455 meneos
3332 clics

Ricard Solans, inconfundible voz en español de Robert De Niro, hospitalizado

Los problemas de salud impiden que el mítico profesional, de 73 años, pueda doblar a Sylvester Stallone en "Los mercenarios 2". Ha doblado al protagonista de "Taxi Driver" en 62 ocasiones, y ha sido imitado por José Mota y Andreu Buenafuente.
etiquetas: de niro, doblaje, ricard solans, cine
negativos: 1   usuarios: 214   anónimos: 241  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Abogaaadoo :-(
    votos: 38  karma: 343  link
    el 17-08-2012 21:35 UTC por Gaiden Gaiden
  2. #2   #1 ¿Me estás hablando a mí? ¿Me estás hablando a mí?
    votos: 18  karma: 154  link
    el 17-08-2012 21:38 UTC por ctrl_alt_del ctrl_alt_del
  3. #3   #1, no te escondas de #2, sal ratita...
    votos: 7  karma: 67  link
    el 17-08-2012 21:39 UTC por jacoche jacoche
  4. #4   Ya me extrañaba que en el trailer de Los Mercenarios 2 no saliese, esperamos su pronta recuperación.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 17-08-2012 21:40 UTC por fervazco fervazco
  5. #5   #2 #3 Se llega más lejos con una palabra amable y una pistola, que sólo con una palabra amable >(
    votos: 5  karma: 57  link
    el 17-08-2012 22:16 UTC por Gaiden Gaiden
  6. #6   Ánimo para esa 'voz' de toda una vida....
    votos: 3  karma: 30  link
    el 17-08-2012 22:44 UTC por focusosuna focusosuna
  7. #7   Espero que se recupere pronto. Stallone y De Niro no serán lo mismo sin su genial doblaje. Va a ser raro escuchar al nuevo doblador en Los Mercenarios 2
    votos: 2  karma: 21  link
    el 17-08-2012 23:19 UTC por Bradok Bradok
  8. #8   Podrían poner a Buenafuente, lo bordaba el tío...
    votos: 3  karma: 34  link
    el 18-08-2012 01:54 UTC por ogrydc ogrydc
  9. #9   Mirad lo que paso con Homer Simpson, nunca volvio a ser el mismo :-(
    votos: 10  karma: 95  link
    el 18-08-2012 08:41 UTC por te_digo_que_no te_digo_que_no
  10. #10   Malditos Charlies, se esconden entre la maleza, aaaaaaa!!!!
    votos: 1  karma: 25  link
    el 18-08-2012 08:56 UTC por Er_Quejio Er_Quejio
  11. #11   Are you fucking my wife?
    votos: 1  karma: 15  link
    el 18-08-2012 09:34 UTC por clinteastwood clinteastwood
  12. #12   Stallone, De Niro, Dustin Hoffman, creo que también Al Pacino.
    votos: 2  karma: 32  link
    el 18-08-2012 09:55 UTC por DexterMorgan DexterMorgan
  13. #13   La verdad es que tenemos unos dobladores de puta madre. Cuando escucho actores españoles en películas españolas haciendo sus diálogos, siempre pienso que deberían doblarlos, me suenan antinaturales, forzados, nada que ver con las sensaciones de una voz doblada.
    votos: 9  karma: 84  link
    el 18-08-2012 10:07 UTC por Gaiden Gaiden
  14. votos: 2  karma: 25  link
    el 18-08-2012 10:27 UTC por tsungencio tsungencio
  15. #15   Veo que en ocasiones también ha doblado a Danny De Vito, Gerard Depardieu o Marlon Brando, además de ser la voz habitual de Derek Jacobi, además de los mencionados por #12.

