Publicado hace 10 años por fdfeliz a noticias.lainformacion.com

Tras el inglés macarrónico de Ana Botella y la consiguiente polémica, el empresario y profesor Richard Vaughan analiza el carácter de la sociedad española y sus dificultades con el inglés. “Los españoles tienen un problema de actitud” provocado, en su opinión, por la forma de enseñar el inglés desde pequeños. "Mi idioma no es difícil", asegura. . Noticias, última hora, vídeos...

Comentarios

Elvira_Hancock

#7 Estoy de acuerdo. Para mí la forma de perfeccionar el inglés ha sido viendo las películas en vo con subs en inglés

K

#16 No es mal método, pero mejor quitarle los subtitulos en un primer visionado y luego con subtítulos para resolver dudas. Me explico, y estoy de acuerdo con Vaughan en eso, la idea es formar el oído. Mi problema con el inglés, y creo que el de muchos españoles, es que incluso lo leemos o escribimos bien, pero a la hora de entender o hablar no sabemos cual es la pronunciación correcta de la palabra. Te puedo poner muchos ejemplos de palabras que sé como se escriben, sé que significan y cuando las voy a pronunciar por primera vez la cago. Las leemos, como bien dice Vaughan, usando la fonética española. Y la fonética en inglés a veces tiene normas que ni ellos entienden. Así que hazme caso, creo que mejor sin subs primero y luego con subs. Un herramienta, que a alguno le parecerá de coña, que me ha servido mucho es el google traslator y el icono del altavoz que nos da la pronunciación de la palabra. Cada vez que descubro una palabra nueva ,o que desconozco, la escribo en google traslator, la oigo 20 veces, la pronuncio otras 20 y luego, y solo luego, memorizo como se escribe.

editado:
Tengo grabada a fuego mi primera pronunciación de la palabra irish en Irlanda. Pronunciando "irish" y no "airish" y la peña flipando, y como dice Vaughan, se aprende cagándola, ya nunca lo volví a liar.

Robus

#7 tienes toda la razón... En primero de bup saqué un sufi de inglés, ese verano me fui un mes a Irlanda, estuve viviendo con una familia y yendo a clase por la mañana... En segundo de bup saqué un sobresaliente... Y no creo que fueran las clases.

D

#7 Yo tuve una profesora de inglés en el colegio que pronunciaba todo como si los fonemas del inglés fueran exactamente los del castellano. Además, según he podido saber muchos años después, la tía basaba muchas pronunciaciones en inglés dejado y vulgar de Londres, así decía que chocolate se pronuncia chocles, yoghourt se pronuncia yogues, temperature se pronuncia témpeta, thirsty se pronuncia cesti, etcétera.

p

#7 No exageremos. Los verbos irregulares del inglés (con sus participios y todo) caben en una hoja y se pueden aprender en una semana si te pones a memorizar en serio. La gramática realmente es muy sencilla (otra cosa es que en españa la den con cuentagotas y cosas tan absurdamente fáciles como los futuros no los den hasta después de llevar varios años, vete a saber la razón).
Si te pareció difícil mejor no lo intentes con otros idiomas, porque la dificultad del inglés en este sentido es con diferencia de las más bajas. La dificultad real del inglés es la fonética y la pronunciación.

u

#19 Hola. Me he instalado el programa XBMC pero no encuentro ninguno de los addons que dices.

Podrías decirme cómo puedo bajarme esos addons?

Gracias.

Tannhauser

#19 Cojonudo. Gracias.

#81 Seguro que ahora lo podrás hacer:
http://goo.gl/DWFVw

just_a_guy

#19 Te votaría positivo ad infinitum

SouLFury

#19 Tendre que desempolvar la raspberry yo la tengo pero con subtitulos en español, y lo tipico de series, series.ly etc.. me apunto esas gracias!

p

#19 Totalmente de acuerdo con tus recomendaciones, excepto con lo de poner los subtítulos siempre en el idioma original de la película, por que para eso la persona debe tener unos conocimientos mínimos, si no, lo único que va a conseguir es frustrarse y no ver nada mas en versión original. Una vez tenga cierto nivel de comprensión por supuesto, sería lo mejor.

Trigonometrico

#13 Si ahora sustituyes portugués por español, el poema cobra más sentido.

U5u4r10

#13 Sauce?

Capitan_Centollo

#71 Creo que es un epigrama de Moratín.

Penetrator

#1 Es que el inglés no es especialmente difícil. Tiene sus pequeñas trampas, como todo idioma, pero nada del otro mundo. De hecho, la gramática inglesa la encuentro mucho más fácil que la gramática castellana o la catalana. Los verbos apenas se conjugan, no hay género, no hay pronombres débiles...

