427 meneos
10293 clics

“Me suena a español”: La relativa dificultad de los idiomas

Los checos utilizan la expresión “eso me suena a un pueblo español” cuando quieren decir que no entienden ni jota o, como decimos los españoles, “me suena a chino”. Dichos parecidos tienen croatas y macedonios, para los que el castellano debe de ser tan indescifrable como el suahili para un señor de Palencia. En 2009 el Foreign Office británico preguntó a sus diplomáticos cuál era el idioma más difícil de aprender. El resultado, muy difundido por estos lares, fue que era el euskera, por delante del húngaro, el chino y el polaco.
etiquetas: español, chino, dificultad, idiomas
negativos: 1   usuarios: 216   anónimos: 211  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Aunque yo siempre he dicho que "me suena a klingon"
    113  votos: 12   link
    el 25-06-2012 14:55 UTC por juanfra juanfra
  2. #2   Para los ingleses: "It's Greek to me"
    117  votos: 12   link
    el 25-06-2012 14:55 UTC por quiprodest quiprodest
  3. #3   #2, hubiera jurado que se dice "it's double dutch to me"
    96  votos: 8   link
    el 25-06-2012 14:57 UTC por macarty macarty
  4. #4   #3 Ah, pues esa nunca la había oído.
    Edito: En el gráfico no lo ponen. Apuntan sólo al griego desde el inglés. Mira, ya has encontrado una mejora.
    11  votos: 0   link
    el 25-06-2012 15:03 UTC por quiprodest quiprodest
  5. #5   #4 El gráfico no deja lugar a dudas: el idioma más chungo es el que hablan en "el reino de los Cielos" ("me suena a chino" para los chinos.
    44  votos: 4   link
    el 25-06-2012 15:06 UTC por Theremin_Mandangas Theremin_Mandangas
  6. #6   #4 #3 pero el Double Dutch no es un idioma :-)
    www.youtube.com/watch?v=0a3jbQ5Edvo

    Es un estilo de saltar a la comba,
    es como cuando alguien dice...
    Hay que ser científico de cohetes para comprender esto o
    esto no es neurocirugía
    ___________________________________________________
    EDIT:
    Oops, lo retiro. Sí que es un juego de palabras.
    en.wikipedia.org/wiki/Tutnese


    Yo siempre había creído que se trataba de la comba porque a mi es juego siempre me ha parecido super dificil la oir que algo me parecía Double Dutch pensaba que se referían a eso xD xD xD
    90  votos: 8   link
    el 25-06-2012 15:13 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  7. #7   #6, double dutch: holandes, pero dos veces más difícil, aplicable también a saltar con 2 combas (pero esa definición es yanki, no inglesa xD )

    #4, eso lo dicen por Surrey ;)
    21  votos: 1   link
    el 25-06-2012 15:18 UTC por macarty macarty
  8. #8   ¿Y cual es el idioma que más os encanta oir aunque no tengáis ni pajorera idea de lo que dicen?
    A mi me encanta el japonés sobre todo cuando el que lo habla está cabreado.
    62  votos: 6   link
    el 25-06-2012 15:19 UTC por cantra cantra
  9. #9   #6 Je je, la verdad que estas cosas me resultan muy divertidas. Lo he buscado y parece que sí es un idioma, pero no es holandés, sino alemán:

    "Double Dutch is in fact a synonym for High Dutch and as such is a slur on the Germans rather than the Dutch"
    www.phrases.org.uk/meanings/double-dutch.html
    21  votos: 1   link
    el 25-06-2012 15:21 UTC por quiprodest quiprodest
  10. #10   Curioso que nadie haga referencia al alemán :-S
    11  votos: 0   link
    el 25-06-2012 15:59 UTC por Frasier_Crane Frasier_Crane
  11. #11   #8 Positivo friki para tí, a mí también me encanta el japonés. La gente nos mira como locos a mi chico y a mí cuando vamos escuchando a Maximum the Hormone en el coche... Para el que no los conozca: www.youtube.com/watch?v=dwj6hpeojkA
    6  votos: 2   link
    el 25-06-2012 18:51 UTC por Alkafer Alkafer
  12. #12   los yonkis de los ochentas decian que "hablaba en rumano" o que era "rumano", cuando no entendían nada, que cosas
    20  votos: 0   link
    el 25-06-2012 18:58 UTC por Alvierto Alvierto
  13. #13   Herria da gorputza, hizkuntza bihotza
    230  votos: 27   link
    el 25-06-2012 20:45 UTC por dreierfahrer dreierfahrer
  14. #14   #13 Trad: El pueblo es el cuerpo, el idioma el corazón :-)
    137  votos: 13   link
    el 25-06-2012 21:15 UTC por hamahiru hamahiru
  15. #15   El idioma español es el más dificil. { xD
    www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
    79  votos: 8   link
    el 25-06-2012 21:30 UTC por ziegs ziegs
  16. #16   ¿Dupe? O al menos muy parecida:

