EDICIóN GENERAL

Huracán Fever: cuatro años mal llevados de fiebre emprendedora

“El amount of work (la cantidad de trabajo) que yo ponía at stake (en juego) versus el amount of work esperado de Jordi y David no era el mismo. No tenían tanto interés y nos separamos. Sacamos el producto, pero el vibe (la vibración) de la empresa se notó”, recuerda Pep.

Si este tío habla así qué pereza por dios...
#20 Tenía un jefe que en cada frase tenía que meter alguna palabra en inglés.. tipo slide, meeting..etc..
Pero luego a los post-its los llamaba amarillos xD
#26 Yo trabajo con alguno que otro que habla así. Y saco dos conclusiones:
1- Siempre son rangos medio-altos. El jefe jefe normalmente sabe que son gilipolleces, quiere números. Y los rangos bajos, no se molestan en aparentar.
2- El 95% de las veces quien habla así suele cagarla MUY a menudo. Y usa esos términos para explicar por que tarda dos putas semanas en hacer una "suma". O por que lleva medio jodido año sin cuadrar una caja.

EDIT: Perdón por los tacos. Es que me enervo.
#20 #26 #94 No quito que mucha gente lo haga para aparentar. Pero la mayoria y hablo de mi caso , hay palabras que se aprendio en ingles, porque cuando estudia, convive o trabaja con empresas o personal internacional habla en ingles. conoce las palabras solo en ingles.
Cuando hablo me vienen la palabra en ingles y cuando trato de traducirlo al español se me hace un cacao en la cabeza. A veces porque no conosco la traduccion o es mas facil/corta la palabra en ingles.
Luego hay otros que se rien de las limitaciones de los demas y hasta los humillan por no hablar bien español. He trabajado con indios , marroquies , holandeces y franceces y chicanos hablando ingles, nadie le da palos a los que no hablan bien ingles, por ejemplo #78
#108 SEGURO. Yo también uso palabras técnicas en inglés, de hecho hay alguna que no sabría decirte ni en castellano. Pero como dice #26 los hay que fuerzan meterlas.
"Vamos cortos de cash", "necesitamos revisar el bisnes plan", bla bla bla
#108 de acuerdo que puede haber ciertos términos técnicos que sean más reconocibles en inglés, o incluso inexistentes en español. Pero fíjate en el comentario de #20: ¿Amount of work? ¿At stake? ¿Vibe? ¿No es más sencillo usar la equivalencia en español? Es que es muy cool hacer ver que sabemos inglés...
#114 Te contesto a ti pero va para todo el hilo.
Yo trabajo en el extranjero para una empresa en la que hablo inglés con los compañeros. Estoy aprendiendo conceptos los cuales no se la traducción al castellano, o simplemente me suenan fatal. Al final esta llegando un punto en el que incluso a mi novia le digo algunas palabras en inglés porque me llega antes esa palabra a la mente. No juzguéis a todos por igual.
:foreveralone:
#108 Cuando hablo de estos pedantes me refiero al típico comercial/directivo/mando medio que no sabe ingles pero que solo dices "palabros" y siglas en inglés.
#124 Vive en Chueca, estuvo en San Francisco, un misogino de manual... Menuda criaturita

#108 Franceses, Holandeses...
#140 No sé qué tiene que ver dónde haya vivido o estado con que sea un misógino, la verdad.
#154 Solo pretendo trollear, nada mas :-)
#94 «1- Siempre son rangos medio-altos. El jefe jefe normalmente sabe que son gilipolleces, quiere números»

Amén, no hacía falta que añadieras nada más. xD
#20 recuerdo el glorioso pasado cuando sólo utilizàbamos el inglés para cosas chungas que nos gustaban: Boy Scouts, Whisky Dyc...
#20 Es que meter palabrejas en inglés es super cool. 8-D
#20 Si hablas gran parte de tiempo en inglés ya no traduces los términos. Me pasa igual con el español (soy checo)
#63 Lo puedo entender en tu caso, o en el de alguien que vive o ha vivido en un país angloparlante mucho tiempo y se ha acostumbrado a manejarse en esos términos, pero este chaval estuvo unos meses en los EE.UU. y desde entonces vive y trabaja en España. En mi trabajo también usamos términos en inglés pero por que por convención se usan así en todo el gremio, pero lo de este chico huele a pose de lejos.
#20 A mi tambien me da ascazo los pedantes que usan 3 palabras en ingles y 1 en castellano.
#20, cuando trabajé en consultoras, los jefes decian frases de este tipo. Eso, junto a la palabra sinergia, componía el 90% de su palabrería.

Muy guay todo, para luego Hacer una castanya y que el cliente se quede descontento

menéame