N0noYy

#1 Juas. Eso me recordó a un examen de inglés que tuve en el que el profesor te hacía preguntas o frases y tú debías contestar lo que te daba la gana. La primera frase era (más o menos): "los niños ingleses saben hablar inglés perfectamente"

j

#12 Supongo que el hecho de que Ana Botella sea una alcaldesa española tiene bastante que ver con el hecho de una mayor repercusión en España y su entorno.
Por lo general en cada pueblo se ríen de su tonto y como mucho del tonto del pueblo de al lado en ocasiones especiales.
Quiero decir: no veo la "transcendencia" que esta noticia puede tener para el telespectador húngaro pero me parece perfectamente lógico que si la tenga para el español. De la misma forma que para nosotros la transcendencia de la noticia del lider del SPD alemán haciendo un corte de mangas no pasa de 1 minuto en el telediario y en Alemania ocupa titulares.

D

#12 En este artículo dice que nos burlamos mucho de otros, pero al menos a título personal, a mi me parece muy normal y correcto cuando escucho algún extranjero hablar con un acento muy fuerte el español, e incluso a veces equivocándose alguna vez con las conjugaciones u olvidando si el sujeto era masculino o femenino en una frase muy larga. Y creo que normalmente, a otros también les preocupa poco porque están más preocupados en entender lo que dicen, y en definitiva damos por sentado su acento natural.

Eso sí, tampoco estoy tan de acuerdo con sacarle a Ana Botella del saco de la vergüenza. Aunque sea correcto, ese nivel de inglés lo puede tener alguien que acaba de aprender inglés, especialmente si vas a exponer un texto que te has preparado previamente. Otra cosa es que nuevamente, a un angloparlante le preocupe poco porque efectivamente está más interesado en entender.

Delapluma

#75 ¡Ya metí el remo hasta el hombro! No podía ser de otro modo; "en cualquier comentario en que corrijas a alguien, tú cometerás un error" Murphy dixit.

Gracias.

f

Como odio la crítica malintencionada aunque no sea forofo de Botella, quiero romper una pica a favor de su esfuerzo con el ingés.
En resumen los españoles tenemos muy mala leche y nos lo tiene que recordar gente de fuera.

a

#11 Que un periodico frances se haga eco de los mensajes y opiniones de los españoles/franceses sobre un discurso me la sopla.
Me fio mas de la opiniones que he leido de los angloparlantes nativos, pero claro no es noticia decir "Los angloparlantes nativos consideraron el discurso correcto y normal".
Hay motivos mas que suficientes para estar en contra de la señora esta, no veo necesario inventar motivos extras injustificados, me da verguenza ajena la actitud de algunos españoles con este tema, porque nos deja como gilipollas con respecto al mundo angloparlante.

Arganor

#8 No, eres coherente. Pero en España nos encanta ridiculizar todo por nuestras carencias de autoestima y proyección de defectos sobre los demás. No obstante, es cierto que siendo ella la alcaldesa y teniendo que dar el discurso, podría haberlo hecho en castellano, sabiendo como somos en nuestro país.

Yo no sabía que usaba el método de este señor hasta hoy, dado que me parecía lógico escuchar y leer mucho inglés para aprenderlo. Así lo hacen los niños, no aprenden el idioma gramaticalmente, porque no saben ni leer, sino escuchándolo.

Y debe funcionar porque hablo con gente extranjera de diferentes países en Inglés y aunque no considero que tengo idea de Inglés, me entienden, les entiendo, y todo sale bien.

G

#8 Tienes que pensar que ellos no saben que un "café con leche" no es una bebida exótica tradicional de Madrid, que es lo que deben haber supuesto.

DeepBlue

#78 Haciendo de abogado del diablo (del que realmente escribió el discurso en inglés que quizá fuese un traductor o alguien que sabe lo que tiene entre manos) no es lo mismo un "cafe au lait" (café hecho con cafetera de émbolo con leche caliente en taza de porcelana) que un "caffè latte" (café hecho con cafetera express con leche y en vaso de cristal), mientras que el "café con leche" español es algo intermedio (y de composición 1:1, mientras que si pides en otros países un "coffee with milk" va a ser poco más que un cortado o incluso con crema en vez de leche). Como se dijo en otro post, una figura lingüística aceptable.

p

#8 Tienes toda la razón, das en el clavo... yo es lo que le digo a la gente: lo peor del inglés de Ana Botella es que la gran mayoría de los españoles habla inglés peor que ella. Y en mi opinión ella, aunque hacía muchos fallos, no lo hizo tan tan mal... Para mi lo ridículo fue la forma de entonar el discurso, en general, al margen del idioma (bueno, y también el texto en sí...) Pero esto, como bien dices, es como si nos partimos la caja del esfuerzo que hace un extranjero haciendo español.. Los angloparlantes no van a encontrar el problema en el discurso de Botella.