    www.meneame.net/story/das-kommt-mir-spanisch-vor
    17  votos: 1   link
    el 25-06-2012 21:45 UTC por xenko xenko
  17. #17   #8 Quenya
    30  votos: 3   link
    el 25-06-2012 22:02 UTC por Forestalx Forestalx
  18. #18   Yo prefiero decir aquello de ¿pero que te pasa en la boquita?
    11  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:27 UTC por alexwing alexwing
  19. #19   "El euskera carece de formas de género" Eso no es verdad.El euskera tiene tres géneros: femenino, masculino y "mugagabe" que podríamos tomar como neutro.
    -8  votos: 7   link
    el 25-06-2012 22:29 UTC por Arya_Stark Arya_Stark
  20. #20   A mí me dicen que hablo en polaco.

    fdo: Un catalán
    37  votos: 4   link
    el 25-06-2012 22:31 UTC por fernandodelahaza fernandodelahaza
  21. #21   Asombrose un portugués
    al ver que en su tierna infancia
    todos los niños en Francia
    ya saben hablar francés.

    Arte diabólico es,
    dijo arrugando el mostacho.
    pues un fidalgo en Portugal
    llega a viejo y lo habla mal
    y aquí lo parla un muchacho.
    155  votos: 18   link
    el 25-06-2012 22:33 UTC por gallegarrou gallegarrou
  22. #22   ". El euskera carece de formas de género y el 60% de su vocabulario proviene del latín, con lo debería de ser más fácil de aprender para hablantes nativos de lenguas latinas, como el castellano o el francés. "

    Eso es como si me dices que el 60% de palabras españolas vienen del griego (cierto a nivel de prefijos/sufijos) y puedo aprender éste facilmente. Se nota que éste tio no aprendio ni deklinabidea. ni en concreto,baldintza (Condicional).
    55  votos: 5   link
    el 25-06-2012 22:37 UTC por Ander_ Ander_
  23. #23   #8 Dicen que el euskara de Lekeitio posee el mismo acento que el japonés. Aunque en gramática son clavados, todo hay que decirlo.
    26  votos: 2   link
    el 25-06-2012 22:42 UTC por Ander_ Ander_
  24. #24   #22 Se llama Iñaki Berasaluze asi que algo habrá aprendido... qué mal lo he pasado yo con las deklinabideas ama!
    Mi novio es inglés y cada vez que digo algo en euskera me mira raro y me dice que vuelva al castellano que se le hace más fácil de entender, y eso que de castellano lo justo el menú, la cuenta y la cerveza (por supuesto!)

    #23 Yo a uno de Lekeitio le entiendo mejor en Inglés que en Euskera! jaja, (soy del batua de toda la vida)
    3  votos: 2   link
    el 25-06-2012 22:43 UTC por woof woof
  25. #25   A los japoneses nada les suena a chino, según el gráfico.
    6  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:44 UTC por CapitanObvio CapitanObvio
  26. #26   #22 #24 Le dedico esta canción :-D www.youtube.com/watch?v=NKQFs2G7Tac7

    A mi me pasa que estando en Barcelona me salen las frases directamente en euskera y la gente me mira raro. Un "barkatu" por aquí, un "agur" por allá y el "aita" y "ama" de toda la vida.
    27  votos: 2   link
    el 25-06-2012 22:44 UTC por Arya_Stark Arya_Stark
  27. #27   #24 Para los meneantes no vascoparlantes, uno de Lekeitio sería como intentar comprender a un gaditando hablando andalúz cerrao a toda leche, es más o menos lo mismo.
    75  votos: 7   link
    el 25-06-2012 22:44 UTC por Ander_ Ander_
  28. #28   Respecto del euskera dos cuestiones:

    - El nombre del idioma maldito es euskara y no euskera.
    - Es cierto que si se habla en zuka(ó de usted), que es la forma más extendida en las áreas urbanas, el euskara no distingue entre sexos. Pero, si se habla en hitano o hika la cosa cambia, por que si distingue, si el que habla es hombre o mujer. Esto hace que aprender a hablar el hitano se algo muy difícil. Casi tanto como poner bien las comas en el castellano. ;)
    - Y en cuanto a lo de mugagabe eso es por que tiene tres aspectos: singular, plural y mugagabe(indefinido).

    Etxean. (Singular)En la casa.
    Etxeetan. En las casas (que conocemos)
    Etxetan. En casas. (no las conocemos)

    De todas formas, yo creo que lo mas difícil del euskara es, por una parte; que el paradigma del verbo es desmesurado, como al parecer les pasa a los idiomas antiguos, y por otra parte; la masa de hablantes es pequeña y la influencia del castellano(y del francés) es inmensa.
    153  votos: 16   link
    el 25-06-2012 22:46 UTC por HankChinasky HankChinasky
  29. #29   #8 A mi me encanta escuchar a la familia de mi novia hablando húngaro. Ahora que hace honor a su dificultad. Llevo casi 6 años con ella y soy incapaz de pronunciar correctamente las 14 vocales que tienen... :palm:
    7  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:47 UTC por sblancoestevez sblancoestevez
  30. #30   #28 #31 Tienes razón, he confundido eso. A servidora se le quedan las palabras pero no su historia.
    8  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:49 UTC por Arya_Stark Arya_Stark
  31. #31   #19 el euskera? seguro? no se que me da que eso no es asi.
    10  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:49 UTC por jiji jiji
  32. #32   Hace tiempo tuve una discusión aquí con el señor @acarazo que se empeñaba en repetir que el Euskera no es un idioma dificil, a pesar de que todo el mundo menos el diga lo contrario y desde siempre sacarse el título de EGA ha sido algo al alcance de pocas personas.

    Le vendrá bien leerse esta noticia para bajar al mundo real.
    12  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:50 UTC por Mark_Tux Mark_Tux
  33. #33   #6 Double Dutch es una marca de palas de piragüismo xD

    www.doubledutch.nl/

    Sí, cada uno tiene su mundillo y sus cosas raras jaja
    13  votos: 1   link
    el 25-06-2012 22:51 UTC por sifou sifou
  34. #34   #28 Una aclaración/curiosidad:

    La palabra euskera es, curiosamente, una forma correcta de llamar en castellano al idioma vasco. :-)
    lema.rae.es/drae/?val=euskera
    110  votos: 11   link
    el 25-06-2012 22:52 UTC por hamahiru hamahiru
  35. #35   #32 Dificil no es, lo que es jodido es según que conjugaciones de verbos, que te puedes liar. Pero a nivel de pronunciación (cosa básica para ir escuchando y aprendiendo un idioma), es clavada al castellano. Con el inglés, en cambio, creo que hasta los nativos no saben como escribir y pronunciar según que palabras.
    10  votos: 0   link
    el 25-06-2012 22:53 UTC por Ander_ Ander_
  36. #36   #35 Ya, pero el ingles se habla como los indios, sin conjugar nada y el euskera es brutalmente complica.

    No quieras tu también ver cosas donde no las hay. El Euskera desde siempre ha sido difícil.
    12  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:01 UTC por Mark_Tux Mark_Tux
  37. #37   #36 "Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?"
    14  votos: 3   link
    el 25-06-2012 23:04 UTC por Ander_ Ander_
  38. #38   #15 Joder, que bueno xD
    10  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:09 UTC por FranJ91 FranJ91
  39. #39   #37 Típica frase que todos los que hablan ingles suelen decir a diario.

    Sabes perfectamente que un trabalenguas de ese calibre es un problema en cualquier idioma.