    www.eldoblaje.com/datos/FichaActorDoblaje.asp?id=208
    votos: 4  karma: 54  link
    el 18-08-2012 10:46 UTC por Sandman Sandman
  16. #16   #7 A estas alturas, esa película ya está doblada
    votos: 1  karma: 0  link
    el 18-08-2012 11:20 UTC por drjcb drjcb
  17. #17   ¿No era aquí donde se odiaba a muerte el doblaje? :troll:
    votos: 16  karma: 135  link
    el 18-08-2012 11:33 UTC por radioman radioman
  18. #18   Esto es irrelevante. Que creen ya sucesosdelcine.meneame.net donde poder desterrar estas gilipolleces.
    votos: 12  karma: -82  link
    el 18-08-2012 11:35 UTC por trollazo trollazo
  19. #19   #16 Ya no leemos ni la entradilla?
    votos: 0  karma: 9  link
    el 18-08-2012 11:36 UTC por Zabir Zabir
  20. #20   #7 No te creas. Gustems ya ha doblado a Stallone como una docena de veces. Cop Land, Pánico en el túnel, D-Tox, Driven, Get Carter...
    votos: 0  karma: 9  link
    el 18-08-2012 11:41 UTC por --49-- --49--
  21. #21   #20 #7 Y si no, Ramón Langa.
    votos: 0  karma: 6  link
    el 18-08-2012 11:48 UTC por dandroid dandroid
  22. #22   #16 #19 Me extraña que la película aún no esté doblada, queda 1 semana para el estreno, no entiendo como apuran tanto los tiempos para estas cosas. Y pido clemencia en Menéame por mi error.
    votos: 1  karma: 12  link
    el 18-08-2012 11:51 UTC por drjcb drjcb
  23. #23   de todos modos ... los diálogos de Stallone ... ¿qué podrán ser?, ¿una ... dos frases? ... y para de contar. :-)
    votos: 2  karma: 15  link
    el 18-08-2012 11:52 UTC por SevenPeaks SevenPeaks
  24. #24   #13 Eso es porque estás acostumbrado al doblaje. En realidad, no es nada realista que en una película todo el mundo hable bien alto y claro, con una dicción perfecta.
    votos: 8  karma: 77  link
    el 18-08-2012 11:53 UTC por sotanez sotanez
  25. #25   Es de mis voces favoritas, qué lástima. Ahora me he acostumbrado a la versión original, pero ojalá se recupere.
    votos: 0  karma: 6  link
    el 18-08-2012 11:53 UTC por --193846-- --193846--
  26. #26   #17

    Bueno, yo considero un error que personas tan distintas como Dustin Hoffman y Robert DeNiro sean dobladas por la misma persona.

    Eso no quita para reconocer que este hombre hace buen trabajo, cosa que con los doblajes actuales escasea enormemente.
    votos: 9  karma: 82  link
    el 18-08-2012 11:58 UTC por DexterMorgan DexterMorgan
  27. #27   La secta VO aprovechando para sermonearnos en 3, 2, 1...
    votos: 4  karma: 23  link
    el 18-08-2012 11:59 UTC por oxelo oxelo
  28. #28   #24 Mas que alto y claro me refiero a las entonaciones, suenan super forzados (los españoles "al natural")
    votos: 1  karma: 24  link
    el 18-08-2012 12:01 UTC por Gaiden Gaiden
  29. #29   "Y las flores no se han caído! Siempre quise hacer eso"
    Dr. Peter Venkman - Cazafantasmas
    votos: 0  karma: 11  link
    el 18-08-2012 12:34 UTC por Maki_ Maki_
  30. #30   #18 irrelevantísimo, por eso está en portada. ¡Que no todo es política política política, coño ya!
    votos: 1  karma: 16  link
    el 18-08-2012 12:41 UTC por Baro Baro
  31. #31   #17 #27 Que creamos que el VO tiene mejor calidad por variedad de razones como:
    -No tienen que readaptar el guión original.
    -No tienen una voz conocida de montones de peliculas, series y actores distintos(un ejemplo es lo que dice #26) que frecuentemente no tienen nada que ver entre si.
    -En ocasiones el actor original es incluso mejor que el doblador(aunque éste sea bueno).
    -Practicas dicho idioma.