Minéame

#8 Pues en las comunidades angloparlantes que yo me muevo, y teniendo familia inglesa, fliparon en colores con el "inglés" de esta señora. Una cosa es tener acento y otra es "dasent mater if de accent is strong", o sea, no tener ni puta idea del idioma.

Y a mí no me vale lo de que no deberíamos meternos con ella. Joder, que es alcaldesa de una capital europea. Debería hablar inglés perfecto e incluso otro idioma, ya sea tibetano o francés. Y ya que ha sido puesta a dedo pues que lo estudie mientras cague pero que esté a la altura de sus homólogos europeos joder. ¿Que en España mucha gente lo habla peor? Toda la razón. Pero a un becario le piden tres idiomas, ahí está el problema.

Y volviendo al tema aquí presumimos de nuestros dobladores... pues a mí me parece una cagada. Yo hice erasmus en Suecia y ahí un niño de 10 años habla un inglés perfecto. ¿Por qué? No traducen las pelis. Y además aprenden a leer antes en su idioma porque quieren enterarse de qué va la peli.

v

#8 en serio piensas que el acento y la exposición era adecuada. ¿Crees que era solo un acento marcado?
La sobreactuación era exageradísima desde mi punto de vista. Es más, juro que la primera vez que vi el vídeo fue en el programa de Wyoming y creía que era un video doblado de los que hacen ellos.

D

#14 Si hay algo que debemos agradecer los españoles a Franco, es la preservación de nuestra lengua y cultura propias frente a las extranjeras, que nunca nos trajeron nada positivo.

En Galicia, hace no muchos años, quien hablaba en gallego era un marginado y tenido por ignorante,palurdo y patán.Estaba claro que su origen era el rural mas profundo y que no hablaba castellano

En las ciudades,los niños del rural intentaban hablar castellano por miedo al ridículo.Se les notaba el acento, y eran marginados igualmente y tratados de forma condescendiente

Los gallegos sabemos lo importante que es defender la lengua propia cueste lo que cueste.

Ahora que no me vengan otra vez vendiendo el ingles como la "lengua de los cultos" , porque me puede dar la risa floja.

Y el Vaughan ese, que aprenda español y que se vaya a su pais a dar clases de español.Le iría mejor el negocio pues los ingleses sí que son unos putos ignorantes de los idiomas.

D

#3 Eso de que hizo el ridículo es una percepción tan sólo en España, donde la mayoría habla el inglés de un niño de primaria

sahueso

#3 Mira no vivo en España, hablo inglés. He escuchado el discurso y me parece que se entiende lo que dice (eso si con un acento muy fuerte, pero los anglos más que en ningún otro idioma, están acostumbrado a acentos así de fuertes). Que usó palabras como 'café con leche' o 'madrileños', bueno a mi me parecer es por razones de 'localismo' si se quiere (así le decimos, así nos llamamos) bastante normal cuando lo que buscas es que sepan un poco más de tu ciudad (aunque personalmente pienso que esto es mas propio de los países emergentes).

Lo mismo que con el discurso de Aznar que pusieron hace unos días; dice los nombres de los distintas ciudades en español, lo que a mi me parece correcto. Como puertorriqueño no hay nada peor que escuchar a un compatriota hablar en inglés y pronunciar como lo haría un anglo; 'poro rico'. Si sabes como se pronuncia correctamente pues hazlo, sobretodo cuando proviene de tu lengua natal.

Bueno tenia que opinar en esto que no tendría porque importarme pero es que vengo leyendo la mismo una y otra vez cuando no le veo gran cosa. Nuestro gobernador debería saber inglés y no lo sabe; lo 'patea' como le decimos por acá lol (aunque dicen que se hace el tonto porque en el fondo es un independentista)

WarDog77

#2 Perdona, tenian por alli al principe, mas representetivo (por imagen de España) y que no hubiera hecho el ridiculo, tambien podia dar el discurso en castellano que para eso estaban en un pais hispanohablante.

D

#4 Hizo parte en español.

a

#2 Eso eso, estoy contigo. Tanta crítica, pero el hecho es que los madrileños no la votaron por sus conocimientos de idiomas.

D

#9 Efectivamente. Los madrileños votaron a Gallardón. A Botella no la votaron ni por sus conocimientos de idiomas ni por nada.

a

#9 Es que los madrileños no la votaron, votaron a Gallardón para alcalde, no a ella.

E

#73 esa excusa me la puso mi señor padre...