    Te lo repito. No reinventes la historia. El Euskera es un idioma difícil y así ha sido siempre, y mas teniendo en cuenta que buena parte de los euskaldunes no hablan batua.
    31  votos: 2   link
    el 25-06-2012 23:09 UTC por Mark_Tux Mark_Tux
  40. #40   #34 Si pero la RAE también se equivoca, y aquí lo hace, por que dice del vasco.euskera y eso es incorrecto por que la única forma correcta en euskara es llamarlo euskara.

    Porque en vasco al euskara se le llama de diversas maneras:euskera, euzkera, euskeria, euskerie, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, uskara, üskara, oskara, uskera, uskaa, uska, euskara.

    Pero solo esta última es la correcta, y en castellano si se quiere hacer referencia al vasco nombrándolo tal y como es en el original, solo queda usar euskara.
    28  votos: 2   link
    el 25-06-2012 23:12 UTC por HankChinasky HankChinasky
  41. #41   #19 Eeezzz. El euskera distingue tres números: singular, plural y mugagabe (indeterminado, sin artículo definido).

    La desinencia de las formas verbales en hika (similar al tratamiento del tuteo en castellano, hoy día en desuso) sí varía dependiendo del sexo de la persona a la que se habla.
    66  votos: 8   link
    el 25-06-2012 23:15 UTC por Amonamantangorri Amonamantangorri
  42. #42   Es curioso este gráfico (nunca se me hubiera ocurrido). Es evidente que alguna de estas expresiones está copiada de un idioma al otro. Mirad por ejemplo donde están el checo y el croata (son idiomas mutuamente comprensibles).

    Respecto a la dificultad de un nuevo idioma para un hablante del inglés, los diplomáticos yanquis tienen otra opinión: Los más dificiles son el chino, coreano y japonés (por este orden, siendo el japonés el más difícil).
    6  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:15 UTC por sapistri sapistri
  43. #43   El idioma más dificil es el polaco, y cualquiera que haya intentado aprenderlo debe darme la razón :-D
    6  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:16 UTC por Hybris Hybris
  44. #44   #39 Un euskaldun que no hable batua no tendrá ningun problema en enterderme al ser el idioma estandar de la TV, radio, libros y periódicos. Es como si me dices que yo no puedo leer un diario mexicano y viceversa.

    Te repito que cuesta mucho más con el inglés al ser la pronunciación tan caótica.
    10  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:16 UTC por Ander_ Ander_
  45. #45   #40 Mezclas dos ideas:

    Euskara es la forma aceptada por Euskaltzaindia para denominar a la lengua vasca.

    Euskera es una forma aceptada por la RAE para referirse a la lengua vasca. Esto es así porque la RAE considera que se ha convertido en uso común que las personas, cuando están hablando en castellano, se refieran a la lengua vasca como euskera y por eso incluyen esta palabra en su diccionario.

    Una forma es correcta en un idioma y la otra en otro idioma.

    A ver si esta vez me he explicado más correctamente. :-)
    81  votos: 8   link
    el 25-06-2012 23:19 UTC por hamahiru hamahiru
  46. #46   #41 Creo que contigo va la tercera persona a la que le he dicho que me he equivocado.Hace tiempo que he dejado aparcada la teoría gramatical del euskera y creo puedo tener errores. Tengo claro que cuando regrese a Bilbao, retomo el euskaltegui.
    16  votos: 1   link
    el 25-06-2012 23:24 UTC por Arya_Stark Arya_Stark
  47. #47   #37 Una de las míticas frases en las que el traductor de google muestra su creatividad:

    Tres brujas suecas transexuales miran tres relojes Swatch suizos.
    22  votos: 1   link
    el 25-06-2012 23:31 UTC por Pancar Pancar
  48. #48   #47 Es que significa eso :p.
    32  votos: 2   link
    el 25-06-2012 23:35 UTC por Ander_ Ander_
  49. #49   #48 No inglés no es muy espléndido, pero lo "transexuales no lo pillo".
    11  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:38 UTC por Pancar Pancar
  50. #50   #44 Te repito que no cambies la historia.

    El Euskera es un idioma muy difícil y todo el que tienen que aprender idiomas así lo expresa. Que a ti te parezca fácil no quiere decir que lo sea.

    A mi me parece algo trivial cosas que a muchas otras personas les parece complicadísimas. Eso no lo convierte en una tarea sencilla.

