Publicado hace 4 años por joyasychatarras a huelvainformacion.es

El nombre del mítico marinero está asociado a los marineros tuertos de los años 20

Comentarios

p

Pop eye? ojo saltón?

D

Tal cual #1

p

#1 No confundir con Poo eye 👀 💩

triste_realidad

#1 Exacto, es la traduccion 'literal'. Despues en el articulo comenta que los marineros lo usaban para los tuertos o con el ojo dañado.
salud

D

Me parece algo irrelevante, me parece más interesante saber si Popeye usaba Popper con Olivia. Evidentemente meterla a ese saco de huesos necesita de cierta preparación.

ContinuumST



D

De pequeño para mí significaba, "polo barato que te compran los tacaños de tus familiares en lugar de un nifty o un negrito"

ﻞαʋιҽɾαẞ

Me pregunto cómo he podido vivir hasta ahora sin tener esta información.

D

#3 hay que reconocer que de llamarlo "Popai" no habría sido lo mismo.

D

#3 Porque no tenías en el instituto un profesor de inglés de los buenos de verdad.

aunotrovago

#3 Pop viene de poppers, y eye de atrás.

M

Anonadado me hallo!

kucho

yo diria que la traducción es mas parecida a ojo "saltado" que a ojo salton. basicamente porque cuadra mejor con el uso que le dan.