D

#2 Los esfuerzos no valen. O eres competente o no eres competente.

Lo que no puede ser es que una persona que está ahi sin que la haya votado nadie pero representandonos a todos se ponga a hacer el ridículo. Dice un refrán que es mejor callarse y parecer tonto que hablar y despejar las dudas ... sabio consejo que los chorrocientos asesores de Ana The Bottle nunca han dado o ella no ha sabido recogerlo.

Tonyo

#2 Ya algunos otros hemos defendido aquí en Menéame que las críticas a Ana Botella han sido excesivas, y que van a ser incluso perjudiciales para la enseñanza de idiomas en España Ana Botella y nuestro complejo con el inglés

Hace 10 años | Por Tonyo a delbarrio.eu

victorjba

#2 También hay que romper una lanza por la selección de Malta, los chavales se lo curraron. Les cayeron 12, pero se esforzaron al máximo.

mangrar_2

#2 Yo me burlo porque un político de ese nivel debería saber inglés.

D

#54 Más que el acento es la sintaxis y la gramática.

fantomax

#54 A mí también me molesta más el histrionismo de su intervención que su acento en inglés

wooldoor

A mi me gustaba el canal de Richard Vaughan. Algo se aprendía de las charlas que tenía con las pijas cincuentonas aburridas de Madrid

D

#34: Algunos la tenéis tomada contra eMule....

No, gracias. Uso eMule porque suelo bajar material raro y me conviene más. Algunos os pasáis de "evangelizar" con el Bittorrent, y no os dáis cuenta de que cada programa tiene sus ventajas y pegas, y si buscas material antiguo, eMule es bastante mejor.

En informática (y en la vida) rara vez hay una solución universal para cualquier caso.

rafaLin

El discurso de la Botella no fue para nada malo, se lo llevaba aprendido de memoria y superensayado, no podía tener ningún problema con eso. El problema fue cuando le preguntaron por el paro y ella entendió que le preguntaban por las infraestructuras.

gallir
Arganor

#38 Me parece un texto formidable. Efectivamente. De acuerdo al 100%
#37 Estoy completamente de acuerdo contigo.

D

Como norma general, en la enseñanza obligatoria, los exámenes deberían estar muy restringidos, no solo en inglés, sino también en el resto de las materias (en los estudios especializados es otro cantar). Cada vez que alguien defiende que la existencia de un examen causa aprendizaje en los alumnos, pone un huevo.

D

- Pelis y series en inglés. TPB + Qbittorrent+Smplayer para bajar los subs mientras estás viendo la película.
- Webs entretenidas en inglés con bastante para leer (Y en Reddit comentar) : The Onion, Reddit, Cracked, TvTtropes.
- Libros en inglés. En Gutenberg tenéis un huevo de libros descatalogados para descargar para meter en el ebook. No daréis abasto.
- Música en inglés. Eso es más facil
- Si usáis Linux, cambiad el idioma al inglés.
- Igual es una frikada, pero si probais a jugar a una aventura conversacional en inglés donde os obliguen a escribir vocabulario para realizar las acciones, desarrollaréis este bastante, sobre todo con palabras no comunes: http://iplayif.com/

D

Mi idioma no es difícil

No, es lo siguiente.

Vamos a ver, como todos, tiene sus partes fáciles y sus partes difíciles. Imposible no es, de hecho lo hablan los ingleses y los estadounidenses. Pero tampoco se puede negar la evidencia, y es que si vienes del español tienes que lidiar con sonidos que son muy similares entre si (por no decir iguales), pero que aportan significados muy diferentes. También hay consonantes nuevas, que supongo que sean tan difíciles como la Ñ o la RR para un inglés.

En mi opinión, hablar un idioma diferente al tuyo es algo MUY difícil. Muchas empresas cuando piden inglés hablado y escrito deberían ser conscientes de lo que piden. Escribir inglés es algo que con práctica se consigue, pero hablarlo... es otro tema, en mi opinión se requieren habilidades innatas que no todo el mundo tiene. Os juro que yo he intentado escuchar la diferencia entre "sheep" y "ship" y no la encuentro. Escuchando no hay problema, el contexto suele ayudar mucho, pero... ¿Cómo pronunciar diferente unas sílabas que escuchas igual?

Alguno echará la culpa al doblaje y eso... pues no, porque tampoco vocalizo bien el español, y ahí no vale la excusa del doblaje.

#30: Yo voy a ver si me bajo del emule todas las temporadas de #Mythbusters.
No aprenderé inglés, pero al menos es entretenido.

D

#33 Usa Qbittorrent, es mucho mejor y si usas Linux, te bajas Subdownloader, le indicas la carpeta donde te bajarás los subs y a disfrutar con Smplayer todas las temporadas.

