Hace 17 años | Por -pasillo- a uv.es
Publicado hace 17 años por -pasillo- a uv.es

"Traducción" de lo que un profesor en realidad quiere decir cuando nos aconseja en clase. Muy bueno.

Comentarios

Jason_v

"Hoy dejaremos que un alumno guíe la clase, será una buena experiencia educativa."

"Anoche me fui de fiesta y no tuve tiempo"

lol lol

-pasillo-

#1

-pasillo-

#12 eso de que el alumno de la clase no sé dónde será típico, de verdad, no lo se.

D

"¿Alguna pregunta? = Podeis marcharos."

D

lo de deja que el alumno de la clase... q típico es!! lol
y lo de ¿alguna pregunta? ya... lol lol lol

D

¡Genial! Pero entristece pensar que es cierto al 100%...

D

Falta la básica:
-Profesor Vicicleta se escribe con B.
-Muy bien gonzalez, estaba esperando aver quien se daba cuenta, lo he hecho expresamente.

lol

mimismo

jajajaja
buenísimo, me sacó un par de carcajadas jeje

markattack

#1!!

D

#4, el problema es que muchos profesores de hoy día usan directamente la frase ya traducida...
Pero claro... ahora momento de reirse! lol lol

m

para matarse. pero algunos alumnos son para matarse, yo soy docente y lo puedo jurar. hoy me estaban buscando y se reunieron entre 30 y tuve que dar una conferencia de prensa en los pasillos, era como que este regalando pendrives. jhejej

pati_cabana

Espero que mis alumnos no lean esto lol

D

Jeje, casualmente, el tipo de la web desde dónde lo traducen (William Stallings) es el ecritor de un libre sobre sistemas operativos que recomiendan en la bibliografía básica para la asignatura del mismo nombre que curso actualmente. Y me he acordado de la profesora cuando dice eso de: "Si seguís estas sencillas reglas conseguiréis un progreso adecuado".

s

La página esa es la de mi profesor de redes. Me ha hecho gracia leer el texto, pero cuando me he dado cuenta de que era la de él, me he reido más, la verdad es que el tío es majo.
No me extraña mucho leer esto en su página.

Un saludo. Au.