tatoeba.org/spa por
--205705-- el 25-04-2011 00:13 UTC publicado: 25-04-2011 16:25 UTC

Básicamente, Tatoeba es una gran base de datos de oraciones de ejemplo traducidas a distintos idiomas. Busque frases de ejemplo traducidas en muchos idiomas. Añada y traduzca sus propias frases. Es colaborativo, abierto, gratis e incluso adictivo.
etiquetas: tatoeba, frase, traducida, oración, idioma negativos:
0 usuarios:
172 anónimos:
139
Sugerencias: Hacer un ranking con votos. Para así saber que frases son mas relevantes.
Versión offline. Es decir, si yo me voy a Marruecos, me desargo español-marroquí y me lo meto en el nokia Symbian, por ejemplo, con sonidos y todos, de forma que sea el móvil el que hable por mí.
Darle mas vidilla a los sonidos. Todos podemos poner nuestro granito de arena: tatoeba.org/spa/faq#submit-audio
Interesante esto: blog.tatoeba.org/2010/02/how-to-be-good-contributor-in-tatoeba.html
En Español: docs.google.com/document/edit?id=1ukD_6YslWB4uS_fCaq_ZZgHPsGThriEico1M
En Meneame molaria algo parecido ...
Empecé este proyecto en 2006. La iniciativa la tomé a causa de una pasión por aprender lenguas y la frustración de no encontrar ningún diccionario online adecuado.
El proyecto se centra en oraciones e insisto en esto. La razón es que tuve la impresión de que los ejemplos de oraciones eran (y todavía son) una fuente muy poco frecuente. Por favor, añade únicamente oraciones completas si vas a contribuir.
De hecho, estuve “sola” en este proyecto durante algún tiempo. No fue hasta tres años más tarde, en 2009, cuando otras personas (todos estudiantes de ingeniería informática) empezaron a ayudarme a configurar más características.
Tatoeba NO es un proyecto comercial. No somos una compañía, no nos pagan por hacer estas cosas. Es algo en lo que trabajamos en nuestro tiempo libre.
Para ser sincera, no excluimos la posibilidad de crear una compañía algún día, pero eso será sólo si tenemos un modelo de negocio innovador, coherente y ético (sí, buena suerte). Cosas como tener anuncios por todas partes y mover mucho tráfico es impensable.
Ahi está el kit de la cuestión. Aprender los idiomas por frases acelera mucho el aprendizaje de ese idioma. Una buena base de datos, de como se dicen todas las cosas en todos los idiomas, de acceso abierto disponible para todos, es algo que debe estar subvencionado por cultura y educación.
La verdad me parece interesante el proyecto, hay veces que quieres traducir alguna frase y por más que intentas no le encuentras el sentido, aunque puede que sepas los que signifiquen las palabras por separado (o soy malo en el idioma que quiero traducir ;_; )
Porque a la tercera frase en euskera ya aparecía el primer error llamativo.
Espero que la idea prospere y mejore. Ánimo.
La idea es genial, cuantas veces has querido decir algo y no sabías cómo se decía? Pues ala, buscas lo que quieras decir, y suerte
webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:BQUOKgoEZJcJ:tatoeba.org
tatoeba.org/spa/stats/sentences_by_language
Por cierto, fijaros cuál es la tercera
Ésa es la gracia de estas webs. Como bien dice en el video, es un proyecto colaborativo, no es el trabajo de una sóla persona. Uno crea una oración, otro la traduce, otro corrige, otro crea un archivo de audio, otro comenta la frase, otro aprende
PD: La verdad es que ahora que lo pienso, una cosa que vendría muy bien es la posibilidad de votar una frase. Eso animaría a más gente a indicar que una frase es incorrecta.
Mein Luftkissenboot ist voller Aale.
My hovercraft is full of eels.
Mi aerodeslizador está lleno de anguilas.
Por favor, estaros un ratito colaborando un poco en serio, que no cuesta nada...
Pero por favor, no insultes.
Tus ojos son tan bonitos como los brazos de la Venus de Milo
Para quien no lo pille... aquí la Venus de Milo: dreamers.com/cisne/img/venus/venus_milo.jpg
Aunque pensándolo bien, hay que decirlo más
Hijo de puta no es siempre un insulto, por lo menos en mi zona ...
Hasta gusta oirlo.