No te compliques .

R

#33 Con respecto a lo de "sheep" y "ship", yo tengo un "truco". Normalmente te lo explican como que el sonido de "sheep" es una especie de "i" larga y el segundo caso es una "i" corta. Pero no es exactamente así, y yo creo que por eso muchos españoles no lo logran pronunciar bien.

El primer caso es un sonido de "i" como el español, un poco alargada, pero no hay que centrarse tanto en esto sino en el sonido, que es como la "i" española. Y en el caso de "ship" es una especie de mezcla entre "i" y "e". El truco para pronunciarlo correctamente es poner la boca como si fueras a pronunciar una "e" y decir "i". Es una especie de "e" cerrada.

Evidentemente esto de rigor lingüístico tiene poco, pero son pequeños apaños que ayudan.

U5u4r10

#33 Sheep--> Abro la comisura de los labios, como si estuviera sonriendo y alargo la "i". Es una "i" muy clara, muy abierta.
Ship--> Cierro la comisura de los labios, como cuando quieres producir vaho en el aire helado o cuando haces una "u" o una "e" cerrada y digo "i". Es una vocal entre "i" y "e".

El problema para hablar otro idioma no dista mucho del problema para aprender a hablar el nuestro: práctica.

¿Cuántas horas ha estado escuchando, hablando y pensando en inglés un niño nativo de siete años? Alrededor de 30.000.

Pues bien, sólo tienes que emplear 30.000 horas de tu tiempo en escuchar, hablar y pensar en inglés para tener el nivel de fluidez de un niño de 7 años.

Lo de que es fácil aprender otro idioma (y me refiero a hablarlo con fluidez además de escribirlo y entenderlo) no se lo creen ni las academias de idiomas.

Lo que es relativamente fácil es chapurrearlo, eso si.

v

#33 Es mucho más fácil para ti aprender su idioma de lo que lo fue para él aprender el tuyo, y si tienes alguna duda compara las conjugaciones, o la ausencia de género en inglés, o que "get" practicamente te saca de cualquier aprieto.

D

Dostoyevksi era un cateto: no sabía inglés.

superplinio

A mi siempre me ha parecido que el problema de la Botella no era el inglés, que como dice el tal Vaughan se ve ensayado, sino la sobreactuación y la cara de flipada que ponía durante el discurso

Athreides

#50 Exacto. Es que parecía que estaba hablando a niños de guardería, abriendo mucho la boca y los ojos. El "peinado" hizo el resto
Lo que ocurre es que los anglosajones que oyeron el discurso se debieron pensar que cuando habla en castellano gesticula igual..

superplinio

#64 Un colega mío también decía que su profe de guardería sobreactuaba menos lol

Athreides

#65 Con aquellas greñas, ojiplática, boquiabierta y arrastrando mucho las palabras daba hasta un poco de miedo. Si a medio discurso hace "¡BU!" más de uno de los que tenía delante se defeca encima..

D

#74 I'm crying of the risa and meando myself legs abajo!!!

Athreides

#96 es que cuando vi el vídeo fue lo primero que pensé: ¡Esta mujer está poseída y ya mismo pasa del inglés al arameo mientras gira la cabeza 360º!

D

Leer libros en inglés provoca un cambio brutal. Cuande me terminé mi primer libro en inglés (uno de Sistemas Operativos!) me sentí capaz de leer cualquier cosa, aumentó mi confianza y así hasta hoy. Lo del oído, ya se ha dicho, cine y tv en VO.

D

#27 Mi primier libro serio en inglés "El Señor de los Anillos". Un mes para las 30 primeras páginas, otro mes para las mil y pico restantes. Vocabulario aprendido como en ningún otro libro. Y de ahí para arriba.

A pesar que el Vaughan me resulta extremadamente cargante, si tiene razón se le da, y ahora la tiene.

No sólo con el inglés, sino con cualquier otro idioma, la inmersión linguistica es fundamental, y para eso tienes que meterte con el idioma en lectura, peliculas, telediarios, foros,... etc, y a diario, aunque sea poco.

John_Cooper

Uno de los errores más comunes y que más me revienta el oído es que se pronuncie la U como una A abierta. No se quién les ha dicho eso. Es flipante. Así, cuando leemos "cup" y lo pronunciamos como "cap" estamos hablando de una gorra y no de una taza; cuando leemos "but" y lo pronunciamos "bat" nos referimos a un murciélago en vez de "pero"; y así muchos más casos.
.

R

#29 O también el bitch vs beach, dip vs deep etc. etc.