    Tienes que observar las cosas con mas perspectiva por que te ciegas con tu propia experiencia.
    12  votos: 0   link
    el 25-06-2012 23:39 UTC por Mark_Tux Mark_Tux
  51. #51   #49 Switched.
    32  votos: 2   link
    el 25-06-2012 23:39 UTC por Ander_ Ander_
  52. #52   #51 Desconocía por completo esa acepción. Nunca te acostarás...
    21  votos: 1   link
    el 25-06-2012 23:46 UTC por Pancar Pancar
  53. #53   #3 #4 #6 Tiene otros significados también, aunque son NSFW :-P
    www.urbandictionary.com/define.php?term=double%20dutch

    Y no, double dutch no es para referirse a "me suena a chino" sino a que algo es muy difícil, como puede ser por ejemplo, un movimiento complicado de gimnasia rítmica.
    9  votos: 0   link
    el 26-06-2012 00:01 UTC por heffeque heffeque
  54. #54   #22 60% de las palabras españolas provienen del griego?? La ignorancia es atrevida.
    27  votos: 2   link
    el 26-06-2012 00:15 UTC por viktor viktor
  55. #55   #54 Latín y griego.
    10  votos: 0   link
    el 26-06-2012 00:16 UTC por Ander_ Ander_
  56. #56   #55 A ver, para mi ha sido mucho más fácil tener un amplio vocabulario en inglés que en alemán debido a la gran cantidad de palabras de origen latino (directo o a través del francés) que el inglés tiene.

    Supongo que me pasaría lo mismo con el vasco en relación, qué se yo, al suajili.
    10  votos: 0   link
    el 26-06-2012 00:19 UTC por viktor viktor
  57. #57   #44 Me imagino que con tu nombre, sabrás euskera, y por eso te parece que es fácil, pero de inglés ni puta idea... porque decir que el euskera es fácil y el inglés difícil, basándote en la pronunciación es no tener ni puta idea. El inglés es un idioma muy fácil.
    Gabon, o como dirían los ingleses, gud nait
    9  votos: 0   link
    el 26-06-2012 00:22 UTC por afertel afertel
  58. #58   #32 A ver, con el EGA lo que hay también es mucho mito. Yo no creo que sea tan difícil. Lo que ocurre con el EGA es que no es un título que un hablante "de toda la vida" se pueda sacar con la polla.
    Por ejemplo, si un castellanoparlante compite con un angloparlante que está estudiando castellano, en un examen de ELE (español como lengua extranjera) está claro que ganaría el español.

    Con el euskera la cosa es diferente, porque es un idioma con muchos, demasiados dialectos, que por lo tanto, cada uno habla como le sale de las narices, según su provincia, pueblo o incluso cuadrilla. ¿Qué ocurre? Que a alguien de Beasain más le vale pegarse una buena empollada para poder presentarse al EGA, cosa que no le ocurre a uno de Madrid con un examen de ELE.

    Vamos, es un título que es más sencillo de sacarse para un estudiante de euskera batua que lleva 5 años yendo al euskaltegi, que para un baserritarra que sólo habla euskera desde que se levanta hasta que se acuesta. Y cuando alguien te dice que el baserritara euskaldun peto petoa tiene tremendas dificultades, la gente se pregunta: ¿si éste no se lo puede sacar, quién podrá? Pues yo te contesto, cualquier estudiante de euskaltegi (no sin esfuerzo, vaya, pero tampoco dejándose la vida). Y si el baserritarra se apunta a clases particulares o se prepara en serio por su cuenta, pues también se lo sacará.

    Partiendo de 0 absoluto probablemente un examen de EGA se asemeje en dificultad a uno de ELE.
    59  votos: 6   link
    el 26-06-2012 00:26 UTC por Berit Berit
  59. #59   #57 El ingles es fácil sobre el papel pero muy difícil de oír y pronunciar. Es lo que me parece ami, vamos.
    32  votos: 4   link
    el 26-06-2012 00:27 UTC por odolgose odolgose
  60. #60   #57 Si pronuncias así gud nait es que no sabes mucho inglés, por que no tiene cinco vocales como el castellano, precisamente. Eres de los que pronuncian "I can't" como suena en castellano, ¿verdad? Buena suerte yendo a UK, si no se descojonan. Adivina por qué.

