EDICIóN GENERAL

Distancia léxica entre los distintos idiomas de Europa [infografía]

#8 El francés no lo sé pero el italiano es en realidad el idioma puente de las lenguas romances.

El rumano es un idioma alienígena dentro de las lenguas romances que por un lado ha asimilado muchi vocabulario eslavo y por el otro ha conservado aspectos arcaicos del latín como el genitivo (profesor - profesorului , corregidme si cometo algún fallo que no sé rumano)

La cuestión es que en cuanto al vocabulario es más fácil aprender italiano para un español que el francés. A recordar por ejemplo que el francés ha nasanalizado muchos sonidos (ej importante en español - importante en italiano - important en francés pronunciando im como am nasanalizada).

Pero es que aprender italiano te ayuda muchísimo a aprender después francés. Por poner ejemplos:
1. El italiano y el francés usan dos verbos auxiliares (ser y haber), cosa que el español perdió hace siglos (ya no decimos , yo soy andado a la iglesia, usamos siempre el verbo haber).
2. El italiano conserva dos complementos usados en el francés y en el catalán pero no en el español (ne para el complemento directo y ci para el de lugar que ya no existen en español) ejemplo ¿has ido a valencia? [ESP] Sí, he ido [ITA] si, ci sono andato [FRA] Oui, j'y suis allé

Es por tanto sabido que por su posición geográfica el italiano es el idioma que se encuentra "en medio" de las lenguas romances y no otro. Incluso los dialectos y lenguas romances de la peninsula italiana se dividen entre los septentrionales (más parecidos al francés) y los meridionales (más parecidos al español)

El italiano es con el rumano por distancia geográfica el que mejor correlación de vocabulario tiene.
#20 Realmente el rumano no deja de ser una lengua neolatina, debido a los romano que llegaron hasta allí hace siglos. Por el resto, muy buena intervención, sí señor.
#20 #13 No sé si estáis al tanto de esa teoría que dice que todas las lenguas romances, en realidad, proceden del/los protoitaliano/s y no del latín. En la propia Roma, el latín pasó siglos siendo solamente el idioma de escritura y no el que se hablaba en la vida cotidiana. La expresión oral se realizaba ya en múltiples dialectos de protoitaliano.

Es una teoría, pero explica muchas cosas
#20 El rumano, ese idioma tan latino que sí se dice da
#32 El español, ese idioma tan latino en el que sinistra se dice izquierda.
#49 has d saber k izquierda viene del euskera, eskerra alegia
#113 Precisamente por eso lo pongo.
#20 El italiano es con el rumano por distancia geográfica el que mejor correlación de vocabulario tiene.

El rumano tiene menor distancia léxica con el catalán que con el italiano.
#34 Ha fugit un bou amb pantalons curts.
Da igual si lo lees en rumano o en catalán.
#48 Será que suenan parecido, porque eso no es rumano.
#62 Tú haz la prueba y díselo a un rumano. Verás como te entiende perfectamente.
#48 Claro, y el Euskera y el Japones son lo mismo...
#71 .... en la pronunciación, pues prácticamente sí ....
#79 A eso me refiero.
#20 Espero que tu comentario sea el más votado en este hilo y no el que habla del euskera.
#20 Yo diría que el catalán está bastante mejor situado que el italiano como lengua "equidistante" de las demás latinas.
#78 Puede ser, el catalán no lo conozco sinceramente aunque me interesaría estudiarlo.
#78 Pero si es prácticamente occitano que vienne del francés.
#93 No tengo nada claro eso de que el occitano viene del francés. ¿fuente?
#99 "En la edat mitjana" aquest "en" és un castellanisme, canvia'l per una "a" i "la edat" va apostrofat!!. S'escriu així "A l'edat mitjana..."

De res xD xD
Faltan varias lenguas latinas en la infografía: aragonés, siciliano, napolitano, véneto, ligur, piamontés y lombardo.

#99 A Mallorca encara s'empra el verb "ésser", segueix ben viu. {0x1f44d}

menéame