Muy de acuerdo con lo esencial que dice Vaughan aunque a mí personalmente me parece un prepotente de cuidado. En esta entrevista dice que los españoles no nos valoramos y somos muy críticos con nosotros mismos y en otra entrevista dijo que somos un país de pandereta y que no volvería aquí sí tuviera 20 años. Es increíble que diga esto una persona que factura millones de euros al año precisamente gracias a los españoles.

Nitros

#29 Tu eres muy fino. Vete a Lancashire o a Manchester a decirles que no saben hablar inglés porque no pronuncian la U a lo "BBC English". O dile a los americanos que tampoco saben hablar inglés porque dicen bax en vez de box y dactor en vez de doctor. ¿O solo está Mal cuando la pronuncia mal alguien de fuera?

D

#29 "Bat" es baat y "but" es más cercano a bat . De nada. Ah, y "cap" es keap a toda hostia sin que se lo note la e y decir "cup" como cap es casi correcto.

destornillador

Hay Richard Vaughan; hay meneo.

DetectordeHipocresía

#67 Conozco gente -y no poca- que se defiende perfectamente hablando y luego no entiende nada cuando ve una película o escucha una conferencia, necesitando subtítulos como poco. A mí mismo me pasaba eso al principio. Sin oído no hay aprendizaje del idioma de verdad, además de que es bastante difícil pronunciar correctamente si no escuchas habitualmente el idioma, sólo con la reglas fonéticas. El idioma hay que escucharlo desde siempre. Vamos, no lo digo yo sólo, ni es nada nuevo.

"¿Qué tendría que cambiar de la enseñanza de su idioma en España?
Ufff… todo, todo. Y no pretendo que así sea, porque hay 70.000 profesores de inglés que viven de esto… Mira, si yo fuera ministro de Educación prohibiría los exámenes de inglés hasta los 14 años. Nada de gramática ni de vocabulario. Lo mejor es empezar en preescolar, escuchando muchas voces nativas. El 70 por ciento de todo el esfuerzo de atención de un idioma tiene que ser auditivo. Me da igual que den patadas al diccionario, lo importante es que los niños se acostumbren a escuchar y entender inglés."

http://noticias.lainformacion.com/asuntos-sociales/la-sorprendente-formula-vaughan-para-evitar-el-efecto-botella-prohibiria-los-examenes-de-ingles-hasta-los-14-anos_yeK8upmQOsdkzRjt1GpfT2/

d

No hay mejor negocio que comprar a un español por lo que dice que vale y venderlo por lo que realmente vale.


Que tenga que ser un tio que imparte cursillos de ingles, el que sintetice en una frase, el quid de la cuestion de lo que nos estan haciendo como pais.



Si al final va a ser que no es que seamos tontos, sino que creemos que lo somos....

D

¿Para qué hablar inglés si con el español puedes ir a países tan importantes como Ecuador, Bolivia o Paraguay?

asfaltopo

#42 Conozco gente en Ecuador que gana más de dos veces lo que gano yo en España teniendo los mismos estudios.

perrico

Pero que mierda es esta. Hacer que los niños no odien una asignatura obligatoria?
Y que va ser lo siguiente, que razonen los contenidos de las asignaturas?
Eso es de rojos perroflautas que no valoran el esfuerzo.
Más estudiar la lista de los reyes godos y menos tonterias de esas de psicologos diciendo que es lo que hay que hacer.
Y encima viene un inglés a darnos lecciones. Gibraltar español!
Que bien. Hoy he recibido mi titulo de CCC, de troll facha. Ya tengo un titulo. Ya soy alguien

ED209

Mis dos céntimos: trabajo en UK y yo no pronuncio del todo bien el inglés pero por supuesto mis compañeros tampoco pronuncian bien el español.

Estos idiomas se tienden a enseñar desde el punto de vista de la gramática cuando lo más importante es que los españoles tenemos 5 sonidos vocálicos y los ingleses 12, aparte que muchas consonantes ni se parecen. No es lo mismo "shit" que "sit" ni "cup" que "cap", y los españoles no somos capaces de pronunciarlo. Creo que la teoría es importante para escribir, pero innecesaria para hablar con fluidez y que te entiendan.
Para hablar bien hay que oir mucho y practicar más.

asfaltopo

He hecho varios cursos para ser profesor de español como lengua extranjera y TODOS los métodos que me dicen que NO hay que utilizar, los utilizaron conmigo enseñando inglés. Así me luce el pelo con este idioma.

ktzar

Las criticas a botella por su acento o lo del "café con leche" han sido la enésima muestra de paletismo del español medio. Paletismo en lo que refiere a no conocer como funciona un mundo con gente de varios países haciendo algo juntos, donde se valora el esfuerzo de la gente por comunicarse y donde el acento, mientras se entienda lo que dices, no le importa a nadie. Y peor que no conocerlo, es reírse de algo que en todo el mundo se considera normal.