    #58 Un adolescente británico no se sacaría el Advanced tan fácilmente, a nivel de examen, y sobre todo gramática, todos metemos unas patadas que no veas.

    Pregunta a cualquier madrileño sobre el pretérito pluscuamperfecto de caber, a ver si se acuerda.
    38  votos: 3   link
    el 26-06-2012 00:32 UTC por Ander_ Ander_
  61. #61   #15 Buenísimo.
    7  votos: 0   link
    el 26-06-2012 02:02 UTC por sergiobe sergiobe
  62. #62   El artículo no está mal, pero con lo que he flipado ha sido con la lengua "más fácil" del mundo, el pirahã.

    es.wikipedia.org/wiki/Idioma_pirah%C3%A3
    8  votos: 0   link
    el 26-06-2012 02:59 UTC por volandero volandero
  63. #63   #57 El inglés es un idioma muy fácil.

    El inglés es de los idiomas más difíciles que existen. Otra cosa es que proviniendo de un idioma muy parecido, como lo es el castellano, te parezca facil (lo es). Pero desde el punto de vista de un chino, tiene una pronunciación complicadísima, una gramática inacabable, un vacabulario enorme y una cantidad brutal de frases hechas.
    6  votos: 0   link
    el 26-06-2012 04:19 UTC por sapistri sapistri
  64. #64   #63 Por favor, qué clase de razonamiento es ese. Sólo porque para un chino el inglés no sea familiar (de la misma manera que no lo es ningún idioma indoeuropeo) no lo hace un idioma más difícil que otros de forma absoluta. ¿Qué queda de los idiomas con múltiples casos?

    Yo prefiero más bien el enfoque del políglota irlandés, de que no hay que ponerse obstáculos a uno mismo diciendo "uy, qué difícil es este idioma".

    ¿Además no crees que otros idiomas también tienen aspectos gramaticales desconocidos, pronunciación complicada para un hispanohablante y un vocabulario amplio?
    36  votos: 2   link
    el 26-06-2012 04:25 UTC por ffuentes ffuentes
  65. #65   En Suecia cuando alguien cecea dicen que parece español; en el sueco no existe un fonema tan duro como nuestra zeta.
    7  votos: 0   link
    el 26-06-2012 04:58 UTC por salteado3 salteado3
  66. #66   mientras los árabes prefieren “me suena a hindú”

    Curioso, porque el hindú no es un idioma.
    24  votos: 1   link
    el 26-06-2012 05:18 UTC por MiguelJacobez MiguelJacobez
  67. #67   #45 #40 euskera, euskara, uskara.... qué más da, mis abuelos decían euskerea y no lo decían mal.. lo decían a su manera
    14  votos: 1   link
    el 26-06-2012 06:32 UTC por Galtza Galtza
  68. #68   Pues me extraña, lo de croatas sobretodo, porque conozco varias y sólo por las telenovelas que son muy populares en toda europa del este todos aprenden lo básico. Luego lo estudian 6 meses y lo hablan mejor que tú.
    15  votos: 1   link
    el 26-06-2012 07:14 UTC por --321602-- --321602--
  69. #69   #23

    Porque ambos son lenguas aglutinantes xD (Japones y Euskera)

