Hace 10 años | Por HomerSexual a 20minutos.es
Publicado hace 10 años por HomerSexual a 20minutos.es

Televisión del Principado de Asturias (TPA) emitirá el viernes día 27, a las 22.30 horas, la película americana One-Eyed Jacks, doblada al asturiano con el título 'El rostru impenetrable'. Se trata de la primera ocasión en la que un largometraje doblado en asturiano es emitido por televisión autonómica, que comenzó a emitir en 2006.

Comentarios

M

Sera en asturiano central, vamos que algunos que hablamos asturiano de poco nos vamos a enterar.

totem

TPA deberia centrar su presupuesto en la realizacion de programas como el Camín de Cantares de Xosé Ambás, de alto contenido cultural, y dejarse de tonterías que no llevan a ningún lado. Solamente así podría justificar su existencia en estos tiempos donde no sobra el dinero.

D

Nos van a prorrogar los presuspuestos pero para estas chorradas hay dinero. Vamosss

D

Lo que nos faltaba ya. Este gobierno definitivamente ha perdido el norte.

El doblaje ha sido realizado por Gonzali Producciones, con el asesoramiento lingüístico de la Academia de la Llingua Asturiana, según ha informado Gonzali Producciones a través de una nota de prensa.

Ya sabemos quienes ponen el cazo. Para lo importante no habrá dinero, pero tonterías sobran las perras. Le auguro una audiencia cercana al 0% a esta película. Aunque pensándolo bien esa es la audiencia que ya suele tener más o menos habitualmente la TPA.

#2 Ese doblaje cuesta dinero y no es rentable. No hay demanda de películas en asturiano más que por cuatro frikis perroflautas de la izquierda nacionalista más rancia.

La misión del doblaje es que la gente entienda la película, eso ya se logra con el castellano, que es el idioma que todo el mundo habla y conoce en Asturias.

HomerSexual

#5 El doblaje lo realiza una empresa privada que lleva en funcionamiento desde 2008, que tiene muchas más películas dobladas, no es un trabajo puntual encargado por la TPA. Por cierto, muchos asturianos vamos a seguir usando nuestro idioma aunque a muchos pijos lolailos les moleste, más vale que os acostumbréis.

D

#9 Una empresa privada por encargo de la TPA ¿o de verdad te crees que hay la suficiente demanda como para que la gente quiera ver una película doblada en asturiano, más una como esta del año de mariacastaña?

Esto exacatmente lo que es tu nick: puestinos y perres. El mamoneo de las redes clientelares que hay montadas en Asturias. Estos son los mismos piden la oficialidad, un montón de paniguados que queiren vivir del bable: unos de los doblajes, otros pillando un puestín de profesor de asturiano en un colegio, etc.

Luego claro, hay que cerrar hospitales como el de Silicosis (y varias plantas del HUCA) y echar personal a la calle porque no llega el dinero para cosas "importantes" como estas.

HomerSexual

#14 La productora lleva trabajando desde 2008 por iniciativa propia y es la primera vez que la TPA emite alguno de sus trabajos. http://gonzaliproducciones.net/LA-PRODUCTORA/.
Pero paso de discutir más, los argumentos siempre son los mismos.

D

#15 El problema es que los nacionalistas se están subiendo a la parra. De momento es solo una película, dentro de poco será toda la TPA en asturiano y cuando nos queramos dar cuenta nos hacen oficial el bable y acabamos como en Cataluña. A este gente hay que pararle los pies antes de que se crezcan.

totem

#16 ¿?

¿Qué problema hay con que se reconozca la oficialidad del asturiano?

D

#17 Que luego viene la imposición: los niños a hablar en asturiano en el colegio y a castigar a los que hablen castellano, las empresas exigiendo que se hable asturiano, los puestos en la administración exigiendo asturiano, multas por no rotular en asturiano, etc. ¿te suena de algo? Por suerte aquí no hay apenas nacionalismo y no llegaremos a esos extremos, pero a esta gente hay que pararles los pies antes de que sea demasiado tarde.

Aquí en Asturias no hay problemas lingüísticos ni de comunicación, cada uno habla en la lengua que quiere y no hay problema. Si alguien me habla en asturiano y yo le contesto en castellano, ni el se ofende ni yo me ofendo, nos entendemos bien y todos contentos. Esto para alguien que no conozca Asturias y que sea de otras regiones como Galicia, País Vasco o Cataluña le puede costar entenderlo, pero esa es la realidad, no hay ese odio en el ambiente ni esa separación bien diferenciada que divide un idioma del otro. Hay gente que habla más asturiano, hay gente que habla menos y otros nada, cosa que no ocurre por ejemplo con el catalán, vasco o gallego, que o hablas un idioma o hablas el otro. Aquí la línea que separa una lengua de la otra no está clara. No veo necesidad de sembrar el odio, la discriminación y el separatismo como se hizo en otros sitios. Es simplemente cuestión de respeto hacia los demás y no politizarlo todo. Todo lo que se politiza acaba en odio.

Por no decir que el asturiano que pretenden algunos hacer oficial es un asturiano artificial que nadie habla. Buscan palabras arcaicas y rebuscadas para marcar la mayor diferenciación posible con el castellano, para dar la impresión de que son idiomas completamente diferentes, cuando la realidad es que son prácticamente iguales.

totem

#18 Una cosa no tiene por qué llevar a la otra, y el respeto va con las personas y no con las lenguas (así que, desgraciadamente, habrá gente que no sepa respetar al prójimo haya una lengua o doscientas). Además, en las comunidad autónomas con idioma oficial, todo el mundo habla ambos idiomas (o como mínimo el castellano). Aquí, en Asturias, el problema es precisamente que mezclamos idiomas: yo, personalmente, soy incapaz de hablar fluidamente en castellano porque me salen palabras en asturiano. Y tampoco puedo hablar en asturiano porque la mitad me sale en castellano.

Sobre que el asturiano de La Academia es artificial... bueno, pues en parte sí, pero como el castellano de la RAE. Lo que pasa que la RAE lleva ya siglos "fijando" el idioma y La Academia de la Llingua aún tiene que implantar sus estándares.

De todos modos, muchas de esas palabras que aparentemente son rebuscadas, son palabras que usaban (y usan) nuestros abuelos y que precisamente están cayendo en desuso por la falta de apoyo institucional.

D

#2 No creo que nadie se avergüence, pero no parece una inversión muy buena de dinero doblar una película que no creo que vaya a tener tanta audiencia, más aún un viernes por la noche, que mucha gente sale, y la gente mayor que se quede en casa no se hasta que punto le interesaría ver una película de vaqueros.

pkreuzt

Me gustó más "El xilecu de fierru".

D

#6 Uhmmm... digamos que habla de un primer doblaje en un canal autonómico

D

Esa categorías es errónea #0, es Ocio/Tv

HomerSexual

#4 Bueno, supongo que en la categoría en la que está tampoco desentona demasiado. De todas formas ya no puedo cambiarla.

D

Y sigue la manía por doblar películas en España. Que no es si no una forma de que la gente no haga oído con lenguas extranjeras y tirar dinero, yeeeaah.