Qué sucede en Rusia si tu puerta no tiene buzón para el correo [Ru]

#59   No entiendo lo que dice la voz del video, pero me parto. xD
votos: 0    karma: 10
#63   #57 #59 Creo que efectivamente es un poema de Boris Zhitkov (yo tampoco lo conozco, pillé un par de frases y al buscarlo en google salió). Ah, y menciona el Amazonas, no Amazon ;) :

Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне,
С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке?
Это он,
Это он,
Ленинградский почтальон!
Он протягивает снова
Заказное для Житкова.
- Для Житкова?
Эй, Борис,
Получи и распишись!

Мой сосед вскочил с постели:
- Вот так чудо в самом деле.
Погляди, письмо за мной
Облетело шар земной,
Мчалось по морю вдогонку,
Понеслось на Амазонку.
Вслед за мной его везли
Поезда и корабли.
По морям и горным склонам
Добрело оно ко мне.

Честь и слава почтальонам,
Утомлённым, запылённым,
Слава честным почтальонам
С толстой сумкой на ремне!
votos: 0    karma: 12
 *   quiprodest quiprodest
#66   #63 ¡Ah! Muchas gracias. Creo que tú controlas ruso mejor que yo :-)

¿Estás seguro que en la declamación del poema no han cambiado Amazon por Amazonas? Lo digo no por mi conocimiento del ruso, sino porque la situación invita a hacer alguna parodia sobre tema de los envíos postales.
votos: 0    karma: 9
#67   #66 Bueno, pillé una frase y la busqué por internet. Yo no sabría traducirlo, y la traducción de Google es bastante mala(a ver si lo ve algún meneante de los rusos y lo puede traducir).
Lo del Amazonas es porque la carta viaja por todo el mundo.

Edito: Encontré una traducción al inglés (añado traducción mía al español al lado, no es perfecta, pero se ve que la idea era ser sarcástico al ponerla con el vídeo):
Who knocks at the door for me - ¿Quien llama a mi puerta
With stout bag on strap, - con una pesada bolsa al cinto
With figure "5" on copper disc - con el número 5 en una placa de cobre
And blue forage cap? - y una gorra azul?
There he is, - Es él
There he is, - Es él
The Leningrad mailman! - El cartero de Leningrado.

He holds out again - Trae consigo
A registered for Zhitkov. -una carta certificada para Zhitkov.
"For Zhitkov? - "¿Para Zhitkov?"
Hey, Boris, - Ey, Boris
Get it and sign!" - ¡Ven a firmarla!

My neighbor jumped out of bed:- Mi vecino saltó de la cama
"Now isn't that really amazing' "¿No es realmente asombroso?"
Look, a letter after me - Mira, una carta para mí
Flew around the globe. - que recorrió el mundo.

It whirled across the sea in pursuit, - Cruzó el mar en su peripecia
It ran to the Amazon. - Pasó por el Amazonas (¿creo que no es eso lo que dice?)
Just behind me trains - En mi dirección, trenes y
And ships conveyed it. - barcos la llevaron.

Along the seas and mountain slopes - A través de mares y montañas
It came up to me. - Llegó hasta mí.
Honor and glory to the mailmen, - "¡Honor y gloria a los carteros
Tired out and covered with dust, - cansados y cubiertos de polvo,
Glory to the honest mailmen - gloria a los honestos carteros
With stout bag on strap!" - con sus pesadas bolsas al cinto!"
votos: 0    karma: 12
 *   quiprodest quiprodest

menéame