    Se han dado casos de Japoneses que han venido aqui y se les ha hecho facil estudiar euskera.
    6  votos: 0   link
    el 26-06-2012 07:20 UTC por baronluigi baronluigi
  70. #70   #50 #44
    Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.Shì shíshí shì shì shì shī.Shí shí, shì shí shī shì shì.Shì shí, shì Shī Shì shì shì.Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.Shì shì shì shì.
    11  votos: 0   link
    el 26-06-2012 07:23 UTC por GuL GuL
  71. #71   #70 ¿Que haces imitando a Rajoy :-P ?
    45  votos: 4   link
    el 26-06-2012 07:24 UTC por Ander_ Ander_
  72. #72   los angloparlantes son curiosos. Yo pensaba que todo el mudno conocía la cantidad de vocales que existen en su propio idioma, pero parece que no es así. Hablando con una, le pregunté cuantas vocales tiene el inglés, y me dijo que 5 :-D (creo que por eso a los españoles les cuesta tanto pronunciar cualquier otra lengua: solo hay 5, y las demás, como Alemán, inglés, francés, português, sueco...tienen más de 5).
    7  votos: 0   link
    el 26-06-2012 07:26 UTC por olizinho olizinho
  73. #73   #10 De hecho, los alemanes también hacen referencia al español: la frase "das kommt mir Spanisch vor" viene a ser algo así como "eso me suena a español", pero en realidad no se refiere estrictamente a algún idioma o expresión incomprensible, sino a que algo es extraño, en general.
    12  votos: 1   link
    el 26-06-2012 07:33 UTC por SCHATTENJAEGGER SCHATTENJAEGGER
  74. #74   #13 y tú más. :-P
    9  votos: 0   link
    el 26-06-2012 08:00 UTC por Shotokax Shotokax
  75. #75   #60 Sí, llevo viviendo más de cinco años en un país de habla inglesa y relacionándome con locales. Con esos datos y como comprenderás, no tengo mucha idea de inglés. Precisamente el otro día lo estuvimos comentando. El español y el italiano son dos claros ejemplos de idiomas mucho más difíciles que el inglés... del euskera ya ni hablo (quince años hablándolo y ni se me pasó por la cabeza presentarme al EGA).
    9  votos: 0   link
    el 26-06-2012 08:03 UTC por afertel afertel
  76. #76   Extraño que no se hace mención al Albanés... Tenía entendido que después del Euskera era la lengua con menos conexiones con las lenguas Indoeuropeas.
    6  votos: 0   link
    el 26-06-2012 08:18 UTC por vaderetrosatanas vaderetrosatanas
  77. #77   #63 Desde el punto de vista de un chino el inglés es bastante fácil. Tienen una estructura gramatical muy semejante, la fonética no es tan alejada como dices (es más complicada de largo la china) e incluso se parecen en la longitud de las palabras que en ambos idiomas tiende a ser muy corta.

    No, los siento. Para un chino el inglés no es complicado. De hecho, el inglés no es un idioma muy dificil en general para nadie, su facilidad es una de las claves de su éxito como lengua franca.
    24  votos: 1   link
    el 26-06-2012 08:21 UTC por ailian ailian
  78. #78   Ay! me ha dado hasta penita ver el gráfico. Me he imaginado a todo el mundo señalando a los chinos por su lengua enrevesada y los pobres, sin poder señalar a nadie, diciendo "bueno, pues el de los cielos".
    28  votos: 2   link
    el 26-06-2012 08:36 UTC por LadyStorm LadyStorm
  79. #79   #21 "Saber sin estudiar" de Nicolás Fernandez de Moratín (padre de Leandro Fdez. de M.)
    12  votos: 1   link
    el 26-06-2012 08:41 UTC por arkaron arkaron
  80. #80   #2 Tú no te has visto el artículo, ¿no?
    10  votos: 0   link
    el 26-06-2012 08:49 UTC por lazarus1907 lazarus1907
  81. #81   #77 ¿Mucho más complicada la fonética china? Ambos tienen aproximadamente el mismo número de consonantes, pero el inglés tiene más vocales. ¿No te estarás refiriendo a la entonación?
    19  votos: 1   link
    el 26-06-2012 08:54 UTC por lazarus1907 lazarus1907
  82. #82   #80 ¿Y tú los comentarios posteriores al 2? -> #4
    11  votos: 0   link
    el 26-06-2012 08:58 UTC por quiprodest quiprodest
  83. #83   #65 No, pero están acostumbrados al inglés, un idioma que también tiene el mismo sonido fricativo dental sordo.
    10  votos: 0   link
    el 26-06-2012 08:59 UTC por lazarus1907 lazarus1907
  84. #84   #28 Perdona, pero euskara es el término correcto en euskera, no en castellano, al igual que Deutsch es el término correcto en alemán y English en inglés.
    20  votos: 1   link
    el 26-06-2012 09:02 UTC por lazarus1907 lazarus1907
  85. #85   #35 La pronunciación es la parte fácil, pero ¿y los 24 casos gramaticales, su estructura ergativa, más modos aparte del subjuntivo? Un sustantivo puede tener más de 400,000 flexiones diferentes con todas las terminaciones. Este idioma está siempre a la cabeza de todas las listas de los idiomas más difíciles de aprender del mundo, junto a otros como el chino, el húngaro o el navajo.
    10  votos: 0   link
    el 26-06-2012 09:10 UTC por lazarus1907 lazarus1907
  86. #87   #40 No, senor. Igual que en castellano si nos referimos al ingles decimos "ingles", no "english", al euskera le llamamos euskera, no "euskara".
    10  votos: 0   link
    el 26-06-2012 18:13 UTC por ElCuraMerino ElCuraMerino
  87. #88   #87 La cuestión es que la RAE dice que en vasco se dice euskera y ahí es precisamente donde está equivocada. En castellano lo más difundido es vasco o vascuence y si de utilizar la palabra original se trata esta es euskara, mas que nada por respeto al euskara, y por respeto al castellano mismo.

