es de facto el idioma internacional, nos guste o nos de asco, esa es la realidad. Así que lo del inglés en la eurocámara va mucho mas allá de que UK estuviera en europa o no.
#183 No es tan sencillo, entiendo lo que dices, la mayor de mi vida laboral es en inglés, pero puestos a analizar la situación... por ejemplo por normativa comunitaria tu tienes que lanzar la documentación para entrar a concurso para proyectos de la union europea en inglés, ¿Por que el parlamento Europeo debería facilitarle las cosas a una empresa extranjera agena a la union y competidora con las empresas europeas?

Normativa medioambiental, riesgos laborles, UNE, agencia Europea de proteccion del Copiright... muchas de estas mierdas van en inglés y por ejemplo una empresa española necesita contratar traductor jurado para levantar segun que cosas... ¿Por que ibamos a meternos sobrecostes por un país que no esta en la UE?

Amos la pregunta no es tan sencilla, a día de hoy tenemos montado todo el chiringuito con esto, pero si se vuelven nuestros competidores comerciales yo no veo tan claro que nos salga rentable seguir manteniendolo...
#194 no dije que fuera sencillo, ahora, pero viendo la dificultad del idioma inglés, extremadamente sencillo, creo que conviene que sea inglés el oficial. Porque sino, que hacemos? ponemos el alemán oficialmente? El castellano?

De todas formas mi comentario iba mas por otro lado, no me he puesto a pensar en todo lo que comentas. Lo que he dije es cierto, y yo que he estado viajando, me doy cuenta que con el inglés te entiendes por el mundo
#183 {0x1f648} {0x1f649} {0x1f64a} És hora que la UE s'imposi a l'imperialisme anglosaxó. Per fer-lo primer de tot cal aliar-nos amb Rússia i imposar l'Interlingua.

Com es diu per aquí: cal fer les coses com cal! Que les haguem fet malament no significa que no podem millorar.

menéame