18 meneos

Las televisiones portuguesas en Galiza, para qué? [gl]

Lo primero será aseverar que, en lo mínimo, no perjudicará a nadie; quien no quiera siempre podrá dejar de verlas e incluso ni sintonizarlas. Sirva esto, pues, para despreocupar al líder de la oposición española, Mariano Rajoy. La gallega y la portuguesa son dos variantes de un mismo idioma. El Estado español tiene la obligación legal, contraída voluntariamente al ratificar la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, de adoptar las medidas que fuesen necesarias para que en Galiza se reciban las televisiones portuguesas.

negativos: 9   usuarios: 16   anónimos: 2  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   El pasado día 12 de diciembre, en sesión de preguntas al Gobierno del Estado español, el diputado del BNG, Francisco Rodríguez, interpelaba al presidente Zapatero en relación a la posibilidad de ser recibidas en Galiza las televisiones portuguesas, obteniendo como respuesta la disposición del Gobierno español a considerar el asunto, en caso de que la Xunta haga un pedido en ese sentido. La interpelación del parlamentar nacionalista en el Congreso respondía a un apelo lanzado días antes por la Fundación Via Galego que, por su parte, venía recogiendo una demanda de parte de la sociedad gallega que ya hacía ecos desde años antes, y que se tenía concretizado, por ejemplo, en la Plataforma para la Recepción de las Televisiones y Radios Portuguesas en Galiza.

    Ahora bien, que interés podrá tener para nuestro país la recepción de las televisiones de Portugal?
    Lo primero será aseverar que, en lo mínimo, no perjudicará a nadie; quien no quera siempre podrá dejar de verlas e incluso ni sintonizarlas. Sirva esto, pues, para despreocupar al líder de la oposición española, Mariano Rajoy, digno representante de los intereses gallegos en Madrid, que en el contexto de la sesión parlamentar referida, e inmediatamente después del debate entre Rodríguez y Zapatero, recordaba al presidente español que a su prioridad debería ser la garantía de la ciudadanía gallega a recibir una enseñanza en castellano, que ya se sabe que es a lengua propia de Galiza y aquela para la que las instituciones nacionales, estatales e internacionales demandan constantemente mayor atención y cuidado.

    La gallega y la portuguesa son dos variantes de un mismo idioma, internacionalmente conocido como portugués, pero igualmente legítimo, y probablemente más pedagógico en Galiza, será designar como galego-portugués. Cierto es que precisamente la variante hablada en Portugal es, de todas las habladas en cuatro continentes, la máis difícil para oídos gallegos; pero incluso esto no impide que el empresariado gallego tenga enfatizado en los últimos años la importancia de la facilidad comunicativa con las persoas del Alén-Miño como uno de los principais factores a tener en cuenta a la hora de internacionalizar sus negocios en territorio luso.

    Siendo dos variantes del mismo idioma, y habiendo padecido la nuestra una persecución sistemática de siglos que llevó a que perdiésemos mucho vocabulario y a que padeciésemos una

      » ver todo el comentario
    36  votos: 6   link
    el 28-12-2007 11:43 UTC por --31185-- --31185--
  2. #4   <zomgfascista>
    A ver si alguien me saca de dudas, ¿un gallego y un portugues se entienden? ¿se puede leer/oir gallego siendo portugues y viceversa? ¿con que dificultad?
    </zomgfascista>
    26  votos: 1   link
    el 28-12-2007 11:49 UTC por --4337-- --4337--
  3. #7   #4 Hoy por hoy tiene más similitudes el castellano que el galego normativo con el portugués. Remitiendome a hechos reales, todos los erasmus y turistas portugueses con los que me he topado prefieren que les hables castellano ya que lo entienden mejor...
    4  votos: 5   link
    el 28-12-2007 11:52 UTC por kabute kabute
  4. #8   #7 Hoy por hoy tiene más similitudes el castellano que el galego normativo [Real Academia Galega] con el portugués.

