Hace 17 años | Por --6660-- a wired.com
Publicado hace 17 años por --6660-- a wired.com

[EN] El escritor Karel Capek dio a conocer tal día como hoy una palabra que revolucionaría la cultura. Lo hizo en el Teatro Nacional de Praga el 25 de Enero de 1921 al estrenar su obra "R.U.R." y el término provenía de una palabra checa que significa "trabajos forzosos". En la obra de Capek los robots no son mecánicos, sino que se crean mediante la química y son iguales a los humanos excepto en los sentimientos lo que les lleva a matar a todos los humanos menos a uno. Temas que acabarían siendo recurrentes en variedad de obras sobre "robots".

Comentarios

D

¿sin comentarios?

Esto parece fresqui roll

vaniamene

Este señor hizo algo más que inventar la palabra "robot", http://es.wikipedia.org/wiki/Karel_%C4%8Capek , escribió libros dignos de relectura y recuerdo, en particular os recomiendo "la guerra de las salamandras", para añadir a la lista de libros distópicos como 1984, fahrenheit 451, un mundo feliz...

hardcrack

Macho, me voy a dormir, creí leer "root" en vez de "robot" 0_o

awiggin

#5, Asimov fue el que popularizó el término y de paso creó el término robótica (http://es.wikipedia.org/wiki/Rob%C3%B3tica)

Taikochu

Algunas noticias la basca las ignora. Aunque todo hay que decirlo es una frikada (esta noticia)

jotape

#1 troll lol

k

De la wikipedia:
"The word comes from the Czech word robota, compulsory labour[2] or work (also used in a sense of a serf), first used by Karel Čapek in his science fiction play R.U.R. (Rossum's Universal Robots) in 1921, and according to Čapek, was coined by his brother, painter Josef Čapek (see also etymology of robot). The word was brought into popular Western use by famous science fiction writer Isaac Asimov."

D

Estaba en que era cosa de Asimov.
En la historia que yo me se, creo recordar que tambien venia del checo, pero significaba trabajador, no trabajos forzosos.

En fin, para que se fie uno...

j

En polaco "robotnik" significa "trabajador" (como sustantivo) y el otro día en la escena de una película en la que hablaban en ruso también me pareció oir "robot" aunque de ruso ni papa...

U

En ruso la palabra работа "rabota" significa trabajo, y de ahí todas las derivadas como работник/рабочий (rabotnik/rabochiy, trabajador) que como veo es muy parecida al polaco. Supongo que todas las lenguas eslavas tienen esa raiz para las palabras relacionadas con el trabajo.

ncat

Pues si me permitís añadir la mía, yo había oído que "robota" en Checo significa "servidumbre".
En fin.

D

La historia de Karel Capek ya la conocía, de hecho me he leído uno de sus libros y es un despolle. Si tenéis un rato leed "La guerra de las salamandras", va de que una raza de salamandras se hace dueña y señora del mundo... la risa :P.

merolhack

#1 ese comentario parece como de Digg lol

Por cierto esto es Digg no?