311 meneos
8178 clics

Tatoeba: Frases traducidas a cualquier idioma  vídeo

Básicamente, Tatoeba es una gran base de datos de oraciones de ejemplo traducidas a distintos idiomas. Busque frases de ejemplo traducidas en muchos idiomas. Añada y traduzca sus propias frases. Es colaborativo, abierto, gratis e incluso adictivo.
etiquetas: tatoeba, frase, traducida, oración, idioma
negativos: 0   usuarios: 172   anónimos: 139  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   "Tatoeba" significa "ejemplo" o "como por ejemplo" en japones :-)
    102  votos: 11   link
    el 25-04-2011 00:21 UTC por Ellyster Ellyster
  2. #2   Maravilloso proyecto. Espero que crezcan rapido e incluyan una aplicación móvil.
    Sugerencias: Hacer un ranking con votos. Para así saber que frases son mas relevantes.
    Versión offline. Es decir, si yo me voy a Marruecos, me desargo español-marroquí y me lo meto en el nokia Symbian, por ejemplo, con sonidos y todos, de forma que sea el móvil el que hable por mí.
    Darle mas vidilla a los sonidos. Todos podemos poner nuestro granito de arena: tatoeba.org/spa/faq#submit-audio
    Interesante esto: blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html
    En Español: docs.google.com/document/edit?id=1ukD_6YslWB4uS_fCaq_ZZgHPsGThriEico1M
    En Meneame molaria algo parecido ...
    146  votos: 15   link
    el 25-04-2011 00:25 UTC por robespain robespain
  3. #3   Leed un poco de que va el rollo. Esto se merece tener la maxima difusión posible, y debería estar ya en portada. Estoy viendo el futuro:
    Empecé este proyecto en 2006. La iniciativa la tomé a causa de una pasión por aprender lenguas y la frustración de no encontrar ningún diccionario online adecuado.
    El proyecto se centra en oraciones e insisto en esto. La razón es que tuve la impresión de que los ejemplos de oraciones eran (y todavía son) una fuente muy poco frecuente. Por favor, añade únicamente oraciones completas si vas a contribuir.
    De hecho, estuve “sola” en este proyecto durante algún tiempo. No fue hasta tres años más tarde, en 2009, cuando otras personas (todos estudiantes de ingeniería informática) empezaron a ayudarme a configurar más características.
    Tatoeba NO es un proyecto comercial. No somos una compañía, no nos pagan por hacer estas cosas. Es algo en lo que trabajamos en nuestro tiempo libre.
    Para ser sincera, no excluimos la posibilidad de crear una compañía algún día, pero eso será sólo si tenemos un modelo de negocio innovador, coherente y ético (sí, buena suerte). Cosas como tener anuncios por todas partes y mover mucho tráfico es impensable.

    Ahi está el kit de la cuestión. Aprender los idiomas por frases acelera mucho el aprendizaje de ese idioma. Una buena base de datos, de como se dicen todas las cosas en todos los idiomas, de acceso abierto disponible para todos, es algo que debe estar subvencionado por cultura y educación.
    144  votos: 14   link
    el 25-04-2011 00:35 UTC por robespain robespain
  4. 22  votos: 1   link
    el 25-04-2011 00:53 UTC por robespain robespain
  5. #5   #1 Grrr me ganaste, venía a decir eso :-(

    La verdad me parece interesante el proyecto, hay veces que quieres traducir alguna frase y por más que intentas no le encuentras el sentido, aunque puede que sepas los que signifiquen las palabras por separado (o soy malo en el idioma que quiero traducir ;_; )
    26  votos: 2   link
    el 25-04-2011 01:02 UTC por jedbanguer jedbanguer
  6. #6   Me parece una buena idea, pero ¿Comprueba alguien si las frases están traducidas correctamente?

    Porque a la tercera frase en euskera ya aparecía el primer error llamativo.

    Espero que la idea prospere y mejore. Ánimo.
    17  votos: 1   link
    el 25-04-2011 01:28 UTC por RobinBanks RobinBanks
  7. #7   #6 Si, se comprueba. Y si ves un error debes reportarlo, en comentarios.
    19  votos: 1   link
    el 25-04-2011 07:58 UTC por robespain robespain
  8. #8   Falta que traduzca las frases de los padres.
    18  votos: 1   link
    el 25-04-2011 14:00 UTC por equisdx equisdx
  9. #10   Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed imperdiet ullamcorper ipsum eu interdum...
    22  votos: 2   link
    el 25-04-2011 16:34 UTC por Bofetada Bofetada
  10. #11   Intentaré aportar lo que vaya viendo de japonés!! Aunque veo que después del inglés es el que más frases tiene xD