    No quita el mérito de los dobladores españoles, que algunos lo hacen bien o muy bien(pero no me hagais hablar de algunos de anime), gracias a los cuales pudimos acceder a esas obras antes de que el VO fuese una posibilidad, algunos hasta han marcado su propio estilo. Hasta creo que tienen menos reconocimiento del que deberían.
    votos: 3  karma: 30  link
    el 18-08-2012 12:42 UTC por darkblade darkblade
  32. #32   #30 te presento a mi amigo el sarcasmo. Sarcasmo, Baro. Baro, sarcasmo.

    Venga, daros dos besos y charlad un rato para que os conozcáis.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 18-08-2012 12:57 UTC por trollazo trollazo
  33. #33   Espero que se recupere pronto, a ver quién doblará a Sly para los Mercenarios 2.

    Eso sí, en los últimos años cada vez a unificado más las voces de sus actores habituales. Casi es indistinguible por la voz saber si se trata de Stallone, Dustin Hoffman, Al Pacino o Robert de Niro. Cuanto más vieja es la película más matices distintos tiene cada personaje. En conjunto se ha vuelto una voz más tosca, como si no llegara al tono y le obligara a exagerar un poco la voz.

    Otro que ha perdido algo de fuelle, desgraciadamente, es Constantino Romero. Sigue siendo impresionante pero nada que ver con los doblajes de finales de los 70 y principios de los 80.
    votos: 0  karma: 6  link
    el 18-08-2012 13:10 UTC por dblanco dblanco
  34. #34   No son dobladores, son actores de doblaje (denostados no pocas veces, por sus propios compañeros que actúan delante de las cámaras y por las personas que siguen creyendo que el problema del cine español es el doblaje del cine extranjero) o profesionales del doblaje.

    Todo mí ánimo para este Maestro de la voz (y que no necesita auto-tune, por cierto).

    Salu2
    votos: 0  karma: 10  link
    el 18-08-2012 13:13 UTC por Nova6K0 Nova6K0
  35. #35   Voces en imágenes:
    www.youtube.com/watch?v=1VFpJ_QSvhw
    www.youtube.com/watch?v=53Jq3lzBfBw

    Se hace bastante raro escuchar todas esas voces tan reconocibles.
    votos: 3  karma: 14  link
    el 18-08-2012 13:17 UTC por unf unf
  36. #36   #32 Pues si era sarcasmo, aprende a decir sarcasmos para que se note por escrito
    votos: 0  karma: 6  link
    el 18-08-2012 13:27 UTC por Baro Baro
  37. #37   Es realmente interesante como estamos viviendo claramente el fin de una época... en todos los temas se percibe claramente como los 30 quizás 40 años de esta era se terminan, por fin unos relegan el paso a otros, el cine y la música han sido de mucho explotados por dos generaciones hasta su extinción tal y como lo conocemos.

    Se me hace especialmente interesante el caso de los mercenarios, que casi ejemplifica a modo de despedida de esa época pasada el grupo de actores de acción que marcaron dos generaciones en el apogeo del cine, que tanto nos educó y manipuló haciéndonos en parte afines a una cultura occidental.

    Internet es la revolución con mayúsculas que acaba con los intermediarios, con la televisión, con el cine... cambia los libros, la forma de aprender....

    Esperemos nos demos cuenta cuanto antes del cambio para que la transición hacia los nuevo sea lo más pacífica y natural posible.. que los viejos apoltronados de épocas pasadas dejen sus butacas a los nuevos que mucho tenemos que decir y trabajar en este nuevo sistema, donde damos un paso más hacia la igualdad y evolución del desarrollo del ser humano.
    votos: 0  karma: 6  link
    el 18-08-2012 13:28 UTC por joseenriquetk joseenriquetk
  38. #38   #37 quiero lo que fumas
    votos: 1  karma: 16  link
    el 18-08-2012 13:46 UTC por --236623-- --236623--
  39. #39   #17 Creo que el debate "Doblaje si o no" está un poco desfasado en estos tiempos, en cualquier medio moderno que uses para ver una peli vas a poder elegir los subtitulos y el idioma. Cada uno que vea las películas como más les guste.