    Mira :
    euskera.

    (Del vasco euskera). Aquí está el error.

    1. adj. Perteneciente o relativo a la lengua vasca. Sufijo, fonética euskera.

    2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra. Aquí mete la ganba tambien por que solo hay un País Vasco. Nunca han existido uno español y otro francés, otra cosa es lo político en el que nunca ha existido ningún País Vasco.

    ~ batúa.

    1. m. Lengua vasca unificada, basada en el dialecto guipuzcoano con incorporaciones de otros dialectos vascos. Y aquí el remate de inexactitud, dice que euskera es la lengua unificada y esa es solo el euskara.

    Euskera no es palabra castellana y puestos a coger prestada una, la RAE deberia coger la correcta no la que le parece ques eusa.... patatin patana, eso es poco serio.
    17  votos: 1   link
    el 26-06-2012 19:42 UTC por HankChinasky HankChinasky
  88. #89   #84 En castellano el correcto es vasco o vascuence y puestos a tomar prestado al euskara un palabro, pues eso que la RAE deberia tomar el correcto con el que se designa en vasco al propio idioma, oséase: EUSKARA. Lo demás es faltarse al respeto así mismo. Como cuando los castellano parlantes escriben HAmid, o Sahara para representar el sonido de la (J) porque así lo hacen anglosajones y francófonos.
    6  votos: 0   link
    el 26-06-2012 19:47 UTC por HankChinasky HankChinasky
  89. #90   ... y luego ya está el euskera
    6  votos: 0   link
    el 26-06-2012 19:59 UTC por txapu1 txapu1
  90. #91   El otro día cogí la moto y me fui de Zaragoza a Donosti a ver a Springsteen. Cuando estaba en el estadio, una chica me preguntó algo... en un galimatías incomprensible. Me la quedé mirando y le respondí "¿¿¿Mandeee???" Menos mal que luego me lo dijo en cristiano, porque el vasco no hay por dónde cogerlo. No se, catalán no hablo, pero si me dicen algo en catalán por lo menos algo se entiende, pero lo del vasco es imposible.
    -2  votos: 1   link
    el 26-06-2012 20:15 UTC por victorjba victorjba
  91. #92   eso vendrá de atrás. imaginaos a los checos escuchando a los andaluces de los tercios hablando en alemán... xD
    6  votos: 0   link
    el 26-06-2012 21:14 UTC por mariopg mariopg
  92. #93   #83 En inglés también existe el sonido "th" pero molesta y se nota mucho más en español de España y en el griego (la primera vez que escuché el griego fue muy molesto)
    13  votos: 0   link
    el 26-06-2012 23:50 UTC por ffuentes ffuentes
  93. #94   Aporto algo más, el georgiano, que además tiene alfabeto propio (parecen runas élficas, muy bonitas), con varias letras impronunciables para cualquier persona cuya lengua materna sea latina, y con más de 900 palabras en común con el euskera (o euskara, no entraré en la discursión anterior pues no tengo argumentos para decidir). Eso sí, pese a sus treinta y tres letras, no tienen ni la f ni la c.
    es.wikipedia.org/wiki/Idioma_georgiano
    6  votos: 0   link
    el 27-06-2012 04:23 UTC por Sabaoth Sabaoth
  94. #95   #89 En realidad, anglosajones y francófonos suelen utilizar kh para representar la j, la hache aspirada es una hache aspirada, no una jota (de hecho, en árabe hay dos haches aspiradas y una jota).
    21  votos: 1   link
    el 28-06-2012 13:40 UTC por Makar Makar
comentarios cerrados

menéame