10 meneos

Las traducciones de los títulos de las películas dejan mucho que desear

A lo largo de los años, y aunque parece que últimamente se va teniendo la sana costumbre de mantener los títulos originales de las películas, en los últimos tiempos nos podemos encontrar con un montón de referencias que deben quedar para el recuerdo por su brillante traducción.

negativos: 8   usuarios: 9   anónimos: 1  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   "North by Northwest" -------> "Con la muerte en los talones", aunque mira lo que opina depalabra.wordpress.com/2006/12/16/north-by-northwest/
    "Some Like It Hot" ---------> "Con faldas y a lo loco"
    7  votos: 0   link
    el 04-12-2009 13:10 UTC por cleofasico cleofasico
  2. #2   Aunque se le suele echar la culpa a los traductores, en el sector audiovisual es práctica habitual que la distribuidora imponga el título que se va a utilizar en el mercado. De hecho, hay ocasiones en que es la productora la que impone el título en origen, sobre todo cuando se trata de películas con estreno simultáneo en todo el mundo.
    9  votos: 0   link
    el 04-12-2009 13:12 UTC por eye_tracker eye_tracker
  3. #3   es requeterepetida... pero es diver. xD
    7  votos: 0   link
    el 04-12-2009 13:22 UTC por Robus Robus
  4. #4   Esto se solía hacer mas en la época de los 90, sobretodo con series tipo: Cosas de casa, Padres forzosos, etc...
    7  votos: 0   link
    el 04-12-2009 14:32 UTC por Locodelacolina Locodelacolina
  5. #5   Ice Princess --> Soñando soñando, triunfé patinando...

    Salu2
    10  votos: 0   link
    el 04-12-2009 14:45 UTC por Nova6K0 Nova6K0
  6. #6   #2 Ya, pero eso no quita que en muchisimos casos la mala traducción no se limite solo al título, sino a los propios diálogos de los personajes. En esos casos yo creo que el director de doblaje es plenamente responsable.
    7  votos: 0   link
    el 04-12-2009 15:27 UTC por Andorod Andorod
comentarios cerrados

menéame