Hace 14 años | Por --72708-- a tuexperto.com
Publicado hace 14 años por --72708-- a tuexperto.com

La crisis no ha hecho a las autoridades competentes más conscientes. La Unión Europea ha decidido gastar la friolera de 2,3 millones de euros en un traductor online. Sí, la misma herramienta que viene a representar Google Translate, el traductor que ofrece de forma gratuita la compañía de Mountain View, con unos resultados (por ahora) harto cuestionables. La voluntad de la Unión Europea es que los ciudadanos puedan acceder a todos los contenidos que les ofrece la Red, sin necesidad de tener que lidiar con un un idioma que no sea el suyo.

Comentarios

kikuyo

De como un titular ya te informa de la opinión del periodista:

La Unión Europea se gasta dos millones de euros en un traductor online (ejemplo de titular con carga negativa)

La Unión Europea invierte dos millones de euros en un traductor online (ejemplo de titular con carga positiva)

y

Igual que la herramienta de google para almacenar libros y fondos digitalizados. La UE intenta crear una herramienta parecida propia. Hay otros ejemplos pero ahora no recuerdo. Creo que la idea es tener algunas alternativas que sean propiedad de una empresa privada (y además extranjera), pues en el futuro pueden ser herramientas críticas. La idea no está mal, si algo falla es que el resultado de estas herramientas.

contrabajista

Pues a mi me parece un precio muy razonable para la herramienta si consiguen que sea superior al horrendo Google Translate, todo lo contrario al precio de las web institucionales que se crean en España, por otra parte.