Sabéis que en las cafeterías de UK hay un tipo de café que se llama "cortado"? Y que en España se comen kebabs (que le llaman kebab a lo que no es, pero eso es otra historia) y que en un farmer market inglés se puede comprar courgettes?

Pues eso, menos reírse los unos de los otros y más trabajar juntos valorando el esfuerzo

Waskachu

#41 ¿Que si quieres cobrar el paro necesitas el B1 o B2 de inglés? Madre mía, algunos estais para ataros.

#37 los que más critican a Botella son los que menos idea tienen. Ved todas las películas que queráis y todas las series frikis que queráis, pero que inglés se aprende hablándolo, como todos los idiomas. Lo dice alguien que habla inglés, francés, inglés y español, todos de forma fluida.

D

#41 "¿Quieres cobrar el paro o alguna subvención? Nivel B1-B2 de Inglés. " Conozco gente nativa inglesa que no aprobaría el B1 o el B2.

#44 "pero que inglés se aprende hablándolo, como todos los idioma" No todo el mundo puede hablar bien con un angloparlante que tenga un nivel como para corregirle. De momento con entrenar el oído y escribir en inglés en un chat ayuda bastante.

Waskachu

#46 lo cierto es que la mayoría de la gente que se pone una película en inglés con subtítulos en español no va a escuchar lo que dicen, simplemente va a leer los subtítulos. En ese caso, del que se quiera hacer oído, recomiendo a personas que ya tengan algo de nivel y entonces que se pongan películas SIN NADA DE SUBTÍTULOS. De otra forma es perder el tiempo (si lo que se pretende es hacer oído). Lo digo porque lo sé por experiencia y porque conozco a mucha gente que ha etnido que aprender idiomas

D

#47 Yo lo veo los subtítulos con las palabras que no entiendo. Y tambien hago la inversa: Cojo un libro en inglés y dejo que me pronuncie las palabras un sistetizador de voz en el Linux.

Waskachu

#48 tú haces ese esfuerzo, pero no toda la gente lo hace. La mayoría sólo lee los subtítulos sin escuchar lo que dicen.

D

#47 Yo cogí la costumbre de poner los subtítulos retrasados un segundo. Así, oía lo que decían los personajes y al poco el subtítulo me lo confirmaba. Creo que me ha servido bastante bien, pues ya para algunas series no necesito los subtítulos.

DetectordeHipocresía

#44 «Inglés, francés, inglés y español». ¿Inglés de Australia e inglés de EEUU?

Por cierto, un apunte, el inglés se aprende hablándolo y escuchándolo, las dos cosas. Tan necesario es practicar la conversación como acostumbrar al oído al idioma. De nada sirve hablar perfectamente si no entiendes una mierda de lo que te dicen, de la misma forma que tampoco te sirve de mucho entender lo que oyes si luego tienes que comunicarte en indio. Y ambas cosas van relacionadas, porque al acostumbrar el oído al inglés es como luego vas a mejorar la pronunciación y el tono y la forma de hablar.

Waskachu

#60 si hablas perfectamente, créeme, entiendes todo lo que te dicen... Y con hablar perfectamente no me refiero al acento o a la pronunciación, si no a explicarte y a decir lo que queires decir.

K

Mientras tanto los escandinavos, del estatus social que tengan, tienen un nivel de inglés sorprendentemente bueno. Pongo un par de anécdotas:

-Trabajo en una funeraria - tanatorio y hace unos años falleció un súbdito noruego que vivía casi en exclusión social. Su pareja era medio yonki y prácticamente no hablaba español. Tuve que hablar en inglés con ella y poseía un nivel de inglés estupendo. ¿Cuántos yonkis podemos ver en España con un nivel de inglés bueno?.

-Hace 5 años fui a Disneyland París con mi familia. Estando en el desayuno del hotel, mi mujer (que no habla inglés) me pide que pregunte que dónde están las servilletas, que no las ve por el buffet. Le pregunto (en inglés) a la primera persona que veo, una limpiadora y ella me responde que "las servilletas están junto a los cubiertos, y que escuche el ruido de los tenedores y las cucharas". En un buen inglés y pronunciación. En España conozco incluso gente que ha trabajado en recepciones de hoteles de 4 estrellas y tienen un nivel peor que Ana Botella, y no es broma.

Los niños empiezan a estudiar inglés con 5 años y terminan con más de 18. Y NO ENTIENDEN NI PAPA. Suéltalos en Londres, a ver qué hacen...