    La idea es genial, cuantas veces has querido decir algo y no sabías cómo se decía? Pues ala, buscas lo que quieras decir, y suerte xD
    13  votos: 1   link
    el 25-04-2011 16:34 UTC por Teary Teary
  11. #12   Efecto meneame...!!
    11  votos: 0   link
    el 25-04-2011 16:36 UTC por Supay Supay
  12. #13   Web KO, enlace directo al video www.youtube.com/watch?v=ac9SmJuwHqk
    16  votos: 1   link
    el 25-04-2011 16:54 UTC por salteador salteador
  13. 9  votos: 0   link
    el 25-04-2011 16:56 UTC por Pelvis_de_Platino Pelvis_de_Platino
  14. #15   Está muy bien que se difunda en la comunidad hispanohablante, aunque tampoco está mal porque es la sexta lengua más utilizada:
    tatoeba.org/spa/stats/sentences_by_language
    Por cierto, fijaros cuál es la tercera ;)
    13  votos: 0   link
    el 25-04-2011 17:30 UTC por Tonyo Tonyo
  15. #16   Pues a mi no me parece para tanto. Tiene frases muuuy típicas y simplonas. Para eso, veo que son mejores ciertos diccionarios y foros por internet.Vamos, a mi parecer, de cutres, y además, va lentísimo.
    12  votos: 1   link
    el 25-04-2011 17:40 UTC por danibull danibull
  16. #17   #3 Leer cosas como "Ahí está el kit de la cuestión" de un usuario que posiblemente participará en el proyecto plantea dudas razonables sobre su futura usabilidad, entre bromistas (que los habrá) y patadas involuntarias al diccionario..¿merece la pena este proyecto sin que haya una completa revisión por parte de profesionales en la materia? quizás si sea ese el quid de la cuestión
    40  votos: 4   link
    el 25-04-2011 17:44 UTC por Grenuille Grenuille
  17. #18   Falta una arista en el grafo de banderas entre el español y el francés :-P </desorden obseso compulsivo>
    19  votos: 1   link
    el 25-04-2011 17:53 UTC por gromenawer gromenawer
  18. #19   "me cago en la sota de oros" - no hay resultados, pues vaya timo
    15  votos: 1   link
    el 25-04-2011 17:54 UTC por josete15 josete15
  19. #20   #17 Bueno, pues ya que te has dado cuenta de eso, puedes corregirlo ;)
    Ésa es la gracia de estas webs. Como bien dice en el video, es un proyecto colaborativo, no es el trabajo de una sóla persona. Uno crea una oración, otro la traduce, otro corrige, otro crea un archivo de audio, otro comenta la frase, otro aprende :-)

    PD: La verdad es que ahora que lo pienso, una cosa que vendría muy bien es la posibilidad de votar una frase. Eso animaría a más gente a indicar que una frase es incorrecta.
    15  votos: 0   link
    el 25-04-2011 17:54 UTC por --205705-- --205705--
  20. #21   El asturiano no aparece, o lo solucionan rápidamente o tendré que quemar un diccionario de arameo.
    16  votos: 1   link
    el 25-04-2011 18:53 UTC por Duernu Duernu
  21. #22   #5 ¡Pues yo venía a decir lo que has dicho tú! Grrrrr...
    15  votos: 1   link
    el 25-04-2011 18:57 UTC por sabbut sabbut
  22. #23   ¡Por los Monty Python!
    Mein Luftkissenboot ist voller Aale.
    My hovercraft is full of eels.
    Mi aerodeslizador está lleno de anguilas.
    13  votos: 1   link
    el 25-04-2011 19:49 UTC por yosh yosh
  23. #24   #17 Es como la wikipedia, ya se demostro que no tenia mayor porcentaje de errores que muchas enciclopedias y sus grandes defectos eran corregidos por la masa de editores que la sustentaban...
    7  votos: 0   link
    el 25-04-2011 20:23 UTC por vivalder vivalder
  24. #25   Es una herramienta muy necesaria para la traducción automática. Es la mejor forma de evitar errores en las traducciones ambiguas.
    12  votos: 1   link
    el 25-04-2011 20:39 UTC por cdani cdani
  25. #26   He estado media horita colaborando y he pasado del 4000 al 500 de ranking. Cuando lo he visto casi me coge una depre (por la poca colaboración que hay)...
    Por favor, estaros un ratito colaborando un poco en serio, que no cuesta nada...
    12  votos: 1   link
    el 25-04-2011 21:27 UTC por cdani cdani
  26. #27   Podriais participar en esta que es mas activa desde hace mas tiempo hijos de puta: es.forvo.com/
    24  votos: 3   link
    el 25-04-2011 21:36 UTC por xfce xfce
  27. #28   #21 Yo ya la conocía y no es lo mismo. Forvo es una guía de pronunciación (que no un "diccionario de frases" como Tatoeba) y la verdad es que es una pena que no esté más activa porque esa página también es maravillosa.

    Pero por favor, no insultes.
    21  votos: 1   link
    el 25-04-2011 21:59 UTC por --205705-- --205705--
  28. #29   Personalmente usaba www.linguee.es/ que también busca fragmentos de frases por contexto. Os la recomiendo.
    6  votos: 0   link
    el 25-04-2011 22:02 UTC por zorderjohn zorderjohn
  29. #30   #7 Hombre, ese uso del "debes" me parece un poco...exigente.
    20  votos: 1   link
    el 25-04-2011 22:46 UTC por RobinBanks RobinBanks
  30. #31   Joer, con menuda frase me acabo de cruzar:

    Tus ojos son tan bonitos como los brazos de la Venus de Milo

    Para quien no lo pille... aquí la Venus de Milo: dreamers.com/cisne/img/venus/venus_milo.jpg

    xD
    31  votos: 2   link
    el 26-04-2011 00:28 UTC por heffeque heffeque
  31. #32   #27 Vaya, te voté positivo antes de leer tu cariñoso insulto, ya que yo si he usado forvo activamente y es muy util cuando tienes dudas de pronunciación.
    Aunque pensándolo bien, hay que decirlo más :-)
    30  votos: 2   link
    el 26-04-2011 08:33 UTC por --214264-- --214264--
  32. #33   #32 yo no lo considero un insulto, en el contexto que lo dice.
    Hijo de puta no es siempre un insulto, por lo menos en mi zona ...
    21  votos: 1   link
    el 27-04-2011 00:11 UTC por robespain robespain
  33. #34   #33 por ejemplo, cuando te dicen ¡ hijo puta, que bien vives!

    Hasta gusta oirlo.
    7  votos: 0   link
    el 27-04-2011 07:45 UTC por --214264-- --214264--
comentarios cerrados

menéame