    <–gallego | Real Academia Galega–>

    P.D.- Esta nochebuena mismo salí de carallada y conocí a un brasileño que lleva aquí un mes. Uno que iba conmigo le hablaba en castellano para que le entendiese mejor y le dijo si le podía hablar en gallego, que el castellano no le costaba entenderlo. ;)

    #7–>#5 y #6 :-D
    32  votos: 7   link
    el 28-12-2007 11:56 UTC por --31185-- --31185--
  5. #9   OMG!! Envié la noticia a la hora que no era!! Ahora es cuando pulula por meneame el sector 'zomgfascista' que vota las noticias sin leerlas!! :-> :-> 8-D
    19  votos: 4   link
    el 28-12-2007 12:00 UTC por --31185-- --31185--
  6. #10   #9 Yo estoy de acuerdo que se emitan emisoras portuguesas en Galiza, al fin y al cabo se tiene más que ver con Portugal que con el estado español.

    Ahora bien, de ahi a decir que Portugal y Galiza son uno.

    Galiza galega e de ninguén máis!
    7  votos: 2   link
    el 28-12-2007 12:08 UTC por kabute kabute
  7. #11   #10 ... O de cómo nos gusta juntar churras y merinas... ¬¬

    <–Galiza | Portugal–>
    Galego=Português

    Lo entiendes así? Leíste la noticia?? ¬¬

    Después de que el máximo exponente del isolacionismo haya comenzado a abandonar su estúpida lucha aislacionista meneame.net/story/ilg-universidades-lusas-preparan-tesouro-do-lexico-d no concibo cómo la gente puede seguir creyéndose esa falacia nacionalista.

    Lo curioso es que muchos 'isolos' luego se ríen de los blaveros...
    42  votos: 3   link
    el 28-12-2007 12:12 UTC por --31185-- --31185--
  8. #12   #4, sin radicalismos, leer portugués, para un gallego es extremadamente fácil, como que es practicamente lo mismo. Entenderlo... el portugues se habla mas rápido pero despues de esa barrera, la pronunciación cambia ligeramente en ciertas palabras... pero se entiende.

    Y un portugués por lo general si entiende a un gallego, sin problemas, tanto escrito como escuchado.

    Ahora sí, la normativa oficial, es una normativa artificial, que aleja el gallego del portugués sin ningún motivo real. Sin embargo, siguen pareciendose mucho.
    49  votos: 4   link
    el 28-12-2007 12:18 UTC por --5867-- --5867--
  9. #13   #12 www.amesanl.org/fotosimprensa/feb07/reverso%20e%20anverso%20marcapaxin ;)

    Si algún convencido de que son lenguas diferentes como #2 quiere ponerse a prueba, ya sabe, se lee esta tabla de aquí arriba y luego se pasa por esta noticia para demostrarlo: meneame.net/story/premio-historia-medieval-galicia-2007-ganado-portugu :-> 8-D 8-D
    34  votos: 2   link
    el 28-12-2007 12:37 UTC por --31185-- --31185--
  10. #18   Comentario dedicado a los acérrimos isolacionistas: meneame.net/story/top-model-hace-embajadora-lengua-frisona-gl#comment- :-> 8-D 8-D
    12  votos: 0   link
    el 28-12-2007 14:41 UTC por --31185-- --31185--
  11. #20   #19 Aquí el único nacionalista lingüístico eres tú, que eres el que apoya un idioma (y una historia) artificial creado por y para nacionalistas. Desde luego, la ignorancia es tremendamente atrevida. :-P Nacionalista!! :->
    37  votos: 3   link
    el 28-12-2007 16:22 UTC por --31185-- --31185--
  12. #22   Como reintegracionista convencido no puedo sino alegrarme de esta noticia. El sinsentido de la normativa isolacionista y las tesis aislacionistas tiene los dias contados.
    11  votos: 0   link
    el 30-12-2007 16:20 UTC por Tawil Tawil
comentarios cerrados

menéame