    Sobre el tema principal, ánimo a Ricard y a su familia, espero que se recupere!
    votos: 0  karma: 7  link
    el 18-08-2012 13:54 UTC por gecko9 gecko9
  40. #40   #36 A partir de ahora, usaré la fórmula: <sarcasmo>Diga aquí su cosa sarcástica</sarcasmo> para que seas capaz de pillarlo.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 18-08-2012 13:57 UTC por trollazo trollazo
  41. votos: 1  karma: 24  link
    el 18-08-2012 14:04 UTC por DenisDiderot DenisDiderot
  42. #42   #38 te cortas las uñas, pelas un plátano, preparas tres gotas de agua del comienzo del nilo, secas la piel de platano, lo machacas todo bien, pillas tres pelos de algún cadaver... lo enciendes en una hoguera todo, la ceniza, la guardas durante 40 dias entre papel higiénico, recoges todo, lo hace un canuto con la mano izquierda, lo enciendes con la derecha y te lo fumas... ojo cuidado es solo una calada muy rapida...
    votos: 1  karma: 14  link
    el 18-08-2012 14:19 UTC por joseenriquetk joseenriquetk
  43. #43   #31 También en ocasiones el doblador es mejor que original.

    A mí esto de denigrar el doblaje me parece que tiene un poco de sibaritismo.
    votos: 0  karma: 8  link
    el 18-08-2012 14:32 UTC por Perhi Perhi
  44. votos: 0  karma: 9  link
    el 18-08-2012 14:32 UTC por ramelstrom ramelstrom
  45. #45   #24 Estamos comparando a Mario Casas con Constantino Romero.
    votos: 1  karma: 12  link
    el 18-08-2012 14:44 UTC por condemor condemor
  46. #46   #43 No he dicho lo contrario, y no denigro el doblaje, simplemente creo que el VO(como en el 99% de los casos) tiene mejor calidad que un doblaje simplemente por ser el original, con sus guiones hechos a medida, sin readaptarlos para que coincidan con los labios(cosa que debo reconocer que tienen muy lograda).

    ¿Que si no reconozco su gran trabajo? Todo lo contrario, me fijo más en ellos que la mayoría de la gente.

    ¿Que si deberíamos dejar de doblar y empezar a subtitular?
    Pues en esto me encuentro dividido, ya que por una parte el doblaje es parte de nuestra cultura, y leyendo subtítulos es difícil prestar atención a las escenas, además, da una pereza eso de leer... :-P
    Por otra parte, creo que doblar es quitarle parte de la actuación al actor original, y que además subtitulando fomentaría el aprendizaje de idiomas extranjeros.
    votos: 1  karma: 14  link
    el 18-08-2012 15:08 UTC por darkblade darkblade
  47. #47   #46 No decía lo de denigrar el doblaje por ti. Por lo demás, estamos de acuerdo.
    votos: 0  karma: 8  link
    el 18-08-2012 15:53 UTC por Perhi Perhi
  48. #48   abogadoooo
    votos: 0  karma: 9  link
    el 18-08-2012 16:11 UTC por --20207-- --20207--
  49. #49   Joder, de tanto escucharlo, me gusta más la vez de este hombre que la original. Ahora cuando veo una película en VOS me chirría esa voz desconocida que resulta ser de De Niro.
    votos: 1  karma: 13  link
    el 18-08-2012 16:28 UTC por Despero Despero
  50. #50   #17 El doblaje me desagrada, pero no soy tan fanático como para no reconocer que este hombre es un maestro en lo que hace.
    votos: 1  karma: 13  link
    el 18-08-2012 17:51 UTC por --250545-- --250545--
comentarios cerrados

menéame