Y no... el inglés no es difícil para nada. Los verbos, en comparación con el español, están tirados y si algo hay un poquito más enrevesado son las preposiciones, pero todo es cuestión de practicar.

m

"Yo he venido a vender mi libro"

D

Vaya una casualidad, igual que a este señor a mí tampoco me parece difícil mi idioma materno.

j

Los ingleses están acostumbrados al ingles macarrónico y no causa verguenza. La percepción de lo rídículo de como suena el Ingles es diferente a como nos pueda sonar a nosotros. Si escuchamos a un Ingles balbuceando español, le entendermeos, le medio entendermeos, el acento nos resultará como sea, pero no nos sonará a "verguencita ajena".

Pero pasa en ambos sentidos. Mi profesora de inglés hablaba muy poco español, pero se defendía. Con pocas palabras, pero lo hablaba. Pero le daba veguenza porque se oia ridícula. No la podíamos convencer de que en absuluto sonaba ridiculo o vergonzoso.


Acerca del Ingles macarronico... tanto que presumis que sólo veis VO ¿ois como suenan los japoneses ,los árabes, o los mismos indios en pelis o series? ¿habéis escuchado a un frances con un nivel medios de Inglés hablando Inglés?

El Vaughan este escribía en su libro que pensemos lo que pensemos, los españoles no destacamos en absoluto en ser especialmente peores que otros con el acento. Todos nuestros fallos debido a nuestro sistema de sonidos son intercambiables y los tienen iguales los demás.

Y sicenramente, acerca de como somos los españoles, coincido con el Tejano. Hasta los cojones de la hogera perpétua en la que nos quemamos todos los días.

jaz1

creo que a la señora alcaldesa le fallaron el tono de su ingles y el asesor de imagen, un conjunto total para llamar la atencion, que es lo que no se debe hacer en esos lugares. porque ella el miedo escenico lo tiene que tener superado

D

Pediría que seamos cautelosos a la hora de menear cualquier entrevista (publicitaria) dedicada a un empresario como Richard Vaughan. Cuya empresa consiguió su propio canal de TDT, difunde sus cursos y productos indistintamente en diarios nacionales y televisión pública, o propugna el lema “what happens in Valdelavilla, stays in Valdelavilla” tras adquirir su particular aldea: http://www.valdelavilla.es/seccion.php?id=10

andresrguez

Tiene bastante razón en lo que dice en la forma en que se enseña en España y cómo haría más falta adaptar el oído, que ir aprendiendo palabras sueltas año a año, porque nunca sabrás el idioma.

En cuanto a lo de Botella, más que el inglés, la crítica sería la forma en la que hizo el discurso (eso es otro tema), pero no el inglés... porque aquí parece que todos los españoles son bilingües en inglés, cuando España está a la cola de conocimiento de inglés http://www.libertaddigital.com/profesionales/espana-a-la-cola-de-europa-en-el-conocimiento-de-ingles-1276397250/ y parece que todo el mundo es licenciado en filología inglesa, cuando habría que verlos en una situación igual que la de Botella.

manomon

Hizo un ridículo espantoso, claro, a lo mejor es por que soy español, no es que hiciera la gili no, es que soy español.
Y lo peor es que pertenece a un partido al que se le llena la boca con lo de la excelencia...

A

Estoy totalmente de acuerdo con que tengan el ingles desde pequeños. Yo cuando era pequeño tenía todo en inglés, el ordenador, los juegos y eso hizo que me acostumbrara y fuera más facil aprenderlo.

I

#0 Ciertamente

D

Pero no os dais cuenta que los únicos que se creen que Botella hizo el ridículo ¡son los propios Españoles!

L

Hay mucha gente que piensa que hablar bien inglés es hablar con acento británico y está muy equivocada.

D

Llevo dando clase tantos años y tantos de mis alumnos hablan inglés porque no son exámenes lo que hace falta ni dinero: son personas apasionadas por enseñar ah y que sean bilingües! Nada de b2 un c2

brandy64

http://en.wikipedia.org/wiki/J._T._Walsh Richard Vaughan se parece al secuestrador de la película Breakdown.

f

El discurso de la botella fue una castaña por muchas razones aparte del inglés.

quarbe_1

Si quieres aprender un idioma, folláte un diccionario.

AlexCremento

Se equivoca. Los españoles no tienen un problema de actitud con el inglés, tienen un problema de actitud en general. Todo lo que implique esfuerzo, sacrificio, dedicarle tiempo, etcétera... Yo hace tiempo que vengo diciendo que en este país hay que utilizar el palo y la zanahoria: ¿quieres sacarte el carnet de conducir? Título de la ESO. ¿Quieres cobrar el paro o alguna subvención? Nivel B1-B2 de Inglés.

1 2