1514
Lo primero será aseverar que, en lo mínimo, no perjudicará a nadie; quien no quiera siempre podrá dejar de verlas e incluso ni sintonizarlas. Sirva esto, pues, para despreocupar al líder de la oposición española, Mariano Rajoy. La gallega y la portuguesa son dos variantes de un mismo idioma. El Estado español tiene la obligación legal, contraída voluntariamente al ratificar la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, de adoptar las medidas que fuesen necesarias para que en Galiza se reciban las televisiones portuguesas.
menéame
Ahora bien, que interés podrá tener para nuestro país la recepción de las televisiones de Portugal?
Lo primero será aseverar que, en lo mínimo, no perjudicará a nadie; quien no quera siempre podrá dejar de verlas e incluso ni sintonizarlas. Sirva esto, pues, para despreocupar al líder de la oposición española, Mariano Rajoy, digno representante de los intereses gallegos en Madrid, que en el contexto de la sesión parlamentar referida, e inmediatamente después del debate entre Rodríguez y Zapatero, recordaba al presidente español que a su prioridad debería ser la garantía de la ciudadanía gallega a recibir una enseñanza en castellano, que ya se sabe que es a lengua propia de Galiza y aquela para la que las instituciones nacionales, estatales e internacionales demandan constantemente mayor atención y cuidado.
La gallega y la portuguesa son dos variantes de un mismo idioma, internacionalmente conocido como portugués, pero igualmente legítimo, y probablemente más pedagógico en Galiza, será designar como galego-portugués. Cierto es que precisamente la variante hablada en Portugal es, de todas las habladas en cuatro continentes, la máis difícil para oídos gallegos; pero incluso esto no impide que el empresariado gallego tenga enfatizado en los últimos años la importancia de la facilidad comunicativa con las persoas del Alén-Miño como uno de los principais factores a tener en cuenta a la hora de internacionalizar sus negocios en territorio luso.
Siendo dos variantes del mismo idioma, y habiendo padecido la nuestra una persecución sistemática de siglos que llevó a que perdiésemos mucho vocabulario y a que padeciésemos una
» ver todo el comentario
- meneame.net/story/fundacion-via-galego-reclama-nuevo-multiplex-para-te
- meneame.net/story/francisco-rodriguez-reclama-zapatero-multiplex-para-
A ver si alguien me saca de dudas, ¿un gallego y un portugues se entienden? ¿se puede leer/oir gallego siendo portugues y viceversa? ¿con que dificultad?
</zomgfascista>
meneame.net/story/pedagogos-gallegos-piden-munecas-propia-lengua#comme
<–gallego | Real Academia Galega–>
P.D.- Esta nochebuena mismo salí de carallada y conocí a un brasileño que lleva aquí un mes. Uno que iba conmigo le hablaba en castellano para que le entendiese mejor y le dijo si le podía hablar en gallego, que el castellano no le costaba entenderlo.
#7–>#5 y #6
Ahora bien, de ahi a decir que Portugal y Galiza son uno.
Galiza galega e de ninguén máis!
<–Galiza | Portugal–>
Galego=Português
Lo entiendes así? Leíste la noticia??
Después de que el máximo exponente del isolacionismo haya comenzado a abandonar su estúpida lucha aislacionista meneame.net/story/ilg-universidades-lusas-preparan-tesouro-do-lexico-d no concibo cómo la gente puede seguir creyéndose esa falacia nacionalista.
Lo curioso es que muchos 'isolos' luego se ríen de los blaveros...
Y un portugués por lo general si entiende a un gallego, sin problemas, tanto escrito como escuchado.
Ahora sí, la normativa oficial, es una normativa artificial, que aleja el gallego del portugués sin ningún motivo real. Sin embargo, siguen pareciendose mucho.
Si algún convencido de que son lenguas diferentes como #2 quiere ponerse a prueba, ya sabe, se lee esta tabla de aquí arriba y luego se pasa por esta noticia para demostrarlo: meneame.net/story/premio-historia-medieval-galicia-2007-ganado-portugu